ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Чак был почему-то уверен, что ее с них со
драли заживо. Животные скорее всего погибли от болевого шока или истекли
кровью.
А вот он, если сию секунду не уйдет отсюда, наверняка задохнется от смрада.
Чак повернулся, прикрыл рот рукой и зашагал к машине. Донна не спеша побре
ла за ним, бормоча что-то под нос и щелкая пальцами.
«Животные еще полбеды, Ч думал Чак, спускаясь в неглубокий ров и в два пр
ыжка из него выбираясь. Ч Если бы дело было только в них, в управлении не п
одняли бы такой шумихи».
Погибли три человека, причем совершенно таким же образом. Вернее, черт ег
о знает каким, если можно так выразиться. Каждый раз, когда в полицию посту
пало очередное сообщение, Спэр-роу выезжал на место происшествия сам. И о
тнюдь не потому, что не доверял своим заместителям. За тридцать пять лет о
н исколесил пустыню вдоль и поперек, общался с индейцами в Санто-Доминго,
Сан-Фелипе и других пуэбло[5], изучил холмы и горы так, что ориентировался в
них с закрытыми глазами. Словом, стал истинным знатоком здешних мест. Хот
я сам он к этому не стремился и никто его об этом не просил, а иной раз он отд
ал бы на отсечение правую руку, лишь бы поглупеть и ничего этого не знать
Чак просунул руку в открытое окно водителя, схватил микрофон и, набрав но
мер диспетчера, доложил, что нашел и где. Под недоверчивым взглядом Донны
он вызвал фургон, чтобы вывезти останки, и ветеринара для осмотра, после ч
его швырнул микрофон на сиденье и, скрестив на груди руки, облокотился мо
щным торсом на дверцу автомобиля.
Ч Может, сходишь поговоришь с Энни? Ч спросила Донна. Она стояла на доро
ге и рисовала носком сапога бессмысленные узоры в серой пыли, толстым сл
оем покрывавшей асфальт.
Ч Зачем? Ч хмыкнул Чак. Ч Ее ранчо отсюда далеко.
Ч Может, это ее вол.
Ч Может быть, Ч согласился шериф, Ч а может, кого-то из этих. Ч И он указ
ал рукой на гору, за которой была Стена Коночинов. Ч Тебе это не приходит
в голову?
Женщина не подняла глаз, и Чак улыбнулся. Да, Донна Фолкнер не слишком люби
т коночинов. Они упорно отказывали ей, когда она предлагала посредничест
во в продаже их поделок, а как-то раз даже прогнали из резервации. В прямом
смысле прогнали: они бежали за ней, крича и размахивая чем придется, словн
о хотели загнать ее на Сангре Вьенто Меса и сбросить оттуда, как сбросили
триста лет назад, во время восстания в пуэбло, испанских священников и со
лдат.
С той лишь разницей, что испанцы к коночинам больше не вернулись. Никто не
знает почему.
Сейчас в качестве посредника с Донной работает Ник Ланая, и ей не приходи
тся ходить в резервацию самой.
Ч А может, это сатанисты? Ч предположила Донна, все так же водя ногой по а
сфальту и засунув руки в карманы джинсов.
Спэрроу хмыкнул. Он проверил всех подозрительных: от сатанистов до приду
рков-сектантов, которые всерьез полагают, что, отрубая головы бычкам и ко
зам, можно усовершенствовать этот мир. Насколько ему известно, ни один из
них не убивает с такой бессмысленной жестокостью ни животных, ни людей, д
аже не удосуживаясь потом спрятать трупы жертв. Нет, на их почерк это совс
ем не похоже.
Впрочем, в этом он не специалист. Чак вздохнул и подумал, что, пожалуй, пора
усмирить гордыню и обратиться за помощью к экспертам. В одиночку ему не с
правиться. А то газетчики того и гляди начнут смешивать его с грязью.
На склоне горы сидели двое мужчин. Их свободные одежды сливались цветом
с выгоревшей землей. Один из них был глубокий старик с прямыми седыми вол
осами, ниспадавшими на худые плечи, и резкими чертами лица. Смуглая кожа у
рта и глубоко посаженных глаз испещрена морщинами. На шее ожерелье из по
звоночника гремучей змеи.
