ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

От некоторых изданий у патера Пибоди, пожалуй, начались бы истери
ческие припадки, Ч хотя, если подумать, патер вращается в обществе марки
зы, и длительное знакомство, возможно, излечило священнослужителя от скл
онности к истерии. Большая часть книжного собрания числилась в указател
е запрещенных произведений Ч и отнюдь не из-за еретических мыслей, в них
содержавшихся.
Чтобы убить время до появления Архибальдо, дон Мигель вытянул из стеллаж
а прекрасно иллюстрированное издание «Сатирикона» Петрония Арбитра. Р
аскрыл его и опустился в роскошное кожаное кресло, очень удобное, но чере
счур изукрашенное золотым тиснением.
До появления хозяина Наварро успел дважды перелистать том. Когда же, нак
онец, тот появился, то рассыпался в извинениях, что заставил себя так долг
о ждать. Дон Мигель остановил его движением руки.
Ч Мне следовало послать вестового, чтобы предупредить о визите, Ч сказ
ал он. Ч К тому же время не пропало даром, я успел ознакомиться с вашим вку
сом по подбору книг и собраний предметов искусства.
Дон Архибальдо расположился в кресле напротив гостя и щелкнул пальцами,
чтобы гвинейка принесла вина.
Ч Моим вкусом, откровенно говоря, управляет не что иное, как желание обит
ать среди красивых вещей. Но если моя жажда наслаждений доставляет радос
ть другим, то не вижу причин им в этом отказывать, Ч он негромко рассмеял
ся и пригубил из бокала.
Ч Бесспорно, вы замечательный коллекционер, Ч кивнул дон Мигель. Ч Ск
ажите, все эти вещи вы приобрели здесь, в Хорке?
Ч Очень многие, включая наилучшие. Наш большой рынок Ч вы его уже посети
ли, не так ли? Ч чудесное место для охоты за раритетами. Большинство веще
й из золота и серебра я купил здесь у Хиггинса, которого ценю как специали
ста в своей области… Кстати, вы узнали у него что-нибудь новое?
Ч Он настаивает, что купил ацтекскую маску у неизвестного.
Ч Бедняга, Ч пожалел дон Архибальдо. Ч Должно быть, он одержим дьяволо
м.
Повисла пауза. К ним подошла гвинейка проверить, не пора ли наполнить бок
алы. Она налила обоим и собиралась вернуться в угол, но хозяин жестом отос
лал ее прочь.
Ч Интересный подбор слов, Ч заметил дон Мигель, когда за рабыней закрыл
ась дверь.
Ч Я не совсем понимаю… Ч заморгал глазами хозяин.
Ч Ваше замечание, что он одержим дьяволом, Ч пояснил Наварро и повертел
бокал в пальцах, паузой подчеркивая значимость слов, Ч совпадает с мнен
ием инквизиторов… Они полагают, что Хиггинс околдован.
Ч Какая мерзость! Ч воскликнул дон Архибальдо. Ч Что за отвратительна
я манера разыгрывать из себя честного торговца!
Ч В самом деле? Ч спросил дон Мигель, и разговор надолго прервался.
Ч Знаете, Ч наконец вымолвил дон Архибальдо, Ч мне нужно кое-что вам ск
азать; пожалуй, это следовало сделать еще в Лондресе.
Дон Мигель наклонил голову и смотрел на собеседника с подчеркнутым вним
анием.
Ч Я не держу на вас зла за то, что вы действовали так, как вынуждали обстоя
тельства. Я очень хорошо понимаю, какое значение придается любому подозр
ению в темпоральной контрабанде.
Ч Рад слышать, Ч буркнул дон Мигель. Ч А то некоторые люди бывают столь
легкомысленны, что…
Ч Только не я! Конечно, я был обязан навести справки о маске, видя ее прево
сходное состояние… Но тут уже не моя область… И все же остается открытым
вопрос Ч как маска попала в настоящее? Ведь только сотрудника Службы Вр
емени позволено путешествовать в прошлое. Неужели кто-то из них был подк
уплен?
Ч Похоже на то, Ч сказал дон Мигель после короткой борьбы с собой, Ч что
некоторые… э-э… посторонние лица сумели подмазать нужных людей, и были в
зяты в поездку в прошлое. Без сомнения. Один из них и привез маску.
Ч Ужасно! Ч у дона Архибальдо расширились глаза, словно от испуга. Ч И в
се же… Ну да, в глубине души я завидую таким людям! Ч он обезоруживающе ул
ыбнулся. Ч Вам, наверное, трудно понять, что это для меня значит Ч побыва
ть среди людей, для которых эти дорогие и чудесные вещи, Ч он окинул взгл
ядом свою коллекцию, Ч были обиходными! Вы, дон Мигель не думаете, что в од
ин прекрасный день запреты снимут и разрешат Ч при соблюдении инструкц
ий, исключающих вмешательство в события прошлого, Ч частные участия в ч
уде путешествий во времени?
Ч Если вы интересуетесь, не принадлежу ли я и сам к тем сотрудникам, кото
рые охотно протягивают ладонь, чтобы ее смазывали, то могу заверить, что н
ет, Ч витиевато ответил дон Мигель, холодея от бешенства.
Ч Нет, естественно, нет! Ч дон Архибальдо сделал скорбное лицо (от расст
ройства, что ошибся, подумал Наварро). Ч У меня не было намерений приписы
вать вам…
Ч Тогда давайте сменим тему, а? Ч дон Мигель намеренно сделал вид, что ос
корблен. Ч Поговорим о вашей коллекции? Подискутируем, например, о том, ч
то она содержит не только англосаксонские, ирландские и скандинавские д
ревности, но и мавританские, восточные и другие предметы, которые я не в со
стоянии включить в вашу систему.
Ч Это так, но… Ч смутился Руис.
Ч Коротко говоря, ваш вкус удовлетворяется куда большим числом источни
ков, чем я полагал, Ч дон Мигель поднял бокал и посмотрел вино на свет. Ч
Удивительно, что вы не оставили ацтекскую маску у себя. Почему вы ее подар
или, дон Архибальдо?
Лицо хозяина помрачнело.
Ч Неприлично совать нос в личные дела других людей! Ч укорил он.
Ч У меня нет выбора. Нужно исполнять поручение принца Новой Кастилии.
Ч Тем не менее, вы ведете себя, как неотесанный мужлан! Я отвечу вам, но при
одном условии:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики