ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
сля народження.
І молодиці молоденькі,Що вийшли заміж за старих,Що всякий час були раденькіПотішить парнів молодих;І ті тут молодці стояли,Що недотепним помагалиДля них сімейку розплодить;А діти гуртові кричали,Своїх паньматок проклинали,Що не дали на світі жить. Охляп – без сідла.
Дерга – плахта з товстої і грубої вовняної тканини чорного кольору, яку носили старі жінки.
Еней хоть сильно тут дививсяТакій великій новині,Та вже од страху так трусився,Мов сидя охляп на коні.Побачивши ж іще іздалі,Які там дива плазовалиКругом, куди ні поглядиш,Злякавсь, к Сівіллі прихилився.Хватавсь за дергу і тулився,Мов од кота в коморі миш. Баскаличитися – опиратися, противитися, артачитись.
Стікс – за античною міфологією, річка в підземному царстві.
Сівілла в дальший путь таскала,Не баскаличивсь би та йшов;І так швиденько поспішала,Еней не чув аж підошов,Хватаючися за ягою;Як ось уздріли пред собоюЧрез річку в пекло перевіз.Ся річка Стіксом називалась,Сюди ватага душ збиралась,Щоб хто на той бік перевіз. Цера – обличчя (К.); колір обличчя.
Ковтуни – зваляне в боруб'яхи волосся на голові. Франко це слово пояснює так: «Ковтун. Мова про довге волосся, що нечесане збивається в ковтун» (Франко. Приповідки. – Т. 3. – С. 459).
Повстка – повсть – виготовлений із вовни способом валяння цупкий матеріал.
Скомшитися – збитися в грудку.
І перевізчик тут явився,Як циган, смуглой цери був,Од сонця ввесь він попаливсяІ губи, як арап, оддув;Очища в лоб позападали,Сметаною позапливали,А голова вся в ковтунах;Із рота слина все котилась,Як повстка, борода скомшилась,Всім задавав собою страх. [54] Сорочка, зв’язана узлами,Держалась всилу на плечах,Попричепляна мотузками,Як решето, була в дірках;Замазана була на палець,Засалена, аж капав смалець,Обутий в драні постоли;Із дір онучі волочились,Зовсім, хоть вижми, помочились,Пошарпані штани були. З крючком весельцем погрібався – весло, на протилежній, тильній стороні якого є крючок.
За пояс лико одвічало,На йому висів гаманець;Тютюн, і люлька, і кресало,Лежали губка, кремінець.Хароном перевізник звався,Собою дуже величався,Бо і не в шутку був божок:З крючком весельцем погрібався,По Стіксові, як стрілка, мчався,Був човен легкий, як пушок. Красний торг – торг, багатий товарами.
Миряни – всі люди, які не мають духовного звання і не належать до духовного сану.
На ярмарку як слобожанеАбо на красному торгуДо риби товпляться миряне,Було на сьому так лугу.Душа товкала душу в боки,І скрекотали, мов сороки;Той пхавсь, той сунувсь, інший ліз:Всі м’ялися, перебирались,Кричали, спорили і рвались,І всяк хотів, його щоб віз. Каюк – невеликий човен-плоскодонка з двома веслами.
Як гуща в сирівці іграє,Шиплять, як кваснуть, буряки,Як против сонця рій гуляє,Гули сі так небораки,Харона, плачучи, прохали,До його руки простягали,Щоб взяв з собою на каюк;Но сей того плачу байдуже,На просьби уважав не дуже:Злий з сина був старий дундук. [58] І знай, що все веслом махаєІ в морду тиче хоч кому,Од каюка всіх одганяє,А по вибору своємуПотрошечку в човен саджає,І зараз човен одпихає,На другий перевозить бік;Кого не візьме, як затнеться,Тому сидіти доведеться,Гляди – і цілий, може, вік. Кагал – єврейська громада, тут у значенні: зборище, галаслива юрба.
