ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Э-э… я точно не помню. Инспектор взял Миранду за руку.– Посмотрите на ее лицо. Красные пятна на щеках. Потом они превратятся в фурункулы. Да! У нее наверняка инфекционный пульмональный туберосис.Миранда с трудом подняла голову и встретилась взглядом с черными глазами Шрива Катервуда. Она заморгала глазами, пошатнулась и расплакалась.Он встряхнул ее.– Эй, не надо расстраиваться. Может быть, у тебя нет этой болезни. Ты кашляешь?Она вскинула голову и, вновь взглянув ему в глаза, прочитала в них молчаливый приказ, словно он прокричал ей его громко вслух. Сейчас ее выход. Ее реплика. Она перестала плакать и последним усилием воли подавила в себе слабость, от которой у нее дрожали колени. Боль, терзавшая живот, звон в ушах – все это должно быть забыто. Сейчас ее выход.– У тебя болит горло, девушка?– Да, сэр, – едва слышно произнесла Миранда.– Она просто устала. Теперь, когда она отдохнула, она будет в полном порядке. – Мадам попыталась поскорее увести Миранду из комнаты.Инспектор бросил гневный взгляд на миссис Мортимер.– Если у этой девушки инфекционный пульмональный туберосис, то она может заразить всех. Вы сами можете заразиться.Миссис Мортимер выпустила руку Миранды и отступила в сторону.– Мне она кажется совершенно здоровой. Я же сказала вам, что мы дали ей отдохнуть. От слабительного ее немного тошнило.Без поддержки Миранда беспомощно зашаталась. От боли во всем теле и тошноты у нее мутилось сознание. Ее реплика. Она начала долго и надрывно кашлять.Миссис Мортимер прикрыла рот рукой.Миранда опять закашляла. Она бросила быстрый взгляд на суровое лицо мадам. Многие месяцы работы с «Сыновьями Мельпомены» научили ее оценивать публику. Очевидно, ее игра была убедительной. Она продолжала кашлять, не обращая внимания на боль в груди.Шрив положил ей руку на плечо.– У этой девушки высокая температура. – Он осторожно повернул ее к себе. – Открой рот и скажи: «А».Миранда послушно откинула назад голову.– А-а-а.Он нахмурился.– Свежие лезии.– Л-лезии?– Вид ужасный. Все горло поражено. Лезии могут очень быстро прорваться. Я должен забрать ее отсюда. И чем скорее, тем лучше.Миссис Мортимер попятилась к двери.– Вы хотите сказать, что у нее эта пальмарная болезнь?Инспектор грустно посмотрел в лицо Миранде.– Мне бы очень хотелось ошибиться. Девушка так молода. Но инфекционный пульмональный туберосис – болезнь опасная. Я должен отвезти ее в город и показать врачам.Миссис Мортимер в волнении сжала руки.– Она не может быть больна.– Мне хочется надеяться, что я ошибся. Иначе ваше заведение будет закрыто. Мэр уже думает о том, чтобы все здания, где будет обнаружена эта опасная болезнь, предать огню.– Предать огню!Миранда закашляла сильнее. Побуждаемая страхом разоблачения, она слишком быстро расходовала оставшиеся у нее силы. У нее закружилась голова; черные точки завертелись перед глазами.– Смотрите. – Голос инспектора раздался у нее в ушах. – Она сейчас потеряет сознание.– Просто ей дали слишком много слабительного, – робко возразила миссис Мортимер.Миранда почувствовала, как напряглась лежавшая у нее на плече рука Шрива. Он крепче прижал девушку к себе.– Будет лучше, если я увезу ее отсюда, – настойчиво произнес он.Протиснувшись в дверь мимо миссис Мортимер, он почти понес Миранду в холл.– Эй, что здесь происходит?Миранда тихо застонала.Инспектор обернулся. К ним приближалась мощная женщина с руками и ногами, похожими на огромные окорока.– Кто вы, черт возьми, и туда тащите эту девушку?– Она больна. Я забираю ее отсюда.– Нет у нее никакой такой болезни, которую нужно лечить, – возразила женщина.– Все в порядке, Хетти.Хетти недоверчиво уставилась на миссис Мортимер, стоявшую на пороге.– Но она только поступила к нам.– Ага, – вмешался инспектор. – Значит, она новенькая. И вы определенно не хотели рассказать мне о ней. Об этом я тоже напишу в своем отчете.– Она не обычная девушка, – слабо возразила мадам. – Я просто забыла о ней.Кустистые брови инспектора почти сошлись на переносице.– Вы хотите сказать, что здесь у вас есть девушки, которых вы принимаете прямо с улицы? Вам их должен направлять только суд. Вы превышаете свои полномочия. Вы забываете, каким заведением вы руководите.– Мистер Толлифер…Не обращая внимания на умоляющий тон мадам, он помог Миранде спуститься с лестницы.– Где туфли этой девушки?– Она только поступила сюда. Ей еще не выдали обувь.– Ну, найдите ей что-нибудь.– Не надо, – слабо запротестовала Миранда. Ее голос был так тих, что его мог расслышать только Шрив. – Пожалуйста, забери меня отсюда.В ответ он крепче сжал ее плечи. Миранда громко застонала. Он так сильно прижимал ее к себе, что она едва могла дышать.– Ладно, не стоит. Я считаю, самым разумным будет скорее увезти ее отсюда, пока болезнь не распространилась.Они прошли по коридору мимо той ужасной комнаты, где держали Миранду. Отвратительный запах исходил оттуда.– Самое лучшее, если вы сожжете все в этой комнате, – сказал инспектор женщинам. – Если на полу остались следы крови и нечистот, вы подвергаете опасности других девушек.– Боже правый, – произнесла наконец Хетти. – Вы хотите сказать, что она в самом деле больна?– Все признаки налицо. – Они дошли до входной двери. Инспектор обернулся. Его лицо было хмурым. – Плохая характеристика для вашего заведения, – заметил он как бы между прочим, открывая дверь. – Сколько замечаний вы уже получили? Четыре? Или пять?– Мистер Толлифер, – миссис Мортимер подобострастно улыбнулась. – Почему бы вам не зайти в мой кабинет? Вы можете оставить девушку здесь. С ней ничего не случится. Хетти за ней присмотрит.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики