ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— Пит говорил, что в такие горшки надо класть маленькие камешки или гравий на самое дно, чтобы лучше просачивалась вода… а у меня из головы выскочило. Не сумеешь ли найти что-нибудь подходящее?Тэйлор вскочил на ноги, и как раз в этот момент из задней двери вышел Кларк.— Что это вы тут делаете? — спросил он, неторопливо направляясь к Джексону. От взгляда Кларка, конечно, не укрылись предметы, валявшиеся на земле.— Я собираю камушки, — заявил Тэйлор и стремглав помчался по аллее.Кларк кивнул, а когда мальчик отбежал достаточно далеко, шепнул Джексону;— Так что же вы делаете?Тот улыбнулся.— Лично я жду, когда Тэйлор принесет камушки.— Понятно… я, значит, тут не нужен, — пробормотал он, притворяясь обиженным. — Увидимся попозже…
В тот вечер, укладываясь спать, Джексон не раз вспоминал, как деловито и сосредоточенно Тэйлор сажал луковицы: запихивал их в рыхлую жирную почву, сверху насыпал землю, а потом поливал…— А когда же они вырастут? — поинтересовался мальчик, после того как отнес горшок с луковицами в приют и поставил у своей кровати.— Растения, Тэйлор, чем-то похожи на детей. Вот ты и будешь у них за отца. Ты должен заботиться о них. Надо их и кормить, и поить, словно малышей, а еще следи, чтобы у них было достаточно света и чтобы они не мерзли. Ну, а если все будет в порядке… как с ребенком, которого по-настоящему любят… тогда гиацинты вырастут.— Я смогу это сделать, — заявил Тэйлор. Джексон кивнул:— Знаю, сынок, а иначе я бы не сделал тебе этого подарка.
Лето приближалось к концу. Дни тянулись медленно, а главное — в такое время года торговля в оранжерее шла вяло. Пора летних посадок уже миновала, а заниматься осенними было еще рано. Ребекка откровенно скучала и лишь изредка оживлялась, когда Джексон шутил с ней или вдруг завязывал какой-нибудь пустой разговор. Ему ведь тоже хотелось пообщаться. Но чаще всего она с горечью думала о том, что живет глупыми надеждами, до которых Джексону и дела нет.Пит постепенно набирал силы и вскоре стал приезжать в оранжерею регулярно. В такие дни настроение у Джексона чуть-чуть поднималось, словно присутствие старика помогало ему держать себя в руках. Наблюдая за ними, Ребекка мысленно ругала себя за ревность, не дававшую ей покоя. «Черт бы тебя побрал, Джексон, почему ты не хочешь поговорить со мной так же, как с Питом?»Но в глубине души Ребекка понимала: с точки зрения Джексона, Пит никакой опасности не представляет, а вот она — дело другое. Она притворялась равнодушной, но глаза ее утратили блеск, да и звонкий смех слышался все реже.Джексон украдкой наблюдал за Ребеккой и видел в ее глазах боль, которая ничем не отличалась от его собственной. Он проклинал себя за то, что у него не хватало духу, пока не поздно, просто взять и уйти из ее жизни. Долгими бессонными ночами он пытался сосредоточить все свои помыслы на Молли и том дне, когда сможет увидеть ее. Но наступит ли когда-нибудь такой день?И вот однажды какой-то пьяница чиркнул спичкой — и все мигом изменилось.Нечто просочилось под дверь, словно призрака который ищет новую обитель. Пепельно-бледное, безмолвное, оно легко ползло по полу, предвещая смерть.