ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Высокие окна были забраны черными решетками в испанском стиле.
Браммел с привычной быстротой огляделся вокруг. Возле дома стоял пустой катафалк и две траурные машины. На ступеньках у входа переговаривались несколько пожилых женщин.
По дорожке, обсаженной розами, сыщики направились к входу. Кусты роз были усыпаны белыми и желтыми цветами, в воздухе плыл тонкий аромат.
Браммел толкнул дверь и вежливо пропустил вперед Хэма. Они очутились в полутемном холле. Из матового шара под потолком струился неяркий свет. Пол был застлан толстым ковром, по углам стояли вазы с цветами.
Браммел огляделся. В комнате направо собралось довольно много людей, они, видимо, ожидали, когда их пригласят в часовню. Несколько мужчин и женщин горько плакали.
В комнате налево людей было гораздо меньше, все молчали. В стороне от других стояли две женщины. Обе были хороши собой, одна — зрелая красавица, лет за тридцать, другая — совсем молоденькая, не старше двадцати. Они были в роскошных черных туалетах, словно манекенщицы, демонстрирующие траурные платья перед богатыми дамами.
— Приметьте этих двоих, Хэм,— сказал Браммел своему спутнику.— Держу пари, они пришли на похороны миссис Тайсон.
К сыщикам подошла распорядительница. Она была в черной мантии, словно выпускница университета. Пожилая, толстенькая, с красным носиком, она часто-часто моргала хитренькими глазками, которые никак не вязались с профессионально-скорбным выражением ее лица. Казалось, она, словно клоун, с огромным трудом удерживает это скорбное выражение и вот-вот безудержно захохочет.
— К которому из усопших?.. — тактично начала она тихим почтительным голосом, а глазки ее тем временем так и бегали по сторонам.
— Миссис Элизабет Тайсон.
— Очень печально, очень печально,— сказала она, благочестиво вздымая глаза к потолку — к небесам.— Вон туда, джентльмены... Налево... Родственники, наверное?
— О, нет,— сказал Браммел,— мы из полиции.
— Тогда другое дело,— сказала она более веселым голосом, и ее клоунское лицо засияло приветливой улыбкой.— Наверное, вы хотите посмотреть, кто здесь? Хорошенько разглядеть провожающих? Тогда следуйте за мной. Увидите каждого в лицо. Идемте, сейчас они должны войти.
Она пошла впереди них, лицо ее снова выражало привычную скорбь.
В дверях часовни она вдруг остановилась.
— Что там стряслось, молодые люди? — спросила она шепотом.— Говорят, она любила веселую жизнь... — Распорядительница многозначительно подмигнула сыщикам.
Хэм отвернулся и хмуро уставился в стену, но Браммел, видимо, считал, что вход в часовню — самое подходящее место для сплетен.
— Да, поклонников у нее было хоть отбавляй,— сказал он.— Боюсь, даже слишком много.
— Последний, наверное, ее и доконал,— сказала распорядительница.— А вообще она была ничего, симпатичная.
— Много прислали венков? — спросил Браммел.
— По-моему, нет,— ответила она.— Но Джо вам точно скажет. Они пошли между пустыми скамьями. Впереди, у органа, уже
стоял на помосте гроб. Крышка была вся покрыта венками. Распорядительница подозвала мужчину в черном сюртуке, брюках в полоску и галстуке-бабочке. Он направился к ним из левого придела размеренной, важной походкой. Браммелу он напомнил администратора большого магазина или английского дворецкого из американского фильма. Когда Джо представили сыщикам, лицо его стало еще серьезнее.
— Очень рад познакомиться,— сказал он глубоким, меланхоличным голосом.
— Не часто нам это говорят,— шутливо заметил Браммел.— Мы вроде вас, мало кто нам радуется.
— Может быть,— сказал Джо.— Но без нас не проживешь.
— И эта верно.
Распорядительница взглянула на свои часики.
— Пора начинать, Джо.
— Ведите,— сказал он.
— Джо вам поможет,— уходя, шепнула она Браммелу. Браммел подумал, что «Джо» — слишком легкомысленное имя для такого солидного похоронных дел мастера. Тот занял место у гроба в ожидании провожающих и священника. Браммел подошел поближе к Джо.
— Я бы хотел, чтобы вы рассказали мне о венках...
— Большинство венков поставили мы,— сказал Джо.— Заказали ее родственники. Им хотелось, чтобы было много цветов. Чтобы выглядело так, будто много людей прислали венки. Обычная история. Сентименты... От посторонних всего два-три венка.
— Там написано, от кого? — спросил Браммел.
— Думаю, что да,— ответил Джо.— После кремации я отложу их в сторону, и вы посмотрите.
— А потом вы их снова можете продать,— сказал Браммел, подмигивая бесстрастному Хэму.— Все-таки экономия. Налоги небось, немалые!
— Никогда не делаем ничего подобного, сэр,— с негодованием возразил Джо.
— Тогда не удивительно, что вы пользуетесь такой солидной репутацией.
— Мы поставляем товар высшего качества,— невозмутимо продолжал Джо.— И гробы и цветы у нас самые лучшие.
И словно для того, чтобы предстать в еще более выгодном свете — как честный и неподкупный гражданин,— Джо заверил Браммела, что он всячески постарается помочь полиции.
— Какое злодейство! — воскликнул Джо.— Надеюсь, убийце недолго гулять на свободе.
— Я тоже надеюсь,— сказал Браммел, с ухмылкой поглядывая на гробовщика.
Джо не изменил скорбного выражения лица.
Родственники и знакомые покойной миссис Тайсон тихо вошли в часовню и расселись по скамьям. Из репродуктора лилась записанная на пластинку органная музыка; казалось, что играет орган в часовне.
Сыщики остались подле Джо, они внимательно разглядывали вошедших.
— Вы знаете кого-либо, из них, Джо? — спросил Браммел, почти не шевеля губами.
— Старая леди — ее тетка... Рядом с ней, по-моему, кузины.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
Браммел с привычной быстротой огляделся вокруг. Возле дома стоял пустой катафалк и две траурные машины. На ступеньках у входа переговаривались несколько пожилых женщин.
По дорожке, обсаженной розами, сыщики направились к входу. Кусты роз были усыпаны белыми и желтыми цветами, в воздухе плыл тонкий аромат.
Браммел толкнул дверь и вежливо пропустил вперед Хэма. Они очутились в полутемном холле. Из матового шара под потолком струился неяркий свет. Пол был застлан толстым ковром, по углам стояли вазы с цветами.
Браммел огляделся. В комнате направо собралось довольно много людей, они, видимо, ожидали, когда их пригласят в часовню. Несколько мужчин и женщин горько плакали.
В комнате налево людей было гораздо меньше, все молчали. В стороне от других стояли две женщины. Обе были хороши собой, одна — зрелая красавица, лет за тридцать, другая — совсем молоденькая, не старше двадцати. Они были в роскошных черных туалетах, словно манекенщицы, демонстрирующие траурные платья перед богатыми дамами.
— Приметьте этих двоих, Хэм,— сказал Браммел своему спутнику.— Держу пари, они пришли на похороны миссис Тайсон.
К сыщикам подошла распорядительница. Она была в черной мантии, словно выпускница университета. Пожилая, толстенькая, с красным носиком, она часто-часто моргала хитренькими глазками, которые никак не вязались с профессионально-скорбным выражением ее лица. Казалось, она, словно клоун, с огромным трудом удерживает это скорбное выражение и вот-вот безудержно захохочет.
— К которому из усопших?.. — тактично начала она тихим почтительным голосом, а глазки ее тем временем так и бегали по сторонам.
— Миссис Элизабет Тайсон.
— Очень печально, очень печально,— сказала она, благочестиво вздымая глаза к потолку — к небесам.— Вон туда, джентльмены... Налево... Родственники, наверное?
— О, нет,— сказал Браммел,— мы из полиции.