Еней в кагал сей як убрався,Щоб зближитися к порому,То з Палінуром повстрічався,Штурмановав що при йому.Тут Палінур пред ним заплакав,Про долю злу свою балакав,Що через річку не везуть;Но баба зараз розлучила,Енею в батька загвоздила,Щоб довго не базікав тут. [60] Попхались к берегу поближче,Прийшли на самий перевіз,Де засмальцьований дідищеВередовав, як в греблі біс;Кричав буцімто навіжений,І кобенив народ хрещений,Як водиться в шинках у нас;Досталось родичам сердешним,Не дуже лаяв словом гречним,Нехай же зносять в добрий час. Оскілками дивитись – дивитися вороже, неприязно.
Харон, таких гостей уздрівши,Оскілками на їх дививсь,Як бик скажений заревівши,Запінивсь дуже і озливсь:«Відкіль такії се мандрьохи,І так уже вас тут не трохи,Якого чорта ви прийшли?Вас треба хати холодити!Вас треба так опроводити,Щоб ви і місця не найшли. Гиряві – у значенні: миршаві, злиденні, нужденні,
Геть, преч, вбирайтесь відсіль к чорту,Я вам потиличника дам;Поб’ю всю пику, зуби, морду,Аж не пізна вас дідько сам;Ійон же як захрабровали,Живі сюди примандровали,Бач, гиряві, чого хотять!Не дуже я на вас покваплюсь,Тут з мертвими ось не управлюсь,Що так над шиєю стоять». [63] Сівілла бачить, що не шутка,Бо дуже сердиться Харон,Еней же був собі плохутка,Дала стариганю поклон:«Та ну, на нас лиш придивися, –Сказала, – дуже не гнівися,Не сами ми прийшли сюди;Хіба ж мене ти не пізнаєш,Що так кричиш, на нас гукаєш –Оце невидані біди! [64] Ось глянься, що оце такеє!Утихомирся, не бурчи;Ось деревце, бач, золотеє,Тепер же, коли хоч, мовчи».Потім все дрібно розказала,Кого до пекла проводжала,До кого, як, про що, за чим.Харон же зараз схаменувся,Разів з чотири погребнувсяІ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98
І молодиці молоденькі,Що вийшли заміж за старих,Що всякий час були раденькіПотішить парнів молодих;І ті тут молодці стояли,Що недотепним помагалиДля них сімейку розплодить;А діти гуртові кричали,Своїх паньматок проклинали,Що не дали на світі жить. Охляп – без сідла.
Дерга – плахта з товстої і грубої вовняної тканини чорного кольору, яку носили старі жінки.
Еней хоть сильно тут дививсяТакій великій новині,Та вже од страху так трусився,Мов сидя охляп на коні.Побачивши ж іще іздалі,Які там дива плазовалиКругом, куди ні поглядиш,Злякавсь, к Сівіллі прихилився.Хватавсь за дергу і тулився,Мов од кота в коморі миш. Баскаличитися – опиратися, противитися, артачитись.
Стікс – за античною міфологією, річка в підземному царстві.
Сівілла в дальший путь таскала,Не баскаличивсь би та йшов;І так швиденько поспішала,Еней не чув аж підошов,Хватаючися за ягою;Як ось уздріли пред собоюЧрез річку в пекло перевіз.Ся річка Стіксом називалась,Сюди ватага душ збиралась,Щоб хто на той бік перевіз. Цера – обличчя (К.); колір обличчя.
Ковтуни – зваляне в боруб'яхи волосся на голові. Франко це слово пояснює так: «Ковтун. Мова про довге волосся, що нечесане збивається в ковтун» (Франко. Приповідки. – Т. 3. – С. 459).
Повстка – повсть – виготовлений із вовни способом валяння цупкий матеріал.
Скомшитися – збитися в грудку.
І перевізчик тут явився,Як циган, смуглой цери був,Од сонця ввесь він попаливсяІ губи, як арап, оддув;Очища в лоб позападали,Сметаною позапливали,А голова вся в ковтунах;Із рота слина все котилась,Як повстка, борода скомшилась,Всім задавав собою страх. [54] Сорочка, зв’язана узлами,Держалась всилу на плечах,Попричепляна мотузками,Як решето, була в дірках;Замазана була на палець,Засалена, аж капав смалець,Обутий в драні постоли;Із дір онучі волочились,Зовсім, хоть вижми, помочились,Пошарпані штани були. З крючком весельцем погрібався – весло, на протилежній, тильній стороні якого є крючок.
За пояс лико одвічало,На йому висів гаманець;Тютюн, і люлька, і кресало,Лежали губка, кремінець.Хароном перевізник звався,Собою дуже величався,Бо і не в шутку був божок:З крючком весельцем погрібався,По Стіксові, як стрілка, мчався,Був човен легкий, як пушок. Красний торг – торг, багатий товарами.
Миряни – всі люди, які не мають духовного звання і не належать до духовного сану.
На ярмарку як слобожанеАбо на красному торгуДо риби товпляться миряне,Було на сьому так лугу.Душа товкала душу в боки,І скрекотали, мов сороки;Той пхавсь, той сунувсь, інший ліз:Всі м’ялися, перебирались,Кричали, спорили і рвались,І всяк хотів, його щоб віз. Каюк – невеликий човен-плоскодонка з двома веслами.
Як гуща в сирівці іграє,Шиплять, як кваснуть, буряки,Як против сонця рій гуляє,Гули сі так небораки,Харона, плачучи, прохали,До його руки простягали,Щоб взяв з собою на каюк;Но сей того плачу байдуже,На просьби уважав не дуже:Злий з сина був старий дундук. [58] І знай, що все веслом махаєІ в морду тиче хоч кому,Од каюка всіх одганяє,А по вибору своємуПотрошечку в човен саджає,І зараз човен одпихає,На другий перевозить бік;Кого не візьме, як затнеться,Тому сидіти доведеться,Гляди – і цілий, може, вік. Кагал – єврейська громада, тут у значенні: зборище, галаслива юрба.
Еней в кагал сей як убрався,Щоб зближитися к порому,То з Палінуром повстрічався,Штурмановав що при йому.Тут Палінур пред ним заплакав,Про долю злу свою балакав,Що через річку не везуть;Но баба зараз розлучила,Енею в батька загвоздила,Щоб довго не базікав тут. [60] Попхались к берегу поближче,Прийшли на самий перевіз,Де засмальцьований дідищеВередовав, як в греблі біс;Кричав буцімто навіжений,І кобенив народ хрещений,Як водиться в шинках у нас;Досталось родичам сердешним,Не дуже лаяв словом гречним,Нехай же зносять в добрий час. Оскілками дивитись – дивитися вороже, неприязно.
Харон, таких гостей уздрівши,Оскілками на їх дививсь,Як бик скажений заревівши,Запінивсь дуже і озливсь:«Відкіль такії се мандрьохи,І так уже вас тут не трохи,Якого чорта ви прийшли?Вас треба хати холодити!Вас треба так опроводити,Щоб ви і місця не найшли. Гиряві – у значенні: миршаві, злиденні, нужденні,
Геть, преч, вбирайтесь відсіль к чорту,Я вам потиличника дам;Поб’ю всю пику, зуби, морду,Аж не пізна вас дідько сам;Ійон же як захрабровали,Живі сюди примандровали,Бач, гиряві, чого хотять!Не дуже я на вас покваплюсь,Тут з мертвими ось не управлюсь,Що так над шиєю стоять». [63] Сівілла бачить, що не шутка,Бо дуже сердиться Харон,Еней же був собі плохутка,Дала стариганю поклон:«Та ну, на нас лиш придивися, –Сказала, – дуже не гнівися,Не сами ми прийшли сюди;Хіба ж мене ти не пізнаєш,Що так кричиш, на нас гукаєш –Оце невидані біди! [64] Ось глянься, що оце такеє!Утихомирся, не бурчи;Ось деревце, бач, золотеє,Тепер же, коли хоч, мовчи».Потім все дрібно розказала,Кого до пекла проводжала,До кого, як, про що, за чим.Харон же зараз схаменувся,Разів з чотири погребнувсяІ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98