Джексон перекатился на бок и вдруг сел на постели, как будто кто-то окликнул его по имени. Несколько секунд он озирался в темноте, пытаясь сообразить, что его разбудило. А потом увидел это. Оно было уже в нескольких дюймах над полом и продолжало подниматься. Джексон потер глаза, не в силах поверить в увиденное. И в этот миг пронзительный вопль ребенка окончательно подтвердил реальность происходящего. Джексон стремительно соскочил с постели — и оказался по колено в дыму.Теряя драгоценные секунды, он торопливо натягивал джинсы, рубашку и ботинки. Запихнув в карман бумажник, горестно взглянул на мотоцикл и свои скудные пожитки. Времени вынести все это из комнаты уже не было. Разве что сделать вид, будто он не слыхал, как ребенок отчаянно зовет на помощь. Джексон, не оглядываясь, вылетел из двери.Лестница была окутана клубами дыма, на втором этаже они были еще гуще. Люди уже выскакивали из своих квартир, спеша убежать в безопасное место.— Пожар! Пожар! — вопил какой-то мужчина, проносясь мимо Джексона к лестнице, и колотил во все двери верхнего этажа.Джексон понимал, что задерживаться здесь — полное безумие. Но разве может он спокойно уйти, не проверив, успел ли спастись мальчик?В конце коридора, где жил Фредди и его отец, черная завеса дыма была почти непроницаемой. Джексон размахнулся и ударил кулаком в дверь. Даже не приближаясь вплотную к стене, он ощущал пышущий от нее жар.— Фредди! — закричал он. — Фредди! Ты там? Дверь за его спиной открылась, и женщина, которая когда-то забрала к себе Фредди на ночь, выбежала в коридор с охапкой одежды в руках. Она была перепугана насмерть.— Мальчик у вас? — крикнул Джексон.— Нет! Боже милостивый, неужели они не ушли? — воскликнула соседка, бросив на пол одежду, и подскочила к двери.— Не знаю, черт подери! — сказал Джексон и еще громче позвал мальчика.Но никто не ответил. Дверь была заперта. Женщина дико завизжала и вдруг, покачнувшись, привалилась к стене. Джексон схватил ее за руки и подтолкнул к лестнице.— Выметайтесь отсюда к чертовой матери! — заорал он. — А когда выберетесь на улицу, найдите какого-нибудь пожарного и скажите ему, что тут остался ребенок.— О Бог мой! — заныла она.— Да бегите же, черт побери, бегите! — крикнул Джексон.И женщина побежала. Пробравшись сквозь дым на лестнице, она услышала треск раскалывающегося дерева, а потом оглушительный рев, словно кто-то распахнул дверцу доменной печи.
Мелодичный, веселый трезвон будильника, похожий на сигнал горна, вырвал Ребекку из глубокого сна.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
В тот вечер, укладываясь спать, Джексон не раз вспоминал, как деловито и сосредоточенно Тэйлор сажал луковицы: запихивал их в рыхлую жирную почву, сверху насыпал землю, а потом поливал…— А когда же они вырастут? — поинтересовался мальчик, после того как отнес горшок с луковицами в приют и поставил у своей кровати.— Растения, Тэйлор, чем-то похожи на детей. Вот ты и будешь у них за отца. Ты должен заботиться о них. Надо их и кормить, и поить, словно малышей, а еще следи, чтобы у них было достаточно света и чтобы они не мерзли. Ну, а если все будет в порядке… как с ребенком, которого по-настоящему любят… тогда гиацинты вырастут.— Я смогу это сделать, — заявил Тэйлор. Джексон кивнул:— Знаю, сынок, а иначе я бы не сделал тебе этого подарка.