— Тогда другое дело,— сказала она более веселым голосом, и ее клоунское лицо засияло приветливой улыбкой.— Наверное, вы хотите посмотреть, кто здесь? Хорошенько разглядеть провожающих? Тогда следуйте за мной. Увидите каждого в лицо. Идемте, сейчас они должны войти.
Она пошла впереди них, лицо ее снова выражало привычную скорбь.
В дверях часовни она вдруг остановилась.
— Что там стряслось, молодые люди? — спросила она шепотом.— Говорят, она любила веселую жизнь... — Распорядительница многозначительно подмигнула сыщикам.
Хэм отвернулся и хмуро уставился в стену, но Браммел, видимо, считал, что вход в часовню — самое подходящее место для сплетен.
— Да, поклонников у нее было хоть отбавляй,— сказал он.— Боюсь, даже слишком много.
— Последний, наверное, ее и доконал,— сказала распорядительница.— А вообще она была ничего, симпатичная.
— Много прислали венков? — спросил Браммел.
— По-моему, нет,— ответила она.— Но Джо вам точно скажет. Они пошли между пустыми скамьями. Впереди, у органа, уже
стоял на помосте гроб. Крышка была вся покрыта венками. Распорядительница подозвала мужчину в черном сюртуке, брюках в полоску и галстуке-бабочке. Он направился к ним из левого придела размеренной, важной походкой. Браммелу он напомнил администратора большого магазина или английского дворецкого из американского фильма. Когда Джо представили сыщикам, лицо его стало еще серьезнее.
— Очень рад познакомиться,— сказал он глубоким, меланхоличным голосом.
— Не часто нам это говорят,— шутливо заметил Браммел.— Мы вроде вас, мало кто нам радуется.
— Может быть,— сказал Джо.— Но без нас не проживешь.
— И эта верно.
Распорядительница взглянула на свои часики.
— Пора начинать, Джо.
— Ведите,— сказал он.
— Джо вам поможет,— уходя, шепнула она Браммелу. Браммел подумал, что «Джо» — слишком легкомысленное имя для такого солидного похоронных дел мастера. Тот занял место у гроба в ожидании провожающих и священника. Браммел подошел поближе к Джо.
— Я бы хотел, чтобы вы рассказали мне о венках...
— Большинство венков поставили мы,— сказал Джо.— Заказали ее родственники. Им хотелось, чтобы было много цветов. Чтобы выглядело так, будто много людей прислали венки. Обычная история. Сентименты... От посторонних всего два-три венка.
— Там написано, от кого? — спросил Браммел.
— Думаю, что да,— ответил Джо.— После кремации я отложу их в сторону, и вы посмотрите.
— А потом вы их снова можете продать,— сказал Браммел, подмигивая бесстрастному Хэму.— Все-таки экономия. Налоги небось, немалые!
— Никогда не делаем ничего подобного, сэр,— с негодованием возразил Джо.
— Тогда не удивительно, что вы пользуетесь такой солидной репутацией.
— Мы поставляем товар высшего качества,— невозмутимо продолжал Джо.— И гробы и цветы у нас самые лучшие.
И словно для того, чтобы предстать в еще более выгодном свете — как честный и неподкупный гражданин,— Джо заверил Браммела, что он всячески постарается помочь полиции.
— Какое злодейство! — воскликнул Джо.— Надеюсь, убийце недолго гулять на свободе.
— Я тоже надеюсь,— сказал Браммел, с ухмылкой поглядывая на гробовщика.
Джо не изменил скорбного выражения лица.
Родственники и знакомые покойной миссис Тайсон тихо вошли в часовню и расселись по скамьям. Из репродуктора лилась записанная на пластинку органная музыка; казалось, что играет орган в часовне.
Сыщики остались подле Джо, они внимательно разглядывали вошедших.
— Вы знаете кого-либо, из них, Джо? — спросил Браммел, почти не шевеля губами.
— Старая леди — ее тетка... Рядом с ней, по-моему, кузины.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72