Второй намного моложе, но далеко не молод. Черные, без проседи волосы собр
аны в хвост плетеным ремешком, украшенным золотом и бирюзой. Он сидел, сог
нув ноги в коленях и опустив между^ними руки; длинные пальцы беспрестанн
о шевелились Ч словно тростинки на ветру.
Мужчины изредка перебрасывались фразами на смеси ломаного испанского
и коночинского.
Ч Отец, Ч сказал тот, что помоложе, всем своим видом и голосом выражая по
чтение и печаль, Ч ты должен положить этому конец.
Старик покачал головой.
Ч Ты же знаешь, что он делает. Он погубит всех нас.
Молчание. Молодой потянулся рукой к кустику травы, но вовремя остановилс
я: если бы он сорвал ее, то раскровенил бы ладонь. Схватив камень, швырнул е
го вниз.
Там, внизу, бежала лента дороги (она выходила из ущелья и вела мимо ранчо Э
нни Хэтч к магистрали). За спиной высилась Сангре Вьенто Меса.
Ч Гибнут люди, Дуган, Ч обращаясь к старцу по имени, настаивал на своем м
олодой. Ч Он уже дошел до Альбукерке. Ч Мужчина говорил, не поворачивая
головы: он знал, что старик на него не смотрит. Ч Этого теперь не скроешь. Р
ано или поздно сюда явятся власти. Мы не сможем их удержать.
Старик поправил ожерелье.
Ч Пусть приходят. Ник. Пусть ищут. Все равно ничего не найдут.
Ч А если найдут? Ч не унимался молодой. По лицу старика скол
ьзнула тень улыбки.
Ч Все равно не поверят
Донна смотрела, как, вздымая задними колесами дорожную пыль, машина шери
фа рванула вперед. Она понимала, как глубоко уязвлено самолюбие Чака: вед
ь он до сих пор не выяснил, кто именно виновен в зверских убийствах. Донна
не сомневалась, что и шериф, и городская полиция ищут не там, где надо. Напр
асно они проверяют все бары в центре Альбукерке и рассылают тайных агент
ов по университетам Ч зря только теряют время.
Прищурившись, она посмотрела на небо:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
драли заживо. Животные скорее всего погибли от болевого шока или истекли
кровью.
А вот он, если сию секунду не уйдет отсюда, наверняка задохнется от смрада.
Чак повернулся, прикрыл рот рукой и зашагал к машине. Донна не спеша побре
ла за ним, бормоча что-то под нос и щелкая пальцами.
«Животные еще полбеды, Ч думал Чак, спускаясь в неглубокий ров и в два пр
ыжка из него выбираясь. Ч Если бы дело было только в них, в управлении не п
одняли бы такой шумихи».
Погибли три человека, причем совершенно таким же образом. Вернее, черт ег
о знает каким, если можно так выразиться. Каждый раз, когда в полицию посту
пало очередное сообщение, Спэр-роу выезжал на место происшествия сам. И о
тнюдь не потому, что не доверял своим заместителям. За тридцать пять лет о
н исколесил пустыню вдоль и поперек, общался с индейцами в Санто-Доминго,
Сан-Фелипе и других пуэбло[5], изучил холмы и горы так, что ориентировался в
них с закрытыми глазами. Словом, стал истинным знатоком здешних мест. Хот
я сам он к этому не стремился и никто его об этом не просил, а иной раз он отд
ал бы на отсечение правую руку, лишь бы поглупеть и ничего этого не знать
Чак просунул руку в открытое окно водителя, схватил микрофон и, набрав но
мер диспетчера, доложил, что нашел и где. Под недоверчивым взглядом Донны
он вызвал фургон, чтобы вывезти останки, и ветеринара для осмотра, после ч
его швырнул микрофон на сиденье и, скрестив на груди руки, облокотился мо
щным торсом на дверцу автомобиля.
Ч Может, сходишь поговоришь с Энни? Ч спросила Донна. Она стояла на доро
ге и рисовала носком сапога бессмысленные узоры в серой пыли, толстым сл
оем покрывавшей асфальт.
Ч Зачем? Ч хмыкнул Чак. Ч Ее ранчо отсюда далеко.
Ч Может, это ее вол.
Ч Может быть, Ч согласился шериф, Ч а может, кого-то из этих. Ч И он указ
ал рукой на гору, за которой была Стена Коночинов. Ч Тебе это не приходит
в голову?
Женщина не подняла глаз, и Чак улыбнулся. Да, Донна Фолкнер не слишком люби
т коночинов. Они упорно отказывали ей, когда она предлагала посредничест
во в продаже их поделок, а как-то раз даже прогнали из резервации. В прямом
смысле прогнали: они бежали за ней, крича и размахивая чем придется, словн
о хотели загнать ее на Сангре Вьенто Меса и сбросить оттуда, как сбросили
триста лет назад, во время восстания в пуэбло, испанских священников и со
лдат.
С той лишь разницей, что испанцы к коночинам больше не вернулись. Никто не
знает почему.
Сейчас в качестве посредника с Донной работает Ник Ланая, и ей не приходи
тся ходить в резервацию самой.
Ч А может, это сатанисты? Ч предположила Донна, все так же водя ногой по а
сфальту и засунув руки в карманы джинсов.
Спэрроу хмыкнул. Он проверил всех подозрительных: от сатанистов до приду
рков-сектантов, которые всерьез полагают, что, отрубая головы бычкам и ко
зам, можно усовершенствовать этот мир. Насколько ему известно, ни один из
них не убивает с такой бессмысленной жестокостью ни животных, ни людей, д
аже не удосуживаясь потом спрятать трупы жертв. Нет, на их почерк это совс
ем не похоже.
Впрочем, в этом он не специалист. Чак вздохнул и подумал, что, пожалуй, пора
усмирить гордыню и обратиться за помощью к экспертам. В одиночку ему не с
правиться. А то газетчики того и гляди начнут смешивать его с грязью.
На склоне горы сидели двое мужчин. Их свободные одежды сливались цветом
с выгоревшей землей. Один из них был глубокий старик с прямыми седыми вол
осами, ниспадавшими на худые плечи, и резкими чертами лица. Смуглая кожа у
рта и глубоко посаженных глаз испещрена морщинами. На шее ожерелье из по
звоночника гремучей змеи.
Второй намного моложе, но далеко не молод. Черные, без проседи волосы собр
аны в хвост плетеным ремешком, украшенным золотом и бирюзой. Он сидел, сог
нув ноги в коленях и опустив между^ними руки; длинные пальцы беспрестанн
о шевелились Ч словно тростинки на ветру.
Мужчины изредка перебрасывались фразами на смеси ломаного испанского
и коночинского.
Ч Отец, Ч сказал тот, что помоложе, всем своим видом и голосом выражая по
чтение и печаль, Ч ты должен положить этому конец.
Старик покачал головой.
Ч Ты же знаешь, что он делает. Он погубит всех нас.
Молчание. Молодой потянулся рукой к кустику травы, но вовремя остановилс
я: если бы он сорвал ее, то раскровенил бы ладонь. Схватив камень, швырнул е
го вниз.
Там, внизу, бежала лента дороги (она выходила из ущелья и вела мимо ранчо Э
нни Хэтч к магистрали). За спиной высилась Сангре Вьенто Меса.
Ч Гибнут люди, Дуган, Ч обращаясь к старцу по имени, настаивал на своем м
олодой. Ч Он уже дошел до Альбукерке. Ч Мужчина говорил, не поворачивая
головы: он знал, что старик на него не смотрит. Ч Этого теперь не скроешь. Р
ано или поздно сюда явятся власти. Мы не сможем их удержать.
Старик поправил ожерелье.
Ч Пусть приходят. Ник. Пусть ищут. Все равно ничего не найдут.
Ч А если найдут? Ч не унимался молодой. По лицу старика скол
ьзнула тень улыбки.
Ч Все равно не поверят
Донна смотрела, как, вздымая задними колесами дорожную пыль, машина шери
фа рванула вперед. Она понимала, как глубоко уязвлено самолюбие Чака: вед
ь он до сих пор не выяснил, кто именно виновен в зверских убийствах. Донна
не сомневалась, что и шериф, и городская полиция ищут не там, где надо. Напр
асно они проверяют все бары в центре Альбукерке и рассылают тайных агент
ов по университетам Ч зря только теряют время.
Прищурившись, она посмотрела на небо:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50