Лето приближалось к концу. Дни тянулись медленно, а главное — в такое время года торговля в оранжерее шла вяло. Пора летних посадок уже миновала, а заниматься осенними было еще рано. Ребекка откровенно скучала и лишь изредка оживлялась, когда Джексон шутил с ней или вдруг завязывал какой-нибудь пустой разговор. Ему ведь тоже хотелось пообщаться. Но чаще всего она с горечью думала о том, что живет глупыми надеждами, до которых Джексону и дела нет.Пит постепенно набирал силы и вскоре стал приезжать в оранжерею регулярно. В такие дни настроение у Джексона чуть-чуть поднималось, словно присутствие старика помогало ему держать себя в руках. Наблюдая за ними, Ребекка мысленно ругала себя за ревность, не дававшую ей покоя. «Черт бы тебя побрал, Джексон, почему ты не хочешь поговорить со мной так же, как с Питом?»Но в глубине души Ребекка понимала: с точки зрения Джексона, Пит никакой опасности не представляет, а вот она — дело другое. Она притворялась равнодушной, но глаза ее утратили блеск, да и звонкий смех слышался все реже.Джексон украдкой наблюдал за Ребеккой и видел в ее глазах боль, которая ничем не отличалась от его собственной. Он проклинал себя за то, что у него не хватало духу, пока не поздно, просто взять и уйти из ее жизни. Долгими бессонными ночами он пытался сосредоточить все свои помыслы на Молли и том дне, когда сможет увидеть ее. Но наступит ли когда-нибудь такой день?И вот однажды какой-то пьяница чиркнул спичкой — и все мигом изменилось.Нечто просочилось под дверь, словно призрака который ищет новую обитель. Пепельно-бледное, безмолвное, оно легко ползло по полу, предвещая смерть.Джексон перекатился на бок и вдруг сел на постели, как будто кто-то окликнул его по имени. Несколько секунд он озирался в темноте, пытаясь сообразить, что его разбудило. А потом увидел это. Оно было уже в нескольких дюймах над полом и продолжало подниматься. Джексон потер глаза, не в силах поверить в увиденное. И в этот миг пронзительный вопль ребенка окончательно подтвердил реальность происходящего. Джексон стремительно соскочил с постели — и оказался по колено в дыму.Теряя драгоценные секунды, он торопливо натягивал джинсы, рубашку и ботинки. Запихнув в карман бумажник, горестно взглянул на мотоцикл и свои скудные пожитки. Времени вынести все это из комнаты уже не было. Разве что сделать вид, будто он не слыхал, как ребенок отчаянно зовет на помощь. Джексон, не оглядываясь, вылетел из двери.Лестница была окутана клубами дыма, на втором этаже они были еще гуще. Люди уже выскакивали из своих квартир, спеша убежать в безопасное место.— Пожар! Пожар! — вопил какой-то мужчина, проносясь мимо Джексона к лестнице, и колотил во все двери верхнего этажа.Джексон понимал, что задерживаться здесь — полное безумие. Но разве может он спокойно уйти, не проверив, успел ли спастись мальчик?В конце коридора, где жил Фредди и его отец, черная завеса дыма была почти непроницаемой. Джексон размахнулся и ударил кулаком в дверь. Даже не приближаясь вплотную к стене, он ощущал пышущий от нее жар.— Фредди! — закричал он. — Фредди! Ты там? Дверь за его спиной открылась, и женщина, которая когда-то забрала к себе Фредди на ночь, выбежала в коридор с охапкой одежды в руках. Она была перепугана насмерть.— Мальчик у вас? — крикнул Джексон.— Нет! Боже милостивый, неужели они не ушли? — воскликнула соседка, бросив на пол одежду, и подскочила к двери.— Не знаю, черт подери! — сказал Джексон и еще громче позвал мальчика.Но никто не ответил. Дверь была заперта. Женщина дико завизжала и вдруг, покачнувшись, привалилась к стене. Джексон схватил ее за руки и подтолкнул к лестнице.— Выметайтесь отсюда к чертовой матери! — заорал он. — А когда выберетесь на улицу, найдите какого-нибудь пожарного и скажите ему, что тут остался ребенок.— О Бог мой! — заныла она.— Да бегите же, черт побери, бегите! — крикнул Джексон.И женщина побежала. Пробравшись сквозь дым на лестнице, она услышала треск раскалывающегося дерева, а потом оглушительный рев, словно кто-то распахнул дверцу доменной печи.
Мелодичный, веселый трезвон будильника, похожий на сигнал горна, вырвал Ребекку из глубокого сна.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90