ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И ротационный переключатель?
- Именно. - Гаррод хлопнул Винса по плечу, словно извиняясь за тайну,
и вошел в кабинет, где рядом с большим неприбранным столом стоял кульман.
Лейграф указал на доску, занимавшую целиком одну стену.
- Вы действительно ею пользуетесь? Я думал, что их можно увидеть
только в старых фильмах Уильяма Холдена.
- Мне так легче сосредоточиться. Когда задача на доске, я могу
работать, что бы ни творилось вокруг.
Гаррод говорил медленно, рассматривая импровизированное оборудование
на столе. На маленькой фанерной подставке были установлены две лампы и
ротационный переключатель с регулировкой скорости, соединенные
изолированным проводом. "Наступит день, - безучастно подумал Гаррод, -
когда лучшие научные музеи мира будут драться за эту кустарщину". Он
включил схему в сеть, лампы замигали, после чего он отрегулировал
переключатель таким образом, что секунду лампы горели, секунду гасли.
- Как на Таймс-сквер, - насмешливо фыркнул Лейграф.
Гаррод взял его за руку и подвел к столу.
- Посмотрите внимательно: две лампы и переключатель, включенные
последовательно.
- У нас в Калифорнийском технологическом в компьютерном курсе такого
не было, но суть, кажется, я улавливаю. Полагаю, мой мозг в состоянии
постичь представленное хитросплетение передовой техники.
- Я просто хотел убедиться, что вы понимаете...
- Ради бога, Эл! - Терпение Лейграфа начало истощаться. - Что тут
понимать?!
- Смотрите. - Гаррод открыл шкафчик и достал кусок на вид обычного,
хотя и довольно толстого стекла. - Термогард.
Гаррод поднес его к столу со схемой и поставил вертикально перед
одной из ламп.
- Ну, как там себя ведут лампы? - не глядя, спросил он.
- А как они могут себя вести, Эл? Вы ничего... О боже!
- Вот именно.
Гаррод наклонился и посмотрел на лампочки сбоку, примерно под тем же
углом зрения, что и Лейграф. Лампочка за стеклом все так же вспыхивала с
интервалом в одну секунду, но несинхронно с другой. Гаррод убрал стекло, и
лампы стали вспыхивать одновременно. Снова поставил - появился разнобой.
- Я бы не поверил, - произнес Лейграф.
Гаррод кивнул.
- Помните, я говорил, что термогард не должен был быть прозрачным?
Очевидно, свет проходит сквозь него с трудом - с таким трудом, что на
сантиметр пути требуется чуть ли не секунда. Вот почему у водителей
"стилетов" столько аварий, вот почему пилот практически вогнал "Аврору" в
землю. Они сбились с шага времени, Карл. Они видели мир таким, каким он
был секунду назад!
- Но почему же эффект особенно проявляется при поворотах?
- Он сказывается и в иных обстоятельствах, вызывая неправильную
оценку дистанции и, вероятно, слабые столкновения машин, едущих в одном
направлении. Но в этих случаях относительная скорость мала, оттого и
повреждения незначительны. Только когда водитель пересекает полосу
встречного движения - а просто удивительно, как тонко мы чувствуем доли
секунды при таких поворотах, Карл, - относительная скорость достаточно
высока, и в результате - авария.
- А повороты направо?
- Их обычно делают медленнее, да и перекресток не летит навстречу со
скоростью шестьдесят миль в час. Кроме того, водитель посматривает и в
боковое стекло, и машинально компенсирует погрешность. А при пересечении
встречной полосы его внимание целиком сосредоточено на приближающихся
машинах - через ветровое стекло, - и он получает ложную информацию.
Лейграф потер подбородок.
- Вероятно, все это относится и к авиации?
- Да. В полете по прямой задержка сказываться не будет - и не
забудьте, что "Аврора" находилась в небе одна, - но поворот усиливает
проявление эффекта.
- Каким образом?
- Простая тригонометрия. Если за сто миль до горного пика пилот
изменит курс хотя бы на два градуса, то пик останется в стороне на
расстоянии... Ну, Карл, вы же математик.
- Э... трех или четырех миль.
- Таким образом, пилот может очень точно судить о степени
маневренности полета. И разумеется, при посадке, всего в нескольких футах
от земли и все еще на скорости двести миль в час...
Лейграф задумался.
- Знаете, если удастся усилить эффект, у вас в руках окажется нечто
фантастическое.
- Как раз это я и собираюсь выяснить, - ответил Гаррод.

- И этим ты занимался все последние недели? - Эстер с недоверием
смотрела на прозрачную прямоугольную пластинку, закрывавшую правую руку
мужа. - Обыкновенное стекло.
- Так только кажется. - Гаррод испытывал детское удовольствие,
оттягивая момент торжества. - Это... медленное стекло.
Он пытался прочесть выражение ее холодного, словно из камня
высеченного лица, отказываясь признавать в нем неприязнь.
- Медленное стекло... Хотела бы я понять, что с тобой случилось,
Элбан. По телефону ты заявил, что принесешь кусок стекла в два миллиона
миль толщиной.
- Он и есть в два миллиона миль толщиной - по крайней мере, для луча
света. - Гаррод понимал, что выбрал неверный подход, но понятия не имел,
как исправить положение. - Иными словами, толщина этого куска стекла почти
одиннадцать световых секунд.
Губы Эстер беззвучно задвигались. Она отвернулась к окну, за которым
будто факел горело в закатном сиянии солнца одинокое буковое дерево.
- Смотри, Эстер, - напряженно проговорил Гаррод. Он перехватил
пластинку стекла левой рукой и быстро отвел правую. Эстер проследила за
движением и вскрикнула, увидев еще одну правую руку за стеклом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики