ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
– Стивен, а что за барон нас ждал?Вместо Стивена ответил отец:– Перси. – Он пошел к выходу, но задержался, чтобы пропустить дочь вперед.– Не понимаю, зачем он приехал на свадьбу? Он не твой друг и не союзник. Да и вождя Монро едва ли знал.Отец вздохнул:– Мне давно следовало тебе все объяснить. Перси говорит, что король послал его на церемонию бракосочетания. Но я думаю, у него свои планы. Я хотел оградить тебя. Понимаешь, барон Перси и барон Косуолд люди неприятные. Они сделают все, чтобы достичь своей цели. Я надеялся, что после твоей свадьбы они оставят свои притязания.Он дал знак Стивену, чтобы тот открыл дверь.– Я прав, Стивен? – спросил он, когда они спускались по ступеням. – Это Перси ждал нас, чтобы поговорить с Габриелой?– Да, барон. Он все время бродил вокруг церкви, с ним был еще один человек. Но барона Косуолда я не заметил.– Косуолд уехал в Шотландию. Не представляю, что у него на уме.– А о чем они могли говорить со мной? – спросила Габриела.– Я объясню все чуть позже, – ответил отец. – А сейчас ступай, и пусть слуги начнут собирать твои вещи. Завтра утром поедешь в Англию. Если бы не поздний час, я отправил бы тебя немедленно.– А ты не поедешь со мной? – спросила Габриела.– Нет, сначала я должен предстать перед королем. Ему наверняка уже сообщили об убийстве Монро, и мне нужно взять официальное разрешение отбыть в Англию. Я нагоню вас через несколько дней.– Это из-за Перси и Косуолда ты так рвешься домой? – спросила она.– Да, из-за них, – мрачно ответил отец.Они вышли во внутренний двор, Стивен и Фост шли чуть позади.– Я не рассказывал тебе об этой парочке и их постоянном соперничестве. Если один из них чего-либо захочет, второй тотчас же пытается это заполучить. Они словно играют в игру. – Отец покачал головой, поморщившись от отвращения. – Я надеялся, что свадьба с Монро избавит тебя от их домогательств. Ты представить себе не можешь, как я разгневался, узнав, что Перси приехал на церемонию и встал лагерем под стенами монастыря. Полагаю, со дня на день появится и Косуолд.– Мертвые не женятся, – заметил Фост. – Теперь оба радуются, что кто-то убил вождя Монро.Стивен кивнул:– Им это очень удобно.– Я подумал о том же, – сказал барон Джеффри.– Вы хотите сказать… – начала Габриела.– Тебя ограждали от зла этого мира, и тебе неведомо, на какие подлости способны люди. Я расскажу тебе, что узнал, когда приехал в гости к Бьюкененам. Вождь Бьюкенен и его союзники, Макхью, искали брата вождя Макхью.Отец не стал подробно рассказывать, что хотели сделать те, кто схватил Лайама.– Мне поведали, что на веревке, которой его связали, была кровь, и они уже приготовили для него могилу.– А они знают, кто были эти люди, милорд? – спросил Стивен.– Нет, не знают. Бродик и вождь Макхью нашли одного у ямы, но он им незнаком. На нем не было одежды с тартаном клана. Вскоре Бродик вернулся домой, где я его и дожидался.– Так тебя не было с ним на поисках, папа?– Нет, конечно. Он бы никогда не взял меня с собой. Но к счастью, брата Макхью нашли. Я уже возвращался от Бродика, когда на пути мне попался монах с радостной вестью. Он попросил передать вождю Макхью через Бродика, что Лайам в монастыре. – Отец улыбнулся. – Монах так спешил, что я не успел его ни о чем спросить. Думаю, клан Макхью рад будет узнать, что Лайам жив и идет на поправку. Настоятель ничего не говорил о бедолаге?Габриела бросила хитрый взгляд в сторону Стивена и ответила:– Ничего.– Тем лучше, – сказал отец.– Хочется верить, что добра в этом мире больше, чем зла, – произнесла Габриела.– У тебя доброе сердце, как у твоей покойной матери, Габриела. – Барон Джеффри поцеловал ее в щеку. – Времени в обрез, а у меня еще куча дел перед отъездом, но я непременно попрощаюсь с настоятелем.Когда отец свернул за угол, Габриела сказала Стивену:– Я чувствую себя обманщицей. Надо было рассказать отцу, как нашли Лайама.– Пусть лучше не знает об этом. Неизвестно, чем все это закончится. Мы спасли одного человека, но убили другого. И оба они для нас чужаки. Не стоит впутывать в это вашего отца. А вам лучше всего вернуться домой.Габриела согласилась:– Кто мог подумать, что путешествие так печально закончится. Глава 16 Габриела собиралась к себе, когда ее позвал отец Гилрой:– Миледи, на два слова, прошу вас.Он подбежал к ней. Лицо его раскраснелось, он хмурился.Габриела подумала, что плохих новостей она больше не перенесет.– Да, отец?– Они здесь. – Он говорил так быстро, что она с трудом разбирала слова.– Кто именно? – спросила она.– Вождь Макхью и вождь Бьюкенен. И с ними воины. Они на вершине холма, рассматривают аббатство.– Но ведь это хорошая весть, не так ли?– Нет, нет. То есть да, конечно, – пробормотал он, заикаясь. – Они пришли за Лайамом, и это, разумеется, хорошо.– Ну так выйдите и поприветствуйте их. А потом проводите вождя Макхью к его брату.– В этом нет надобности, – ответил Гилрой.– Не понимаю. Вождь Макхью приехал за братом, и его просто необходимо сопроводить к нему, – настаивала Габриела.– Брата он увидит, в этом я не сомневаюсь, – заявил Гилрой. – Но сопровождать вождя никуда не надо.Габриела совсем запуталась.– Но как он увидит брата?– Лайам ждет его за воротами, – выпалил монах.Габриела пришла в ужас:– Бедолага не мог сам подняться. Как он выбрался за ворота монастыря?Гилрой отвел глаза.– Мы с отцом Франклином отнесли его туда.– И бросили? – Она ушам своим не поверила.– Вы не понимаете. Вождь Макхью могучий воин. Жестокий и беспощадный.– Вы боитесь его?– Только дурак не боится вождя Макхью.– Но бросить беспомощного человека… – начала было Габриела.– Пойдемте со мной, – сказал монах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80