ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц А как же другие его женщины?
Ц Думаешь, они тоже захотят тебя навестить? Ц удивилась Эйприл, неверно
истолковав слова кузины.
Ц Сомневаюсь, Ц ответила Хедер, подавив смешок, и шепотом добавила: Ц П
ришли весточку, когда приедешь, и мы тогда сбежим вместе.
Внезапно мужская рука схватила Хедер за плечо и резко развернула. За спи
ной у нее стояли Халид с Маликом.
Ц Ты никогда от меня не сбежишь! Ц прорычал принц. Хедер открыла рот, что
бы ответить.
Ц Если ты будешь спорить со мной на людях, я вынужден буду публично наказ
ать тебя, Ц угрожающим тоном проговорил Халид.
Закрыв рот, Хедер обернулась к Эйприл. Бросившись в объятия кузине, та вос
кликнула:
Ц Почему я всегда теряю любимых людей?
Ц Это не навсегда, Ц успокаивала ее Хедер, поглаживая по спине. Ц Мы буд
ем навещать друг друга.
Наконец Халид оторвал Хедер от Эйприл и повел к лодке. Усадив девушку, он с
ел сам. Рашид и остальные моряки столкнули лодку на воду, запрыгнули в нее
, заняли свои места на веслах и начали грести.
Устремив взгляд на берег, Хедер подняла руку и помахала Эйприл.
Ц Всегда трудно говорить «прощай» любимому человеку, Ц проговорил Хал
ид ей на ухо.
Хедер промолчала. Но, искоса посмотрев на принца, она невольно задалась в
опросом, почему у него в голосе прозвучала такая печаль.
Когда лодка пристала к «Саддаму», Халид перекинул Хедер через плечо и на
чал взбираться по веревочной лестнице, чем несказанно насмешил моряков.
Хедер не шевелилась. Оказавшись на палубе, принц поставил девушку на ног
и, но не отпустил.
Ц Тебе плохо? Ц осведомился он, обеспокоенный ее бледностью.
Ц Нет! Ц Покачав головой, Хедер устремила взгляд на берег. Кузины не был
о видно.
Ц Боишься?
Хедер взглянула на него:
Ц Я... я никогда не оказывалась одна и так далеко от дома.
Ц Тебе нечего бояться, Ц сказал Халид. Ц Ты же путешествуешь со мной.
Ц Спасибо, Ц лукаво улыбнулась Хедер. Ц Мне стало гораздо лучше.
Губы Халида изогнулись, словно он хотел улыбнуться, но передумал. Его сло
ва в самом деле прозвучали смешно: в конце концов, он был злодеем, насильно
удерживавшим девушку в плену.
Ц Я хочу есть, Ц сказала Хедер. Ц Пожалуйста, проводите меня в каюту. Я хо
чу сразу приступить к стирке ваших штанов, а то пропущу и завтрак, и ленч.
Каюта капитана осталась такой, какой ее запомнила девушка. В просторной
комнате стояли настоящая кровать, стол и два стула. На полу лежал ковер с з
атейливым узором, по которому были разбросаны подушки.
Ц Располагайся, Ц сказал Халид и вышел, закрыв за собой дверь.
Пройдя через каюту, Хедер выглянула в один из иллюминаторов в надежде ув
идеть берег. Когда-то она снова встретится с Эйприл?
Может быть, ее кузина права. Принц действительно намного красивее хорька
, а королева может выбрать ей в мужья еще более отвратительного человека,
чем Фужер. Если уж она привязана к одному концу его проклятой цепи, то к др
угому незаметно для себя оказался привязан сам принц.
Господи, и о чем она только думает? Она никогда не покорится неверному.
Хедер отбросила с лица черную вуаль. Затем она сбросила с себя яшмак и нас
тупила на него. Плюхнувшись на кровать, она принялась чистить шаровары п
ринца, предаваясь невеселым мыслям о будущем.
К концу дня в каюту вошел Халид, неся в руках поднос с едой. Девушка стояла
у иллюминатора и смотрела куда-то вдаль. Может, она продумывала очередно
й план побега?
Ц Я почистила ваши шаровары, Ц проговорила она, обернувшись.
Ц Иди поешь, Ц отозвался Халид, поставив поднос на стол.
Ц Я не голодна.
Ц Когда я не даю тебе еды, ты обвиняешь меня в том, что я морю тебя голодом,
Ц сказал Халид. Ц Когда я приношу тебе поднос, ты отказываешься есть. Ну
что ж, еды больше не будет до тех пор, пока я не закончу свои дела в Стамбуле
и не вернусь домой.
Ц Я покушаю.
Ц Я знаю, что ты не любишь есть в одиночестве, Ц сказал Халид, усевшись на
другой стул.
Хедер подняла взгляд от тарелки.
Ц Когда меня отпустят? Ц спросила она.
Ц А сколько ты еще собираешься прожить на этом свете? Ц вопросом на вопр
ос ответил Халид.
Его самодовольная улыбка несказанно раздражала Хедер.
Ц Так вы собираетесь сделать меня своей рабыней?
Ц Ничего я не собираюсь. Я уже сделал это.
Ц Я не намерена быть еще одной женщиной в вашем гареме, Ц заявила Хедер.

Ц У меня нет гарема, Ц ответил Халид.
Ц Почему? Ц удивилась Хедер. Кузина рассказывала ей, что у мужчин в этой
стране на содержании много женщин.
Ц Сейчас мое сердце не занято ни одной женщиной, Ц ответил принц.
Ц Ну разумеется, и та несчастная женщина, которая дала вам жизнь, тоже ни
чего для вас не значит, Ц горько проговорила Хедер.
Халид молча встал из-за стола и, подойдя к двери, обернулся, чтобы сказать:

Ц Леди, у меня нет сердца.
Дверь шумно захлопнулась за его спиной.
Наверное, у такого чудовища вовсе нет никакой матери, подумала Хедер.
Стоя на палубе, Халид ждал, пока на горизонте появится Стамбул. Вид Золото
го Рога и дядиного дворца всегда волновал его воображение. Отбросив мысл
и о прекрасной, но слишком уж прямолинейной пленнице, он сосредоточился
на том, кто мог желать смерти его двоюродному брату. Было ли покушение слу
чайностью, актом больного фанатизма? Или же существует некий тайный план
? Мурад рассчитывает, что брат сумеет открыть правду.
Кто ждет его во дворце Топкапы? Мурад, да. На карту поставлены его жизнь и б
удущее империи. Нур-у-Бану? Жизнь ее единственного сына оказалась под угр
озой. Султан Селим? Вполне возможно, если только накануне он не совершил о
бильного возлияния.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики