ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
У порога его встретила
встревоженная королева.
- Что случилось? - спросила она.
- Линги вместе с своей родней высадился на берегу и грозит нам
войной, - отвечал Сигмунд. - Я надеюсь, что нам удастся его разбить, но
лучше будет, если ты все же спрячешься. Ты знаешь большой лес неподалеку
от моря. Возьми свою служанку и все самое ценное из моих сокровищ и ступай
туда. Если мы победим, я буду знать, где тебя найти, если же нет, то тогда
отправляйся к кому-нибудь из наших соседей и проси у него приюта и помощи.
Гьердис пыталась возразить, но Сигмунд остановил ее.
- Ты теперь не одна, - сказал он, - и должна думать о нашем будущем
ребенке.
И в последний раз крепко обняв жену, король франков быстро вышел.
Принесенная крестьянином весть была не совсем верной. Высадившись на
берег, Линги не стал продвигаться вглубь страны, а остался на месте, чтобы
дать своим людям отдохнуть после долгого плавания. Здесь его и нашли
Сигмунд и Гилими с их дружинами.
Битва началась около полудня и продолжалась до самого захода солнца.
Франков было значительно меньше, но их могучий вождь со своим мечем в
руках один стоил многих. Ни один щит, ни один шлем не могли выдержать его
ударов. Он не считал поверженных им врагов, да и их невозможно было
сосчитать. К концу дня руки Сигмунда были в крови по самые плечи. Потеряв
надежду победить короля франков в рукопашном бою, неприятельские воины
стали метать в него свои копья, но две невидимые человеческому глазу
валькирии, летая вокруг богатыря, ловили их на лету и бросали на землю.
Дружина Линги, не выдержав натиска франков, стала отступать к кораблям.
Сигмунд яростно преследовал их, как вдруг перед ним, как из-под земли,
вырос одноглазый старик в широкополой шляпе и синем плаще. На этот раз в
его руке был не меч, а длинное, покрытое диковинной резьбой копье, острие
которого ярко сверкало в лучах солнца.
- Настал твой час, Сигмунд! - сказал он.
Король франков только усмехнулся и изо всех сил ударил его мечем. Но
чудесный клинок Сигмунда, встретившись с копьем старика, вдруг разлетелся
пополам. В тот же миг охранявшие богатыря валькирии улетели прочь, и одно
из брошенных врагами копий тяжело ранило его в грудь. Кровавый туман
застлал глаза Сигмунда, и он, теряя сознание, упал прямо под ноги своих
врагов.
И тут же ряды франков дрогнули. Напрасно старый Гилими пытался
повести их в бой. Охваченная паническим страхом, дружина обратилась в
бегство, а вскоре и сам Гилими с разрубленной головой уже лежал на поле
невдалеке от своего зятя.
Увидев, что франки бегут, Линги с братьями устремился к королевскому
замку. Он спешил взять в плен Гьердис, а заодно и сокровища Сигмунда,
которые манили его не меньше, чем прекрасная дочь Гилими. Однако его ждало
разочарование - он нашел пустым. Молодая королева, а вместе с нею и
значительная часть сокровищ бесследно исчезли. Взбешенный Линги призвал
воинов и приказал им тотчас же разыскать и привести беглянку, но наступила
ночь, и они были вынуждены отложить свои поиски до утра.
Повинуясь воле Сигмунда, королева и ее служанка еще до полудня ушли в
лес. Там они зарыли принесенные ими драгоценности, а сами пробрались на
опушку, откуда им было видно все сражение.
Когда Гьердис увидела, что ее муж упал, она вскрикнула и, вскочив на
ноги, хотела бежать к нему, но верная служанка удержала ее за платье.
- Остановись, госпожа! - воскликнула она. - Короля ты не спасешь, а
только погубишь себя и свое дитя.
Молодая женщина вспомнила наказ Сигмунда и послушно осталась на
месте, но едва последний неприятельский воин покинул поле сражения, как
она уже была около своего мужа. Опустившись на колени, Гьердис осторожно
приподняло руками голову Сигмунда и прижалась щекой к его широкому,
испещренному морщинами лбу. Король франков вздохнул и открыл глаза.
- Ты жив, ты только ранен! - радостно воскликнула королева. - Скажи
скорей, чем я могу тебе помочь?
- Мне не нужно ничей помощи, Гьердис, - тихо ответил Сигмунд. - Есть
люди, которые до конца цепляются за жизнь, но я сделал все, что мне
предназначено, и теперь хочу умереть. Ты видишь сама, что счастье мне
изменило: мой чудесный меч сломался пополам. Сам Один призывает меня к
себе, и я должен идти.
- Нет, останься со мной, мой дорогой! - обливаясь слезами, вскричала
Гьердис. - Кто же отомстит Линги за твою смерть?
- Это сделает другой: тот, кого ты носишь под своим сердцем, - сказал
Сигмунд. - Глаза умирающего смотрят в будущее, боги открывают ему свои
предначертания. Запомни же мои слова: наш сын станет богатырем, равного
которому не было и не будет на свете. Он совершит бессмертные подвиги, и
скальды воспоют его имя в своих песнях.
Он с трудом приподнялся и, взяв обе половинки своего меча, протянул
их Гьердис.
- Возьми их, - слабеющим голосом произнес он. - Придет время, и
искусный мастер сделает из них меч для моего сына. Он будет называться
"Грам" и принесет смерть тому, кто сделал тебя вдовой.
- Скажи, как мне назвать сына? - спросила Гьердис, наклоняясь к его
губам.
- Назови его Сигурд, - прошептал король франков.
Его голова бессильно поникла, и глаза закрылись навсегда.
Молодой месяц уже давно скрылся за лесом, короткая майская ночь
подходила к концу, а королева по-прежнему сжимала в руках голову мужа и не
шевелилась.
Вдруг к ней подбежала служанка.
- Госпожа, - сказала она, - бежим в лес!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
встревоженная королева.
- Что случилось? - спросила она.
- Линги вместе с своей родней высадился на берегу и грозит нам
войной, - отвечал Сигмунд. - Я надеюсь, что нам удастся его разбить, но
лучше будет, если ты все же спрячешься. Ты знаешь большой лес неподалеку
от моря. Возьми свою служанку и все самое ценное из моих сокровищ и ступай
туда. Если мы победим, я буду знать, где тебя найти, если же нет, то тогда
отправляйся к кому-нибудь из наших соседей и проси у него приюта и помощи.
Гьердис пыталась возразить, но Сигмунд остановил ее.
- Ты теперь не одна, - сказал он, - и должна думать о нашем будущем
ребенке.
И в последний раз крепко обняв жену, король франков быстро вышел.
Принесенная крестьянином весть была не совсем верной. Высадившись на
берег, Линги не стал продвигаться вглубь страны, а остался на месте, чтобы
дать своим людям отдохнуть после долгого плавания. Здесь его и нашли
Сигмунд и Гилими с их дружинами.
Битва началась около полудня и продолжалась до самого захода солнца.
Франков было значительно меньше, но их могучий вождь со своим мечем в
руках один стоил многих. Ни один щит, ни один шлем не могли выдержать его
ударов. Он не считал поверженных им врагов, да и их невозможно было
сосчитать. К концу дня руки Сигмунда были в крови по самые плечи. Потеряв
надежду победить короля франков в рукопашном бою, неприятельские воины
стали метать в него свои копья, но две невидимые человеческому глазу
валькирии, летая вокруг богатыря, ловили их на лету и бросали на землю.
Дружина Линги, не выдержав натиска франков, стала отступать к кораблям.
Сигмунд яростно преследовал их, как вдруг перед ним, как из-под земли,
вырос одноглазый старик в широкополой шляпе и синем плаще. На этот раз в
его руке был не меч, а длинное, покрытое диковинной резьбой копье, острие
которого ярко сверкало в лучах солнца.
- Настал твой час, Сигмунд! - сказал он.
Король франков только усмехнулся и изо всех сил ударил его мечем. Но
чудесный клинок Сигмунда, встретившись с копьем старика, вдруг разлетелся
пополам. В тот же миг охранявшие богатыря валькирии улетели прочь, и одно
из брошенных врагами копий тяжело ранило его в грудь. Кровавый туман
застлал глаза Сигмунда, и он, теряя сознание, упал прямо под ноги своих
врагов.
И тут же ряды франков дрогнули. Напрасно старый Гилими пытался
повести их в бой. Охваченная паническим страхом, дружина обратилась в
бегство, а вскоре и сам Гилими с разрубленной головой уже лежал на поле
невдалеке от своего зятя.
Увидев, что франки бегут, Линги с братьями устремился к королевскому
замку. Он спешил взять в плен Гьердис, а заодно и сокровища Сигмунда,
которые манили его не меньше, чем прекрасная дочь Гилими. Однако его ждало
разочарование - он нашел пустым. Молодая королева, а вместе с нею и
значительная часть сокровищ бесследно исчезли. Взбешенный Линги призвал
воинов и приказал им тотчас же разыскать и привести беглянку, но наступила
ночь, и они были вынуждены отложить свои поиски до утра.
Повинуясь воле Сигмунда, королева и ее служанка еще до полудня ушли в
лес. Там они зарыли принесенные ими драгоценности, а сами пробрались на
опушку, откуда им было видно все сражение.
Когда Гьердис увидела, что ее муж упал, она вскрикнула и, вскочив на
ноги, хотела бежать к нему, но верная служанка удержала ее за платье.
- Остановись, госпожа! - воскликнула она. - Короля ты не спасешь, а
только погубишь себя и свое дитя.
Молодая женщина вспомнила наказ Сигмунда и послушно осталась на
месте, но едва последний неприятельский воин покинул поле сражения, как
она уже была около своего мужа. Опустившись на колени, Гьердис осторожно
приподняло руками голову Сигмунда и прижалась щекой к его широкому,
испещренному морщинами лбу. Король франков вздохнул и открыл глаза.
- Ты жив, ты только ранен! - радостно воскликнула королева. - Скажи
скорей, чем я могу тебе помочь?
- Мне не нужно ничей помощи, Гьердис, - тихо ответил Сигмунд. - Есть
люди, которые до конца цепляются за жизнь, но я сделал все, что мне
предназначено, и теперь хочу умереть. Ты видишь сама, что счастье мне
изменило: мой чудесный меч сломался пополам. Сам Один призывает меня к
себе, и я должен идти.
- Нет, останься со мной, мой дорогой! - обливаясь слезами, вскричала
Гьердис. - Кто же отомстит Линги за твою смерть?
- Это сделает другой: тот, кого ты носишь под своим сердцем, - сказал
Сигмунд. - Глаза умирающего смотрят в будущее, боги открывают ему свои
предначертания. Запомни же мои слова: наш сын станет богатырем, равного
которому не было и не будет на свете. Он совершит бессмертные подвиги, и
скальды воспоют его имя в своих песнях.
Он с трудом приподнялся и, взяв обе половинки своего меча, протянул
их Гьердис.
- Возьми их, - слабеющим голосом произнес он. - Придет время, и
искусный мастер сделает из них меч для моего сына. Он будет называться
"Грам" и принесет смерть тому, кто сделал тебя вдовой.
- Скажи, как мне назвать сына? - спросила Гьердис, наклоняясь к его
губам.
- Назови его Сигурд, - прошептал король франков.
Его голова бессильно поникла, и глаза закрылись навсегда.
Молодой месяц уже давно скрылся за лесом, короткая майская ночь
подходила к концу, а королева по-прежнему сжимала в руках голову мужа и не
шевелилась.
Вдруг к ней подбежала служанка.
- Госпожа, - сказала она, - бежим в лес!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69