ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Взгляд Блэйка был прикован к ее бледному, словно высохшему лицу. Слава Богу, ей не причинили в тюрьме вреда, слава Богу, ее мучения позади, в то время как его только начинаются.Виолетта подбежала к Блэйку. Он намеревался заключить ее в свои объятия, но неожиданно опустил руки.— Ах, Блэйк, — вся дрожа, произнесла женщина.— Виолетта, с вами все в порядке? Она кивнула:— Блэйк, не знаю, что и сказать.— Позвольте, я отвезу вас в гостиницу, — предложил Блэйк, сжимая ее руку.— Блэйк? — Виолетта подняла на него влажные глаза. — Что случилось? Мистер Гуди сказал, что я свободна. Это правда? Я ничего не понимаю.— Мне трудно вам все объяснить, — прошептал Блэйк. — Хорн сознался в своем злодеянии.Молодая женщина побледнела.— Виолетта, он любил вас, и вовсе не братской любовью. Ральф полагал, что после смерти сэра Томаса вы унаследуете кое-какие деньги и дом, в котором вместе с ним сможете безбедно прожить до конца своих дней. Он сам пришел ко мне и, когда понял, что вам грозит смертная казнь, признался в преступлении.— Боже, как мне жаль, что все так произошло. — Виолетта прижалась к груди Блэйка.— Его повесят? — подняла она глаза на бывшего супруга.— Да, — помедлив, сказал Блэйк.Виолетта уткнулась ему в жилетку и расплакалась.Неожиданно за спиной Блэйка появился лорд Фэрроу. Виконт Невилл отстранился от бывшей супруги.— Что здесь происходит? — сквозь зубы спросил Фэрроу.— Я рассказал ей о Ральфе Хорне, — ответил Блэйк.— Зачем? Зачем вы это сделали? Разве она не достаточно страдала?Единственное утешение Блэйка заключалось в том, что Фэрроу по-настоящему любит Виолетту.— Я поступил как считал нужным, — холодно ответил Блэйк.— Простите меня, — неожиданно смягчился Фэрроу. — Я должен поблагодарить вас за то, что вы содействовали освобождению Виолетты. От нас обоих. Я вам очень признателен, Блэйк.Роберт протянул руку для рукопожатия, и Блэйк неожиданно для себя ответил на его порыв.— Вы ничем мне не обязаны. Желаю вам обоим счастья. До свидания.Виолетта не спускала с него огромных голубых глаз. Она побледнела.— Пойдемте, — сказал Фэрроу невесте, и Виолетте прошла мимо Блэйка к дверям. Охранники беспрепятственно пропустили ее. Стоя на пороге тюрьмы, она повернулась и прошептала, глядя в глаза Блэйку:— До свидания.Блэйк последовал за ними. Он видел, как Фэрроу отворил дверцу закрытой кареты коричневого цвета, помог Виолетте подняться и устроиться на сиденье и сам сел рядом. «Должно быть, он обнимает ее», — подумал Блэйк.— Мне жаль, что все случилось именно так, — прошептал из-за плеча Блэйка Джордж Додж.Джон провел рукой по ободу колеса, и коляска покатилась к террасе. Трава была чуть подернута инеем. На террасе стояли две женщины — графиня Сюзанна и Катарина — в теплых накидках. Они внимательно наблюдали за Джоном. Интересно, как долго они следили за тем, как он, словно сумасшедший, ездит по саду? Впрочем, Джон не был смущен.— Джон, это просто чудо! — воскликнула графиня. По лицу ее текли слезы.Джон улыбнулся матери, но взгляд его снова вернулся к Катарине.— Я не верю в чудеса, — без всякой жалости к себе заметил Джон. — В этом изобретении большой смысл. Это ведь не первый экземпляр инвалидного кресла. Подобное уже было сконструировано каким-то американским хирургом для своего пациента с заболеванием вроде моего.— А я верю в чудеса, — мягко сказала Катарина.Графиня спустилась по ступенькам в сад и поцеловала сына в лоб. Джон поднял голову и пересчитал ступени. Всего три.— Матушка, вы не будете возражать, если я прикажу разобрать часть ступенек и сделать пологий склон? Это даст мне возможность выезжать из дома в сад без посторонней помощи?— Замечательная мысль! — воскликнула графиня.Катарина и Джон обменялись счастливыми улыбками. Графиня деликатно покинула молодых людей. Возле дверей, ведущих в дом, она задержалась и спросила:— Ты присоединишься к нам за ужином, дорогой?— Конечно, — улыбаясь, ответил Джон. Графиня, ежась от холода, поспешила в дом, а Катарина спустилась с террасы в сад.— У вас замечательное кресло, — похвалила она.— Мне оно тоже нравится.— Ваша матушка пригласила меня сегодня к вам на ужин, — теребя край накидки, сообщила Катарина.— Хорошо. Как в старые добрые времена, — вырвалось у него. — Черт подери! — выругался Джон, когда понял, что выдал себя.Он направил свое кресло обратно в сад.— Не уезжайте! — воскликнула Катарина и бросилась за ним.Джон так сильно сжал колеса, что суставы его пальцев побелели.— Почему вы не хотите, чтобы все стало, как в старые добрые времена?Джон не ответил.— Сегодня из тюрьмы выпустили Виолетту. С нее сняты всякие обвинения. Она теперь свободная женщина.— Очень рад за нее.— Ваш брат влюблен в нее как мальчик, — заметила Катарина и густо покраснела.— Я знаю, — сухо ответил он, понимая, на какую опасную тему перекинулся разговор.— Вы знаете? Но ведь это вы хотели, чтобы он женился на мне! — обвинила его в непоследовательности Катарина.— Эта женщина бросила моего брата. Я не предполагал, что это его так сильно заденет. Я думал, вы великолепно подходите друг другу.На ресницах девушки блеснули слезы.— Вы просто дурак. Наш брак с Блэйком был бы преступлением против любви и простым фарсом. До гроба я буду любить только вас.Джон окунулся в прошлое. Он вспомнил первый бал Катарины, где первый танец она танцевала с ним, Джоном. Они всегда думали и чувствовали одинаково, поэтому Джону было очень хорошо и комфортно рядом с Катариной.— Дорогая моя, если бы я был прежним Джоном, я бы ответил на вашу великодушную привязанность.— Вы и есть прежний Джон! — воскликнула Катарина.— Нет, я получеловек.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики