ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ее будит странный гибрид легкой мигрени и металлических бликов на крыль
ях отлетевшего сна.
По-черепашьи высунув голову из-под гигантской печной рукавицы, она щури
тся на сияющие квадраты окон. Солнечный день. Душа, судя по всему, успела з
а это время подлететь поближе; отношения с Зазеркальем перешли в новую ф
азу Ч экзотермический скачок, сопровождающийся выбросом энергии. Кейс
выпрыгивает из кровати Ч прямиком в ванную, где хромированный итальянс
кий душ можно настроить на массажный режим. Шипят бодрящие колючие струи
. Водяная составляющая Дэмиенова ремонта выше всяких похвал.
Кейс кажется, что рычагами ее тела завладела некая деятельная сущность,
обладающая собственным разумом и преследующая непостижимые цели. Любо
пытно посмотреть, к чему это приведет.
Высушить голову. Составить ПК на основе черных джинсов. Залить хлопья «В
итабикс» молоком, добавить кусочки банана. У молока неуловимый зазеркал
ьный привкус.
Кейс остается только наблюдать, как деятельная сущность уверенно оруду
ет рычагами: отрывает зубами кусок черной изоленты, небрежно заклеивает
прожженную дыру. Элемент устаревшего панковского стиля. Надеть вылечен
ную куртку, проверить деньги и ключи, сбежать по ступенькам, которых еще н
е коснулся ремонт, мимо чьего-то спортивного велосипеда и стопок старых
журналов.
Улица залита солнечным янтарем: полная неподвижность. Исключение Ч кот
, промелькнувший мазком коричневой акварели. Кейс прислушивается на ход
у: белый лондонский шум набирает силу.
Чувствуя прилив необъяснимого счастья, она шагает по Парквею; на углу Ха
й-стрит подворачивается такси, которое вовсе не такси, а просто голубая з
азеркальная «джетта», покрытая пылью. Русский водитель за рулем; они еду
т в Ноттинг-Хилл. Кейс не боится: водитель слишком стар, слишком интеллиге
нтен и слишком неодобрительно на нее поглядывает.
Машина выезжает из Камден-тауна. Кейс сразу же теряет чувство направлен
ия. У нее в голове нет дорожной карты города Ч только схема метро с прилег
ающими пешеходными маршрутами.
Тошнотворные крутые повороты в лабиринте незнакомых улиц. За окном мель
кает непрерывная череда антикварных магазинчиков с периодическими вкр
аплениями пабов.
Голые блестящие щиколотки черноволосого мужчины, одетого в дорогое веч
ернее платье Ч он стоит в дверях с газетой и стаканом молока. Армейский г
рузовик с непривычно-хмурым выражением фар; кузов, затянутый брезентом;
беретка водителя.
Элементы зазеркальной уличной обстановки, назначение которых Кейс не м
ожет угадать. Местные аналоги странного заведения под названием «Пункт
проверки качества воды» рядом с ее манхэттенской квартирой. Приятель од
нажды пошутил: внутри ничего нет, кроме крана и стаканчика. Кейс часто пре
дставляет себя в этой роли Ч инспектор-обходчик, который проверяет вку
с воды в разных частях города. Не то чтобы этим хочется заниматься всерье
з, просто успокаивает сама возможность существования такой профессии.

К моменту прибытия в Ноттинг-Хилл деловая сущность неожиданно покидает
командный пункт, и Кейс остается одна, в растерянности. Расплатившись с р
усским, она выходит из машины напротив Портобелло и спускается в подземн
ый переход, воняющий пятничной мочой. Большие зазеркальные банки из-под
пива, раздавленные, как тараканы. Метафизика коридора. Острая жажда кофе
ина.
Увы, «Старбакс» на втором этаже за углом еще не открылся. За стеклом опрят
ный юнец сражается с огромными лотками, нагруженными выпечкой.
Кейс бесцельно бредет по улице, приближаясь к субботней ярмарке. Время с
емь тридцать. Она не помнит, во сколько открываются магазины, но к девяти з
десь уже будет не протолкнуться. Зачем понадобилось сюда ехать? Она ведь
не собирается покупать антиквариат.
Кейс продолжает идти в сторону ярмарки. Мимо тянутся миниатюрные домики
, раздражающе ухоженные; здесь их, кажется, называют «конюшни». И вдруг зам
ечает этих людей: трое по-разному одетых мужчин, с одинаково поднятыми во
ротниками. Они неподвижно и озабоченно глядят в открытый багажник мален
ькой, нехарактерно старой зазеркальной машины. Точнее, не зазеркальной,
а просто английской: по ту сторону океана у нее нет эквивалента. Чуткая па
мять с болезненной поспешностью подсказывает возможное название: «Вок
схолл».
Кейс не в состоянии объяснить, что в этих троих кажется столь необычным. М
ожет, серьезность, с которой они разглядывают содержимое багажника? Брит
оголовый негр, самый крупный из них, хотя и не самый высокий, затянут напод
обие сардельки в нечто черное и блестящее, напоминающее искусственную к
ожу. Рядом сутулится длинный тип с цементным лицом; его допотопный водон
епроницаемый плащ «Барбур» сверкает и лоснится на рукавах, как свежий ко
нский навоз. Третий, молодой блондин с короткой стрижкой, одет в мешковат
ые скейтбордистские шорты и потрепанную джинсовую куртку; на плече у нег
о объемная сумка, как у почтальона. Шорты и Лондон совсем не вяжутся друг с
другом, думает Кейс, приближаясь к троице и заглядывая в багажник.
Там лежат гранаты.
Черные компактные цилиндры, всего шесть штук, покоятся на сером свитере
среди картонных коробок.
Ч Эй, девушка! Ч окликает парень в шортах.
Ч Алле! Ч раздраженно вторит серолицый тип.
Пора уносить ноги, думает Кейс. Но вместо этого поворачивается к мужчина
м: -А?
Ч Вот, это и есть «Курты», Ч говорит блондин, подступая ближе.
Ч Да это же не она, идиот! Ч прерывает серолицый, уже со злостью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики