ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— Я не признаю ничего,— сказал Сим.
Неожиданно Филдс вынул из кармана пиджака большой конверт и извлек из него тонкий белый носовой платок.
— Взгляните-ка, Сим. Узнаете?
Филдс протянул платок Филберту, тот развернул его и показал Симу.
— Первый раз вижу,— сказал Сим, однако на лице его промелькнула неуверенность.
— Посмотрите получше,— сказал Филдс.
Сим уставился на платок.
— Это не мой. Уверен.
— Почему вы уверены?
— У меня нет таких.
— Выверните-ка карманы. Посмотрим на ваши платки. Сим вынул два клетчатых платка; из нагрудного карманчика пиджака высовывался сложенный треугольником белый платок.
— Выньте и этот,— сказал Филдс.
Сим хмуро вынул платок из кармана и отдал Филберту. Тот протянул его Филдсу.
— В точности такой же,— констатировал Филдс, держа перед собой оба платка.
— Таких платков миллионы,— сказал Сим.
— Сколько белых платков вы купили в последнее время?
— Не знаю.
— Вот этот,— продолжал Филдс, указывая на платок, извлеченный из конверта,— мы нашли возле спальни миссис Тайсон. Очевидно, уходя, вы обронили его.
Сим молчал.
— На нем пятна крови,— нарочно солгал Филдс. Сим снова взорвался.
— Женщину я не трогал,— закричал он.
Филдс не сводил с него испытующих глаз. Неужели он говорит правду? Потом он быстро проглядел свои стенографические записи. Впервые за все это время он почувствовал неуверенность: может быть, Сим и не убивал миссис Тайсон... Может быть, как предполагал Браммел, она была уже мертва, когда Сим проник в дом? Может быть, Браммел прав, как это часто бывало. Но Филдс пока не был склонен изменить свое мнение, на это не было оснований. Все улики указывали на Сима. Надо продолжить допрос. Он передаст Сима Брюсу Филберту. Правда, вряд ли Филберт чего-нибудь добьется, если уж он не смог. А может, он и вырвет у Сима признание — где-то в глубине души Филберт все-таки на это надеясля. Ну, а если уж и Филберт ничего не добьется, тогда он обвинит Сима в кражах и будет искать убийцу.
Филдс поднялся и повернулся к Браммелу. Тот сидел молча, теперь он был еще больше уверен в невиновности Сима.
— Вы хотели поговорить со мной, Стюарт,— неожиданно дружелюбно сказал Филдс.— Пойдемте ко мне в кабинет.
Браммел взглянул на часы.
— Хорошо, Фрэнк.
Филдс обратился к Филберту:
— Продолжайте допрос, Брюс. Если что будет нужно, я в кабинете.
Филберт мрачно ухмыльнулся. Он проводил глазами начальство, затем повернулся к Симу. Филберт был твердо убежден, что Сим злодейски убил миссис Тайсон, и дал себе слово, что преступник не уйдет от расплаты.
XXIX
Филберт подошел к Симу почти вплотную. Тот прижался к спинке стула, словно хотел отодвинуться подальше от громадной фигуры полицейского.
— Слушай, Сим,— сказал он своим визгливым голосом, стараясь подавить в себе почти физическое отвращение к человеку, которого считал убийцей.— Тошно слушать твое вранье. Что у тебя, котелок не варит? Скажи правду, тебе же лучше будет. Ты ее прихлопнул — факт, глупо отпираться. Будешь и дальше врать — не миновать тебе веревки. Даже нынешнее правительство не смягчит приговора. Надо совсем спятить, чтобы самому совать голову в петлю. И люди только скажут: одним негодяем меньше. Хочешь, чтоб про тебя так говорили?
Сим хотел что-то ответить, но Макгарри крикнул ему:
— Молчать!
— Подумай еще раз,— сказал Филберт.— Сознаешься, что ты ее пристукнул, и я подведу под непредумышленное убийство. Слышал, что сказал шеф? Это не так страшно, как преднамеренное убийство, и башка твоя на плечах останется.
— Я вам все рассказал,— ответил Сим.
— Нет, не все,— сказал Филбер.— Только половину. Ты нам не рассказал, как ты набросился на женщину и ударил ее.
— Я ее в глаза не видел,— повторил Сим.
По одутловатому лицу Филберта скользнула усмешка. Терпение его подходило к концу.
— Послушай, Сим,— раздраженно сказал он,— видно, ты не понимаешь своего положения. Ты признал, что влез к ней в дом, чтобы ограбить ее. Ты все там перевернул вверх тормашками. Все это ты признал и вдруг заявляешь, что ее-то ты и не видел. А врач установил, что она умерла вскоре после твоего ухода. Что же на это скажут присяжные? Да меньше виселицы они тебе никак не дадут.
— Я не дотрагивался до этой женщины,— сказал Сим.
— Черта с два! — рявкнул Филберт, все больше распаляясь.
— Я говорю правду.
— Да только не всю,— взвизгнул Филберт.— А про платок в крови ты сказал? В чем ты был в ту ночь? Сжег костюм, да?
Сим облизнул пересохшие губы.
— Ты врешь, Филберт,— сказал он.
Филберт уставился на него сверху вниз, его бледное лицо исказила зловещая гримаса.
— Если ты скажешь мне это еще раз, я с тобой разделаюсь, Сим.
Но Сим его не боялся.
— А ты меня не запугивай,— сказал он.
— Ах ты гад, убийца! — завизжал Филберт и нагнулся, чтобы ударить Сима по лицу, но тот успел отклониться.
Филберт отступил назад.
— Ты еще сопротивляться, потаскухино отродье! Сим вскочил. Он побледнел от ярости.
— Ты моей матери мизинца не стоишь,— закричал он и с силой ударил Филберта по лицу. Верзила сыщик пошатнулся, из носа у него потекла кровь. Но тут же он снова выпрямился. В голове у него мелькнула мысль: вот таким же образом Сим напал на миссис Тайсон — ударил по лицу.
— Так значит,— сказал Филберт,— решил кулаки в ход пустить? Думаешь, меня можно укокошить, как бедную миссис Тайсон?
И, отведя локоть, он нанес Симу быстрый, короткий удар под ложечку. Удар был мастерский, он вложил в него всю свою силищу. Сим не устоял. Схватившись за живот, ловя раскрытым ртом воздух, он повалился на стул. Но Сим был не робкого десятка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72