ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Секстон предпочел бы встретиться где-нибудь повыше, нап
ример, в апартаментах отеля, но предосторожности, конечно, были полность
ю оправданы. Те, кого представлял этот человек, взлетели так высоко отнюд
ь не с помощью безоглядной лихости.
Секстон направился к фургону, ощущая знакомое волнение, всегда подступа
ющее в подобные моменты, за минуту до встречи. Заставив себя распрямить п
лечи, жизнерадостно улыбнувшись и приветливо взмахнув рукой, он забралс
я на пассажирское сиденье. Темноволосый джентльмен на водительском мес
те не потрудился улыбнуться в ответ. Ему было почти семьдесят, однако сму
глое, с жестким выражением лицо излучало силу, вполне подобающую той дол
жности, которую он занимал, Ч главы целой армии отчаянных фантазеров и б
есшабашных авантюристов.
Ч Закройте дверь, Ч холодно приказал он.
Секстон подчинился, благосклонно снося грубость партнера. В конце концо
в, этот невежда представлял тех, кто ворочает огромными деньгами, значит
ельная часть которых недавно перетекла в водоемы, что питали успех сенат
ора, поставив его на порог самого желанного и многообещающего кабинета в
мире. Секстон начал понимать, что цель этих встреч Ч не столько уточнять
и координировать его стратегию, сколько регулярно напоминать ему, в како
й мере он обязан благодетелям своим успехом. Да, эти люди ожидали от своих
вложений серьезных дивидендов. Та «отдача», о которой они сразу условили
сь, поражала своей дерзостью. И все же, хотя это и кажется невероятным, есл
и бы сенатору удалось попасть в Овальный кабинет, он смог бы выполнить их
требования.
Ч Насколько я понимаю, Ч заговорил Секстон, зная, что связной не любит х
одить вокруг да около, Ч очередной взнос уже сделан?
Ч Именно. Как обычно, вы можете свободно использовать эти деньги в целях
избирательной кампании. Нам было приятно узнать, что общественное мнени
е заметно сдвинулось в вашу сторону. Похоже, ваши менеджеры умело исполь
зовали средства.
Ч Да, мы быстро набираем очки.
Ч Я по телефону уже сказал, Ч продолжал старик, Ч что убедил еще шестер
ых встретиться с вами сегодня вечером.
Ч Отлично.
Секстон мысленно назначил для этого время. Старик протянул ему папку:
Ч Вот информация. Изучите ее. Они хотят быть уверены, что вы полностью ос
ознаете их проблемы. И хотят знать о вашей готовности помочь. Я предлагаю
встретиться с ними у вас дома.
Ч Дома? Но обычно я встречаюсь
Ч Сенатор, эти шесть человек управляют компаниями, активы которых намн
ого превосходят все, что вы имели до сих пор. Эти люди Ч очень крупная рыб
а, и они очень осторожны. Мне стоило немалых трудов убедить их встретитьс
я с вами. Не забудьте, к ним потребуется особый подход. Персональное внима
ние к каждому.
Секстон согласно кивнул:
Ч Я все понял. И могу организовать встречу дома.
Ч Им потребуется полная секретность.
Ч То же самое необходимо и мне.
Ч Удачи, Ч пожелал старик. Ч Если сегодня вечером все пройдет гладко, в
стреча может оказаться последней. Будьте уверены, эти люди в состоянии о
беспечить все необходимое, чтобы поднять сенатора Секстона на самую вер
шину.
Сенатору эти слова понравились. Он улыбнулся старику.
Ч Если удача окажется на нашей стороне, друг мой, то после выборов мы все
будем праздновать победу.
Ч Победу? Ч Старик нахмурился, окинув Секстона осуждающим взглядом. Ч
Нет уж! Место в Белом доме Ч лишь первый шаг на пути к победе, сенатор. Наде
юсь, вы это не забудете.
ГЛАВА 14
Белый дом Ч одна из самых маленьких президентских резиденций в мире. Ее
длина сто семьдесят футов, ширина восемьдесят футов, а площадь лишь восе
мнадцать акров ухоженной земли. План дома создал архитектор Джеймс Хоба
н. Конечно, замысел не отличался оригинальностью, однако был выбран в отк
рытом конкурсе дизайнерских проектов специальной комиссией, оценившей
его как «привлекательный, достойный и гибкий». Здание являло собой похо
жее на ящик сооружение с ребристой крышей, балюстрадой и украшенным коло
ннами парадным входом.
Президент Зак Харни провел в Белом доме уже три с половиной года, однако р
едко чувствовал себя здесь уютно. Его стесняло и смущало это собрание ка
нделябров и других старинных вещей, охраняемое вооруженными морскими п
ехотинцами. Но сейчас, шагая в сторону Западного крыла, Зак ощущал странн
ый подъем и легкость, а ноги сами несли его по мягкому толстому ковру.
Несколько служащих Белого дома при его приближении оторвались от своих
дел. Харни махал рукой и приветствовал каждого по имени. Ответные привет
ствия звучали хотя и вежливо, но достаточно сухо, а улыбки выглядели иску
сственными.
Ч Доброе утро, господин президент.
Ч Приятно видеть вас, господин президент.
Ч Добрый день, сэр.
Направляясь в кабинет, президент ощущал у себя за спиной переглядывания
и перешептывания. В Белом доме назревал мятеж. В течение последних недел
ь разочарованность в доме номер 1600 по Пенсильвания-авеню выросла до тако
й степени, что Харни чувствовал себя почти капитаном Блаем: он словно ком
андовал кораблем, который готовился к бунту.
Президент не винил их. Его люди трудились на протяжении долгих, тяжелых д
ней и недель, чтобы принести ему победу на предстоящих выборах, и вот сейч
ас, совершенно внезапно, их лидер словно потерял ко всему интерес.
«Скоро они все поймут, Ч попытался успокоить себя Харни, Ч скоро я внов
ь окажусь героем».
Ему было неприятно так долго держать собственных сотрудников в неведен
ии, но секретность в этом деле казалась жизненно необходимой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
ример, в апартаментах отеля, но предосторожности, конечно, были полность
ю оправданы. Те, кого представлял этот человек, взлетели так высоко отнюд
ь не с помощью безоглядной лихости.
Секстон направился к фургону, ощущая знакомое волнение, всегда подступа
ющее в подобные моменты, за минуту до встречи. Заставив себя распрямить п
лечи, жизнерадостно улыбнувшись и приветливо взмахнув рукой, он забралс
я на пассажирское сиденье. Темноволосый джентльмен на водительском мес
те не потрудился улыбнуться в ответ. Ему было почти семьдесят, однако сму
глое, с жестким выражением лицо излучало силу, вполне подобающую той дол
жности, которую он занимал, Ч главы целой армии отчаянных фантазеров и б
есшабашных авантюристов.
Ч Закройте дверь, Ч холодно приказал он.
Секстон подчинился, благосклонно снося грубость партнера. В конце концо
в, этот невежда представлял тех, кто ворочает огромными деньгами, значит
ельная часть которых недавно перетекла в водоемы, что питали успех сенат
ора, поставив его на порог самого желанного и многообещающего кабинета в
мире. Секстон начал понимать, что цель этих встреч Ч не столько уточнять
и координировать его стратегию, сколько регулярно напоминать ему, в како
й мере он обязан благодетелям своим успехом. Да, эти люди ожидали от своих
вложений серьезных дивидендов. Та «отдача», о которой они сразу условили
сь, поражала своей дерзостью. И все же, хотя это и кажется невероятным, есл
и бы сенатору удалось попасть в Овальный кабинет, он смог бы выполнить их
требования.
Ч Насколько я понимаю, Ч заговорил Секстон, зная, что связной не любит х
одить вокруг да около, Ч очередной взнос уже сделан?
Ч Именно. Как обычно, вы можете свободно использовать эти деньги в целях
избирательной кампании. Нам было приятно узнать, что общественное мнени
е заметно сдвинулось в вашу сторону. Похоже, ваши менеджеры умело исполь
зовали средства.
Ч Да, мы быстро набираем очки.
Ч Я по телефону уже сказал, Ч продолжал старик, Ч что убедил еще шестер
ых встретиться с вами сегодня вечером.
Ч Отлично.
Секстон мысленно назначил для этого время. Старик протянул ему папку:
Ч Вот информация. Изучите ее. Они хотят быть уверены, что вы полностью ос
ознаете их проблемы. И хотят знать о вашей готовности помочь. Я предлагаю
встретиться с ними у вас дома.
Ч Дома? Но обычно я встречаюсь
Ч Сенатор, эти шесть человек управляют компаниями, активы которых намн
ого превосходят все, что вы имели до сих пор. Эти люди Ч очень крупная рыб
а, и они очень осторожны. Мне стоило немалых трудов убедить их встретитьс
я с вами. Не забудьте, к ним потребуется особый подход. Персональное внима
ние к каждому.
Секстон согласно кивнул:
Ч Я все понял. И могу организовать встречу дома.
Ч Им потребуется полная секретность.
Ч То же самое необходимо и мне.
Ч Удачи, Ч пожелал старик. Ч Если сегодня вечером все пройдет гладко, в
стреча может оказаться последней. Будьте уверены, эти люди в состоянии о
беспечить все необходимое, чтобы поднять сенатора Секстона на самую вер
шину.
Сенатору эти слова понравились. Он улыбнулся старику.
Ч Если удача окажется на нашей стороне, друг мой, то после выборов мы все
будем праздновать победу.
Ч Победу? Ч Старик нахмурился, окинув Секстона осуждающим взглядом. Ч
Нет уж! Место в Белом доме Ч лишь первый шаг на пути к победе, сенатор. Наде
юсь, вы это не забудете.
ГЛАВА 14
Белый дом Ч одна из самых маленьких президентских резиденций в мире. Ее
длина сто семьдесят футов, ширина восемьдесят футов, а площадь лишь восе
мнадцать акров ухоженной земли. План дома создал архитектор Джеймс Хоба
н. Конечно, замысел не отличался оригинальностью, однако был выбран в отк
рытом конкурсе дизайнерских проектов специальной комиссией, оценившей
его как «привлекательный, достойный и гибкий». Здание являло собой похо
жее на ящик сооружение с ребристой крышей, балюстрадой и украшенным коло
ннами парадным входом.
Президент Зак Харни провел в Белом доме уже три с половиной года, однако р
едко чувствовал себя здесь уютно. Его стесняло и смущало это собрание ка
нделябров и других старинных вещей, охраняемое вооруженными морскими п
ехотинцами. Но сейчас, шагая в сторону Западного крыла, Зак ощущал странн
ый подъем и легкость, а ноги сами несли его по мягкому толстому ковру.
Несколько служащих Белого дома при его приближении оторвались от своих
дел. Харни махал рукой и приветствовал каждого по имени. Ответные привет
ствия звучали хотя и вежливо, но достаточно сухо, а улыбки выглядели иску
сственными.
Ч Доброе утро, господин президент.
Ч Приятно видеть вас, господин президент.
Ч Добрый день, сэр.
Направляясь в кабинет, президент ощущал у себя за спиной переглядывания
и перешептывания. В Белом доме назревал мятеж. В течение последних недел
ь разочарованность в доме номер 1600 по Пенсильвания-авеню выросла до тако
й степени, что Харни чувствовал себя почти капитаном Блаем: он словно ком
андовал кораблем, который готовился к бунту.
Президент не винил их. Его люди трудились на протяжении долгих, тяжелых д
ней и недель, чтобы принести ему победу на предстоящих выборах, и вот сейч
ас, совершенно внезапно, их лидер словно потерял ко всему интерес.
«Скоро они все поймут, Ч попытался успокоить себя Харни, Ч скоро я внов
ь окажусь героем».
Ему было неприятно так долго держать собственных сотрудников в неведен
ии, но секретность в этом деле казалась жизненно необходимой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27