ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Вы же сами отлично знаете, что в это время года ловить форель запрещено законом!— Рад это слышать, Фергус Мак-Интайр, следовательно, вы не сможете отрицать злой умысел и соучастие в преступлении!— А не могли бы вы хоть время от времени не валять дурака, Арчи? — подала голос Иможен.— Положитесь на меня, мисс Мак-Картри, вы свое еще получите!Сержант вытащил из кармана блокнот и начал переписывать фамилии всех присутствующих, но не успел закончить списка, как Тед Булит поднялся со стула.— Можно мне задать вам вопрос, сержант?— Пожалуйста, мистер Булит.Хозяин «Гордого Горца» указал на столпившихся за спиной Мак-Клостоу аптекаря, ветеринара и мясника.— Что делают в моем доме эти субъекты?— Это мои свидетели.— Да?.. И что же они должны засвидетельствовать?— Что вы едите форель, в нарушение закона пойманную сегодня утром Мак-Грю при пособничестве инспектора рыбнадзора Фергуса Мак-Интайра! Боюсь, этот подвиг будет стоить вам места, мистер Мак-Интайр. А вы, доктор Элскотт, из-за участия в сей скандальной вечеринке можете оставить всякую надежду попасть в Окружной совет.— Вы давно не принимали слабительного, Мак-Клостоу? — холодно спросил врач.— Что?— Если давно, то советую поторопиться — раз весна на вас так плохо действует, самое время прочистить желудок.— И в самом деле, доктор, — подхватила Иможен, — я давно заметила, что в погожие дни бедняга Арчи еще глупее обычного.— Не понимаю, сержант, как вы допускаете, чтобы с вами разговаривали подобным тоном, — зашипел Рестон на ухо полицейскому.— Приказываю всем замолчать! — в бешенстве крикнул Мак-Клостоу.Стоявшая немного в стороне миссис Булит с нетерпением ждала, когда сработает ловушка, подстроенная ею по указаниям сержанта, и готовилась торжественно предъявить завернутые в газету головы и хвосты убиенной форели.Мак-Клостоу повелительно взмахнул рукой.— Ваши грубые шутки меня ничуть не трогают, сейчас я составлю протокол на всю компанию!Мак-Грю, в свою очередь, встал.— Прошу прощения, сержант, но по какому поводу вы решили составить протокол?— А по такому, что вы, наплевав на закон, пожираете украденную у Короны рыбу!Бакалейщик, прикинувшись очень удивленным, повернулся к Иможен.— Вы когда-нибудь слыхали, мисс, чтобы у нас в озере Веннахар водилась селедка?— Речь идет не о селедке, а о форели! — заорал Мак-Клостоу.— В таком случае вы, вероятно, ошибаетесь, сержант, потому что мы ели селедку, которую я сам купил сегодня у Гэвина Диппена.— Ах, значит, селедку?— Да, селедку! — в один голос отозвались сидевшие за столом.Полисмен презрительно рассмеялся.— Как интересно… они ели селедку… подумать только!Арчибальд быстро схватил лежавший у раковины сверток.— Доказательство номер один! Миссис Булит?— Да, сержант!— Вы признаете, что это ваш сверток?— Да, сержант!— Вы сами его сделали?— Да, сержант.— А можете вы мне сказать, что там, внутри?— Головы и хвосты рыб, из которых я приготовила ужин своему супругу и его гостям.— Когда они ели эту рыбу?— Сейчас за ужином.— И последний вопрос, миссис Булит: каким образом означенная рыба попала в ваш дом?— Ее принес мистер Мак-Грю.— Спасибо, миссис Булит. Надеюсь, вы все слышали?— Да, мы вас прекрасно слышали, Арчи, — ответила за всех Иможен, — и это становится все забавнее…— Не пройдет и нескольких минут, как у вас пропадет охота смеяться, — сухо пообещал Мак-Клостоу.— Хотите, поспорим, что ничего подобного?— А пока попрошу господ Рестона, Гленрозеса и Лидберна выступить свидетелями…Полицейский, заранее предвкушая победу, развернул газету и разложил на столе бренные останки рыбы. В наступившей тишине голос Фергуса Мак-Интайра прозвучал особенно громко.— Как эксперт могу заверить вас, что это действительно селедочные хвосты и головы, а я никогда в жизни не слыхал о законе, запрещающем шотландцам есть селедку. Вы со мной не согласны, Мак-Клостоу?Униженный и взбешенный сержант повернулся к Маргарет.— Что это значит, миссис Булит?Несчастная женщина только руками развела в знак полного неведения. Зато мисс Мак-Картри не упустила случая кольнуть противника:— Как видите, Арчи, я выиграла пари!— Если хотите знать мое мнение, мисс Мак-Картри, — возмутился раздражительный мясник, — вы самая настоящая отрава и заслуживаете хорошей взбучки!Тед Булит не выносил, когда кто-нибудь осмеливался непочтительно разговаривать с Иможен, а кроме того, у него руки чесались всыпать хорошенько Мак-Ююстоу и компании. Но бить полисмена — дело опасное и, учитывая это обстоятельство, Тед решил отыграться на Лидберне. Снова поднявшись со стула, он подошел к мяснику.— Вы омерзительный тип, Лидберн, и самый настоящий подлец!— А вы жулик!В ту же секунду правый кулак Булита врезался в переносицу врага, тот взвыл от боли, и, плюхнувшись на пол, быстро поднес руки к лицу в тщетной надежде унять хлынувшую из носа кровь. Довольная физиономия хозяина «Гордого Горца» окончательно вывела из себя верзилу-полицейского, и он нанес обидчику молниеносный удар слева. Булит без сознания рухнул к ногам жены. С этого все и началось. Фергус Мак-Интайр, по праву гордившийся недюжинной силой, налетел на сержанта, а Мак-Грю в это время без передышки колотил Гленрозеса. Что до аптекаря и доктора Элскотта, то они без лишнего шума пытались придушить друг друга в уголке.Очень скоро победа стала клониться на сторону клана Мак-Грю, хотя миссис Булит, переметнувшись во вражеский стан, изо всех сил стукнула палкой от метлы мужа, едва тот попытался встать. Фергусу Мак-Интайру наверняка не удалось бы совладать с Мак-Клостоу, не потеряй тот в пылу сражения каску. Но Иможен, воспользовавшись этим обстоятельством, разбила о голову сержанта кувшин с водой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики