ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Почему бы вам просто не дать мне свои ключи, чтобы я мог все осмотреть сам?Он протянул руку, но мадам зажала в кулаке связку ключей и сердито возразила:– Вы не можете разгуливать здесь сами по себе.– Я уже видел всех девушек, – напомнил он ей. – Теперь мне нужно только заглянуть в комнаты.– Вы же мужчина. – Она пристально посмотрела на него. Ее глаза подозрительно прищурились.– Я инспектор.– Все равно мужчине не пристало разгуливать по зданию, где содержатся девушки.– Меня не интересуют девушки. Мне поручено выявить, есть ли у вас крысы и прочие паразиты.– Крысы?– Болезнь распространяется там, где есть крысы. Так же как чума в прежние времена.– А вы точно больше ничего не будете делать?Инспектор торжественно поднял руку.– Клянусь Господом.– Хорошо, хорошо. Идите за мной. Это, конечно, напрасная трата времени, но если это поможет мне избавиться от вас, так и быть. – Она повела его по первому этажу, с плохо скрываемым раздражением распахивая двери и давая ему возможность только заглянуть в каждую из них, прежде чем дверь вновь закрывалась.– А что в этой комнате?– Это… э-э…– Откройте ее.– Не знаю, смогу ли я найти ключ. Инспектор терпеливо ждал. Наконец после нескольких попыток был найден ключ, подходивший к замку.Запах, исходивший оттуда, валил с ног. Пол был в пятнах; в углу лежала охапка выцветшей соломы.– Боже мой, что здесь происходило? Лицо мадам стало холодным как гранит.– Одна из девушек была больна.Борясь с подступавшей тошнотой, инспектор наклонился и взглянул на самое большое пятно в нескольких футах от двери.– Вы правы. У нее было кровотечение. Миссис Мортимер смущенно передернула плечами.– Иногда… э-э… слабительное не слишком хорошо усваивается организмом.Он выпрямился так быстро, что мадам попятилась. Его кустистые брови сошлись на переносице, когда он пнул ногой кучку соломы. Там были видны те же красные пятна.– Все это очень подозрительно. Вам надо быть более осмотрительной, мадам. А то кто-нибудь из ваших подопечных может умереть. Мне придется написать об этом в моем отчете.– Моя мать всегда применяла слабительное, – закудахтала миссис Мортимер. – Организм человека перегружен шлаками. Его нужно регулярно очищать. Подобного рода случаи происходят нечасто. И они не приносят вреда. По крайней мере, все быстро проходит.Инспектор с побледневшим лицом попятился из комнаты.– Вы давали это лекарство и беременным девушкам тоже?– Оно полезно для всех, – упрямо произнесла миссис Мортимер. – Моя мать всегда говорила, что слабительное помогает от всех болезней. А вы что-то слишком чувствительны для такой работы, сэр, – подозрительно заметила она, увидев, как инспектор достал платок и вытер выступившую у него на лбу испарину.Он сунул платок назад в карман.– Мне обычно приходится осматривать пустые комнаты, а не совать свой нос в такую грязь. – Он сделал ей знак идти дальше. – Давайте продолжим наш осмотр. Сегодня мне надо посетить еще одно место.– Вы уже почти все осмотрели.– Я должен увидеть все. Так что приготовьте ключи. В противном случае мне придется вызвать своих людей, чтобы взломать двери.Полчаса спустя на верхнем этаже дома миссис Мортимер отперла узкую дверь. Инспектор сунул голову внутрь. В комнате ничего не было, кроме узкого топчана. На нем лежала неподвижная фигура. Кто-то в темно-синем, с белокурыми волосами.– Кто это? – спросил инспектор неестественно громким голосом.Миссис Мортимер пожала плечами.– Просто одна из девушек. Она… отдыхает.– В запертой комнате? – Он уже был возле топчана и склонился над девушкой. – Я не видел ее внизу. Откуда она взялась?Девушка лежала, свернувшись калачиком, инспектор не видел ее лица. Он положил руку ей на затылок. Он был влажный. Спутавшиеся пряди волос спускались до самого пола. Вместо одеяла она укрывалась подолом своего синего платья.Инспектор осторожно поправил прядь на щеке девушки. Щека была горячей. В это мгновение самообладание едва не покинуло его. Он откашлялся и выпрямился.– Как давно больна эта девушка?– Она не больна. – Миссис Мортимер вошла в комнату. – Она просто отдыхает. – Отстранив инспектора, она наклонилась и потрясла девушку за плечо. – Эй ты! Вставай!Миранда застонала, но не открыла глаза.– Вставай, тебе говорят. – Миссис Мортимер перевернула девушку на спину. Топчан опасно накренился. Только быстрота реакции инспектора помешала девушке упасть на пол.Миранда открыла глаза. Над ней склонялись чьи-то лица, но ее взгляд был слишком затуманен, чтобы ясно рассмотреть их.– Пить, – простонала она. – Воды.– Вставай, – приказала мадам. Миранда заморгала глазами. Наконец ее взгляд остановился на лице ее мучительницы. Она с трудом подняла руку и попыталась ударить миссис Мортимер по щеке.– Ах ты так! – Миссис Мортимер схватила Миранду за руку и стащила ее с топчана. Девушка упала на бок, и мадам поволокла ее к двери. – Если у тебя хватает сил, чтобы ударить меня, тебе надо идти вниз работать. Ты достаточно отдохнула. Поднимайся, тебе говорят.– Одну минуту, миссис Мортимер. Сверкнув глазами, мадам попыталась загородить Миранду от инспектора.– Она не больна.– Об этом судить мне, миссис Мортимер. От звука знакомого голоса дрожь пробежала по телу Миранды. Она замерла и тут же получила резкий толчок в бок от миссис Мортимер.– Я считаю, что мне нужно немедленно осмотреть эту девушку.– Эта девушка абсолютно здорова, – возразила миссис Мортимер, сильнее толкнув Миранду в бок.– Она вся горит. Потрогайте ее лоб. Если у нее высокая температура и глубокий грудной кашель, у нее может быть начальная стадия болезни. Когда она поступила сюда?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики