ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Дани совершенно уверена, что все остальное время мать абсолютно не интересуется ею. Дани высказывала мнение, что мать тут же разлучала ее с теми, кто относится к ней лучше, чем к матери, что ее мать ревнует ее, что, впрочем, противоречит ее же собственным утверждениям, что мать любит ее. Можно предположить, что за этими проявлениями кроется легкая параноидальность, но при настоящем уровне наблюдений трудно утверждать это с достаточной уверенностью. И несет ли в себе эта скрытая паранойя потенциальную возможность взрыва насилия, я не берусь утверждать с полной определенностью. И я усиленно рекомендовала бы, чтобы данный ребенок продолжал находиться под опекой штата, пока все эти аспекты не были бы исследованы и оценены в полном объеме».
Мисс Спейзер опустила лист и снова обратилась к судье.
– Как обычно, мы провели тщательное обследование обстоятельств жизни ребенка в школе и дома. С академической точки зрения, ее школьные успехи более, чем удовлетворительны. Она занимает высокое место в своем классе. В социальном смысле, она контактирует со своими сверстниками и соучениками, хотя они чувствуют некоторое превосходство с ее стороны по отношению к ним, когда между ними завязываются какие-то споры. Те немногие ребята, с которыми ей доводилось проводить время, утверждают, что она всегда скучала в их обществе.
Мы говорили также с мисс Хайден, матерью девочки, которая выразила удивление, узнав о сексуальной активности дочери. Она заверила нас, что эта тема никогда не доставляла ей хлопот. Наше расследование привело нас к выводу, что, несмотря на то, что мисс Хайден проявляла удовлетворительную заботу о физическом благополучии девочки, ее собственное поведение, как дома, так и вне его, вызывает большие сомнения и вряд ли способствовало созданию соответствующего морального климата вокруг ее дочери. Ни в коем случае не пытаясь осуждать мисс Хайден, которая, как мы понимаем, художница и живет в своем собственном мире, нельзя не признать, что, отличающиеся от общепринятых норм этого мира, не могли не создать у Дани искаженных представлений, что такое хорошо и что такое плохо. Не вдаваясь в подробную оценку действий мисс Хайден, о которых нам тоже известно достаточно много, мы считаем, что доверить ребенка ее попечению было бы слишком опасно.
Я посмотрел на Нору. Губы ее были стянуты в узкую линию, когда она глядела на инспектора. И если бы взгляды могли убивать, инспектор скончалась бы на месте.
Но мисс Спейзер не глядела на нее, обратив все внимание на судью.
– Мы говорили также и о бабушке девочки со стороны матери, миссис Хайден, которая хочет взять на себя ответственность за девочку. Миссис Хайден пользуется отличной репутацией в обществе, и ее высоко оценивают все, кому с ней доводилось иметь дело. Тем не менее, есть одна деталь, которая, с нашей точки зрения, представляет большую опасность. В настоящий момент миссис Хайден семьдесят четыре года, и, хотя она обладает великолепным здоровьем, мы понимаем, что она не сможет лично заботиться о девочке. Ей обязательно придется полагаться на кого-то другого в тех действиях, которые она не сможет сама предпринять, и, хотя ее намерения достойны самой высокой оценки, мы серьезно сомневаемся, что она действительно сможет взять на себя все те обязанности, которые ей предстоят. Так что, при всем нашем глубоком уважении к миссис Хайден, мы отказываемся рекомендовать, чтобы в настоящее время девочка была вверена ее заботам.
Глаза старой леди были совершенно бесстрастны. Она спокойно смотрела на инспектора по надзору. Скорее всего, она и ожидала подобные возражения.
Наконец, мисс Спейзер уделила внимание и мне.
– Мы также беседовали и с полковником Кэри, отцом девочки. Он автоматически выпадает из числа тех, кому может быть вверена забота о девочке в силу того, что живет за пределами штата. Но кроме того, есть и другие факторы, которые не позволяют предоставить ему роль попечителя девочки. В течение нескольких лет он не видел свою дочь и не общался с ней. Она росла без него, сама по себе, росла, разлученная с отцом в силу не совсем обычных обстоятельств. Мы сомневаемся, что он может нести ответственность, как с личной, так и финансовой точки зрения, за свою дочь.
Теперь я понял ее слова, когда она говорила о нехватке времени. Интересно, какое впечатление произвело выступление инспектора на судью. Его багровое лицо лоснилось от духоты переполненного помещения, но выражение глаз было скрыто за стеклами очков.
– В силу вышеизложенного, – продолжала мисс Спейзер, – мы приходим к выводу, что суд должен передать ребенка под опеку Совета по делам молодежи штата Калифорния и направить ее в Северокалифорнийский центр в Перкинсе. Как мы предполагаем, после обследования там она может быть послана в Лос Гуилкос, в реабилитационную школу в Санта-Розе, где будет под постоянным наблюдением и где ей будет оказана соответствующая психиатрическая помощь, пока она не достигнет совершеннолетия, когда будет отвечать сама за себя.
Когда инспектор по надзору села, в зале суда воцарилось молчание. Никто из нас не смотрел друг на друга. Мне даже показалось, что все мы в эти минуты испытывали чувство стыда.
Голос судьи нарушил молчание.
– Есть ли у вас какие-то вопросы по поводу рекомендаций инспекции по надзору?
Поднялся Харрис Гордон.
– У меня есть целый ряд возражений, и я уверен, суд поймет меня, что в обычных обстоятельствах я мог бы изложить их в письменном виде. Но я не сомневаюсь, что суд воспримет их и в устном изложении, что не помешает ему удовлетворить их.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107
Мисс Спейзер опустила лист и снова обратилась к судье.
– Как обычно, мы провели тщательное обследование обстоятельств жизни ребенка в школе и дома. С академической точки зрения, ее школьные успехи более, чем удовлетворительны. Она занимает высокое место в своем классе. В социальном смысле, она контактирует со своими сверстниками и соучениками, хотя они чувствуют некоторое превосходство с ее стороны по отношению к ним, когда между ними завязываются какие-то споры. Те немногие ребята, с которыми ей доводилось проводить время, утверждают, что она всегда скучала в их обществе.
Мы говорили также с мисс Хайден, матерью девочки, которая выразила удивление, узнав о сексуальной активности дочери. Она заверила нас, что эта тема никогда не доставляла ей хлопот. Наше расследование привело нас к выводу, что, несмотря на то, что мисс Хайден проявляла удовлетворительную заботу о физическом благополучии девочки, ее собственное поведение, как дома, так и вне его, вызывает большие сомнения и вряд ли способствовало созданию соответствующего морального климата вокруг ее дочери. Ни в коем случае не пытаясь осуждать мисс Хайден, которая, как мы понимаем, художница и живет в своем собственном мире, нельзя не признать, что, отличающиеся от общепринятых норм этого мира, не могли не создать у Дани искаженных представлений, что такое хорошо и что такое плохо. Не вдаваясь в подробную оценку действий мисс Хайден, о которых нам тоже известно достаточно много, мы считаем, что доверить ребенка ее попечению было бы слишком опасно.
Я посмотрел на Нору. Губы ее были стянуты в узкую линию, когда она глядела на инспектора. И если бы взгляды могли убивать, инспектор скончалась бы на месте.
Но мисс Спейзер не глядела на нее, обратив все внимание на судью.
– Мы говорили также и о бабушке девочки со стороны матери, миссис Хайден, которая хочет взять на себя ответственность за девочку. Миссис Хайден пользуется отличной репутацией в обществе, и ее высоко оценивают все, кому с ней доводилось иметь дело. Тем не менее, есть одна деталь, которая, с нашей точки зрения, представляет большую опасность. В настоящий момент миссис Хайден семьдесят четыре года, и, хотя она обладает великолепным здоровьем, мы понимаем, что она не сможет лично заботиться о девочке. Ей обязательно придется полагаться на кого-то другого в тех действиях, которые она не сможет сама предпринять, и, хотя ее намерения достойны самой высокой оценки, мы серьезно сомневаемся, что она действительно сможет взять на себя все те обязанности, которые ей предстоят. Так что, при всем нашем глубоком уважении к миссис Хайден, мы отказываемся рекомендовать, чтобы в настоящее время девочка была вверена ее заботам.
Глаза старой леди были совершенно бесстрастны. Она спокойно смотрела на инспектора по надзору. Скорее всего, она и ожидала подобные возражения.
Наконец, мисс Спейзер уделила внимание и мне.
– Мы также беседовали и с полковником Кэри, отцом девочки. Он автоматически выпадает из числа тех, кому может быть вверена забота о девочке в силу того, что живет за пределами штата. Но кроме того, есть и другие факторы, которые не позволяют предоставить ему роль попечителя девочки. В течение нескольких лет он не видел свою дочь и не общался с ней. Она росла без него, сама по себе, росла, разлученная с отцом в силу не совсем обычных обстоятельств. Мы сомневаемся, что он может нести ответственность, как с личной, так и финансовой точки зрения, за свою дочь.
Теперь я понял ее слова, когда она говорила о нехватке времени. Интересно, какое впечатление произвело выступление инспектора на судью. Его багровое лицо лоснилось от духоты переполненного помещения, но выражение глаз было скрыто за стеклами очков.
– В силу вышеизложенного, – продолжала мисс Спейзер, – мы приходим к выводу, что суд должен передать ребенка под опеку Совета по делам молодежи штата Калифорния и направить ее в Северокалифорнийский центр в Перкинсе. Как мы предполагаем, после обследования там она может быть послана в Лос Гуилкос, в реабилитационную школу в Санта-Розе, где будет под постоянным наблюдением и где ей будет оказана соответствующая психиатрическая помощь, пока она не достигнет совершеннолетия, когда будет отвечать сама за себя.
Когда инспектор по надзору села, в зале суда воцарилось молчание. Никто из нас не смотрел друг на друга. Мне даже показалось, что все мы в эти минуты испытывали чувство стыда.
Голос судьи нарушил молчание.
– Есть ли у вас какие-то вопросы по поводу рекомендаций инспекции по надзору?
Поднялся Харрис Гордон.
– У меня есть целый ряд возражений, и я уверен, суд поймет меня, что в обычных обстоятельствах я мог бы изложить их в письменном виде. Но я не сомневаюсь, что суд воспримет их и в устном изложении, что не помешает ему удовлетворить их.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107