ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Конечно, ты хочешь! А как же иначе?
– Говорю тебе, я еще не готова! – с жаром пробормотала Исидора. – Я имею в виду – к… постели, понимаешь? Гарриет, что мне делать?! Я не могу! Он же совершенно чужой для меня человек! Незнакомец! И я должна… причем уже сегодня ночью! – Ее передернуло.
Перспектива действительно была не из приятных, вынуждена была признать Гарриет. Кто-кто, а она-то хорошо понимала, что предстоит Исидоре.
Исидора внезапно остановилась.
– А уж когда видишь вас с… ну, в общем, ты понимаешь… так все еще хуже, – простонала она.
– Ш-ш! – испуганно зашикала на нее Гарриет.
– Ты ведь понимаешь, о чем я, верно? Естественно, Гарриет поняла – как тут было не понять?
Если бы она, будучи еще замужем, могла хотя бы догадываться о том, какое наслаждение мужчина и женщина могут доставить друг другу в постели, то ее сердце не выдержало бы и разорвалось от отчаяния. По сравнению с этим счастьем ее унылая супружеская жизнь с Бенджамином показалась бы совсем безрадостной.
– Исидора… – неуверенно начала она, убедившись, что в холле, кроме них двоих, нет ни души. – Ты должна… – Но слова застряли у нее в горле.
Когда Гарриет незадолго до этого вошла в маленькую гостиную, в огромной прихожей Фонтхилла, через которую ей пришлось пройти, суетилась целая армия лакеев. Но сейчас там не было ни души – входная дверь была открыта настежь, за ней колыхалась плотная февральская темень, а ворвавшийся внутрь ветер кружил у порога снежинки.
Гарриет затаила дыхание. И тут же услышала голос дворецкого.
– Конечно, ваша светлость, – почтительно проговорил Поуви. – Зима в этом году и впрямь на диво холодная.
В наступившей тишине прозвучал низкий мужской смех.
– Да уж! Я совсем отвык от этого. И сейчас дрожу как осиновый лист – промерз до костей, знаете ли.
Исидора, стоявшая у нее за спиной, сдавленно пискнула и вдруг застыла, словно громом пораженная. Мужчина уже успел войти, но стоял спиной к ним и, не замечая женщин. Укутанный в толстое теплое пальто, в какой-то невообразимой меховой шапке, он был больше похож на кокон, чем на человека.
– Мне нужно подняться наверх, – едва слышно прошептала Исидора на ухо Гарриет.
– Слишком поздно, – шепотом отрезала Гарриет, схватив подругу за руку. – Он заметит тебя, когда ты будешь подниматься по лестнице!
– Но я не могу…
Гарриет, нахмурившись, пригвоздила ее к месту тем же самым взглядом, каким часто пользовалась в суде, чтобы развязать ответчику язык, – действовал он безотказно.
– Еще как можешь! – свирепо прошипела она.
А дальше произошло нечто странное… Время как будто замедлило свой бег, каждое мгновение тянулось томительно медленно, и от этого у Гарриет внезапно екнуло сердце. Толстое пальто и косматая меховая шапка вдруг куда-то исчезли, и Гарриет разглядела черные как вороново крыло волосы, не напудренные и даже не стянутые лентой на затылке. А потом мужчина обернулся.
Первой мыслью, которая пришла ей в голову, была: этот человек не англичанин. Она в жизни своей не встречала английского джентльмена с кожей такого цвета – цвета красного дерева. На нем был камзол, при виде которого даже герцог Вилльерс позеленел бы от зависти, – из светло-голубого бархата, только не застегнутый спереди, как того требовала мода. Онемевшая Гарриет заметила торчавшую из воротника дочерна загоревшую шею – и даже растерялась немного. Жилета на нем не оказалось. Пышные манжеты были из дорогого кружева – но если все остальные джентльмены застегивали их жемчужными запонками, то незнакомец оставил их расстегнутыми. Иными словами, он умудрился приехать полуодетым.
На мгновение в прихожей воцарилась гробовая тишина. Взгляд герцога был прикован к Исидоре. Казалось, он никого не видит, кроме нее.
Гарриет уже открыла, было, рот, чтобы, что-то сказать – надо же было хотя бы представить их друг другу! – как герцог склонился в глубоком поклоне. Наверное, таким поклоном приветствуют коронованных особ, подумала Гарриет.
Не сводя глаз с мужа, Исидора низко присела в реверансе. И все так же молча, не сказав ни слова, протянула мужчине руку.
– Моя герцогиня, я полагаю? – проговорил он, почтительно поднеся ее руку к губам. В его низком голосе чувствовался незнакомый акцент, как будто большую часть своей жизни этот мужчина говорил на чужом языке.
Гарриет растерянно наблюдала за ними. У нее возникло странное ощущение… словно она смотрит какую-то пьесу. Как Косуэй догадался, что перед ним – его жена? Почему ему не пришло в голову подняться к себе в комнату и хоть немного привести себя в порядок, а уже потом разыскивать Исидору? Боже… он даже не удосужился побриться!
Он явился сюда с не застегнутыми манжетами, без жилета, в распахнутом камзоле… с голой загоревшей шеей…
Но самым примечательным было то, что у этого английского аристократа было лицо дикаря.
– Позвольте мне представить вам моего близкого друга. Мистер Коуп – герцог Косуэй, – запинаясь, пробормотала Исидора.
Гарриет склонилась в поклоне. Не успела она выпрямиться, как глаза ее встретились с глазами герцога. И она оцепенела, сообразив, что он догадался, кто она на самом деле. Догадался мгновенно.
В глазах герцога читалось веселое удивление.
– Мистер Коуп, – мягко проговорил он. – Если бы я знал, что все близкие друзья моей жены… мм… вроде вас, мне бы и в голову не пришло мчаться сломя голову в Англию, чтобы разыскать ее.
– Не было ни малейшей необходимости меня разыскивать, сэр, – ледяным тоном отрезала Исидора. Словно это не она составила этот хитроумный план, чтобы заставить герцога вернуться.
– Вне всякого сомнения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96
– Говорю тебе, я еще не готова! – с жаром пробормотала Исидора. – Я имею в виду – к… постели, понимаешь? Гарриет, что мне делать?! Я не могу! Он же совершенно чужой для меня человек! Незнакомец! И я должна… причем уже сегодня ночью! – Ее передернуло.
Перспектива действительно была не из приятных, вынуждена была признать Гарриет. Кто-кто, а она-то хорошо понимала, что предстоит Исидоре.
Исидора внезапно остановилась.
– А уж когда видишь вас с… ну, в общем, ты понимаешь… так все еще хуже, – простонала она.
– Ш-ш! – испуганно зашикала на нее Гарриет.
– Ты ведь понимаешь, о чем я, верно? Естественно, Гарриет поняла – как тут было не понять?
Если бы она, будучи еще замужем, могла хотя бы догадываться о том, какое наслаждение мужчина и женщина могут доставить друг другу в постели, то ее сердце не выдержало бы и разорвалось от отчаяния. По сравнению с этим счастьем ее унылая супружеская жизнь с Бенджамином показалась бы совсем безрадостной.
– Исидора… – неуверенно начала она, убедившись, что в холле, кроме них двоих, нет ни души. – Ты должна… – Но слова застряли у нее в горле.
Когда Гарриет незадолго до этого вошла в маленькую гостиную, в огромной прихожей Фонтхилла, через которую ей пришлось пройти, суетилась целая армия лакеев. Но сейчас там не было ни души – входная дверь была открыта настежь, за ней колыхалась плотная февральская темень, а ворвавшийся внутрь ветер кружил у порога снежинки.
Гарриет затаила дыхание. И тут же услышала голос дворецкого.
– Конечно, ваша светлость, – почтительно проговорил Поуви. – Зима в этом году и впрямь на диво холодная.
В наступившей тишине прозвучал низкий мужской смех.
– Да уж! Я совсем отвык от этого. И сейчас дрожу как осиновый лист – промерз до костей, знаете ли.
Исидора, стоявшая у нее за спиной, сдавленно пискнула и вдруг застыла, словно громом пораженная. Мужчина уже успел войти, но стоял спиной к ним и, не замечая женщин. Укутанный в толстое теплое пальто, в какой-то невообразимой меховой шапке, он был больше похож на кокон, чем на человека.
– Мне нужно подняться наверх, – едва слышно прошептала Исидора на ухо Гарриет.
– Слишком поздно, – шепотом отрезала Гарриет, схватив подругу за руку. – Он заметит тебя, когда ты будешь подниматься по лестнице!
– Но я не могу…
Гарриет, нахмурившись, пригвоздила ее к месту тем же самым взглядом, каким часто пользовалась в суде, чтобы развязать ответчику язык, – действовал он безотказно.
– Еще как можешь! – свирепо прошипела она.
А дальше произошло нечто странное… Время как будто замедлило свой бег, каждое мгновение тянулось томительно медленно, и от этого у Гарриет внезапно екнуло сердце. Толстое пальто и косматая меховая шапка вдруг куда-то исчезли, и Гарриет разглядела черные как вороново крыло волосы, не напудренные и даже не стянутые лентой на затылке. А потом мужчина обернулся.
Первой мыслью, которая пришла ей в голову, была: этот человек не англичанин. Она в жизни своей не встречала английского джентльмена с кожей такого цвета – цвета красного дерева. На нем был камзол, при виде которого даже герцог Вилльерс позеленел бы от зависти, – из светло-голубого бархата, только не застегнутый спереди, как того требовала мода. Онемевшая Гарриет заметила торчавшую из воротника дочерна загоревшую шею – и даже растерялась немного. Жилета на нем не оказалось. Пышные манжеты были из дорогого кружева – но если все остальные джентльмены застегивали их жемчужными запонками, то незнакомец оставил их расстегнутыми. Иными словами, он умудрился приехать полуодетым.
На мгновение в прихожей воцарилась гробовая тишина. Взгляд герцога был прикован к Исидоре. Казалось, он никого не видит, кроме нее.
Гарриет уже открыла, было, рот, чтобы, что-то сказать – надо же было хотя бы представить их друг другу! – как герцог склонился в глубоком поклоне. Наверное, таким поклоном приветствуют коронованных особ, подумала Гарриет.
Не сводя глаз с мужа, Исидора низко присела в реверансе. И все так же молча, не сказав ни слова, протянула мужчине руку.
– Моя герцогиня, я полагаю? – проговорил он, почтительно поднеся ее руку к губам. В его низком голосе чувствовался незнакомый акцент, как будто большую часть своей жизни этот мужчина говорил на чужом языке.
Гарриет растерянно наблюдала за ними. У нее возникло странное ощущение… словно она смотрит какую-то пьесу. Как Косуэй догадался, что перед ним – его жена? Почему ему не пришло в голову подняться к себе в комнату и хоть немного привести себя в порядок, а уже потом разыскивать Исидору? Боже… он даже не удосужился побриться!
Он явился сюда с не застегнутыми манжетами, без жилета, в распахнутом камзоле… с голой загоревшей шеей…
Но самым примечательным было то, что у этого английского аристократа было лицо дикаря.
– Позвольте мне представить вам моего близкого друга. Мистер Коуп – герцог Косуэй, – запинаясь, пробормотала Исидора.
Гарриет склонилась в поклоне. Не успела она выпрямиться, как глаза ее встретились с глазами герцога. И она оцепенела, сообразив, что он догадался, кто она на самом деле. Догадался мгновенно.
В глазах герцога читалось веселое удивление.
– Мистер Коуп, – мягко проговорил он. – Если бы я знал, что все близкие друзья моей жены… мм… вроде вас, мне бы и в голову не пришло мчаться сломя голову в Англию, чтобы разыскать ее.
– Не было ни малейшей необходимости меня разыскивать, сэр, – ледяным тоном отрезала Исидора. Словно это не она составила этот хитроумный план, чтобы заставить герцога вернуться.
– Вне всякого сомнения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96