ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

При упоминании о ее семействе чашка Алисы задребезжала о блюдце.– В самом деле? – откликнулась она, устрашившись того, что за этим последует.– Да, – продолжала старая герцогиня. – Твоя мама была, на мой взгляд, очаровательной женщиной.– А я не помню мамы, – сказала Алиса, выходя из напряжения, ибо герцогиня не упомянула об отце. – Она умерла, когда я была совсем еще маленькой.– Да, я знаю. А как поживает отец? Прежде чем Алиса успела ответить, вмешался Морган.– Бабушка, Алиса совсем недавно сняла траур по виконту. Он скончался весной. Мне кажется, я говорил тебе, – закончил Морган многозначительно и в упор посмотрел на бабушку.Она улыбнулась ему, обрадованная тем, что он так оберегает жену.– Наверное, говорил. Должно быть, запамятовала. В таком-то возрасте – чего ж ты от меня хочешь!В ответ на это Морган только хмыкнул. Чего она только не может! Знает историю всей семьи Алисы лучше него. И никогда ничего не забывает. И он предупреждающе посмотрел на нее, чем доставил ей еще большее удовольствие.Алиса наблюдала за их молчаливым поединком с возрастающим увлечением, одновременно радуясь, что перестала быть центром внимания Она совсем не обиделась на расспросы старой герцогини. Напротив, была приятно удивлена ее благожелательностью при столь необычных обстоятельствах.– Морган правильно решил, что вы должны приехать в Рэмзгейт-Касл, – отметила вдовствующая герцогиня. – Мне всегда нравилось жить здесь. – Замолчав, она, казалось, задумалась о чем – то неожиданном. – Надеюсь, Алиса, ты не возражаешь, если я останусь здесь?– О, нет, ваша светлость! – поспешила заверить Алиса. – Честное слово, я буду в высшей степени признательна за общество!Вдовствующая герцогиня одобрительно покивала в ответ на искреннюю реакцию Алисы. Несмотря на странность этой женитьбы, она была довольна выбором Моргана. И подумала, что все у них будет хорошо.– Алиса, бери еще сэндвич из рогалика, – предложила вдовствующая герцогиня, – и попробуй, какие чудные ячменные лепешки печет наш повар! Обещаю – если мой внук позволит себе непрошеные комментарии по поводу твоего пристрастия к еде, то я пну его в лодыжку.Алиса тихо засмеялась и посмотрела на герцога. Он ответил ей участливой улыбкой, и ее сердце бешено заколотилось.– Спасибо, – прошептала она ему и, не отрывая взгляда от его прекрасного лица, взяла еще одну лепешку. Внезапно смутившись, отвела взор.– На самом деле тебе, дорогая, пора пойти наверх и отдохнуть, – сказал Морган, когда Алиса покончила с лепешкой. – Мне кажется, ты очень устала.– Думаю, он прав, – вступила в разговор вдовствующая герцогиня. – У тебя утомленный вид. А я скажу Берку, чтобы обед вам подали в покои.Ведь новобрачные нуждаются в уединении. Морган проводит тебя.Они встали одновременно, и старая герцогиня легонько обняла Алису.– Очень рада за Моргана – весьма удачно выбрал себе невесту. Большого счастья тебе, Алиса!Алиса тоже обняла герцогиню, и на глазах навернулись слезы. Она возблагодарила судьбу, подарившую ей такую союзницу. Со временем они смогут стать настоящими подругами. Морган предложил ей руку, и супруги вышли из гостиной.– По-моему, длиннее лестницы я не встречала, – заметила Алиса, поднимаясь по лестничным маршам.С портретов в гипсовых рамах за каждым шагом супругов следили предки из нескольких поколений. Наконец они добрались до этажа и пошли по коридору, устланному толстым восточным ковром и освещенному золочеными канделябрами. На пути было много крутых поворотов, и Алиса пошутила:– Чтобы выйти отсюда, мне понадобиться карта.– Да, тут как в лабиринте, – откликнулся Морган. Наконец он остановился и отворил Алисе дверь в ее новую спальню.– Вот и твои покои! Надеюсь, они тебе понравятся.Спальня оказалась большой двухсветной комнатой с гостиным уголком. В убранстве преобладал зеленый цвет – от замысловатой драпировки стен из гобеленовой ткани до толстого обюссонского ковра с растительным орнаментом. Кровать – грандиозное сооружение – украшали спитлфилдские шелка и страусовые перья. Мебель, вся предназначенная только для женщины, была изящна, но чрезмерно перегружена позолотой. Алиса не представляла, чтобы такие никчемные аксессуары могли привлечь вдовствующую герцогиню, и решила, что спальню обставляла первая жена герцога.– Комната очень уж… – Алиса замялась, подыскивая вежливое определение.– Перегружена? – подсказал Морган, прошел вперед и потрогал шелковое покрывало. Он уж и забыл об изощренном вкусе Валери. Он вспомнил, что заходил сюда всего два раза.Неуверенно улыбнувшись, Алиса подумала, не встретит ли она возражений намерению изменить здесь кое-что. Оценивающе посмотрев на огромные перья в изголовье кровати, засомневалась, что сможет уснуть под ними.– Поменяй все на свой лад, Алиса! – сказал Морган и покрутил ручку двери в смежную спальню, проверяя – не заперта ли она. Дверь отворилась, и он вступил в свои личные апартаменты, а за ним по пятам – Алиса.– А это, разумеется, мои покои, – сказал он то, что и так было ясно.Алиса с любопытством осмотрелась и сразу же предпочла осмысленность обстановки его комнаты убранству своей спальни. По всему было видно, что это комната мужчины – тяжелая темная мебель декорирована сдержанно, шторы на окнах и у кровати – цвета мореного дуба с золотом. Выглядела она тепло и привлекательно. Морган потянул за шнурок колокольчика, и мгновенно появился его камердинер, Дикинсон.– Миссис Кинли уже назначила кого-нибудь камеристкой герцогини? – спросил Морган своего чопорного слугу.– Полагаю, ваша светлость, выбор миссис Кинли пал на Джанет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики