ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Наступает тишина.
Ч Ну что же, Ч повторяет Стоунстрит, давя окурок в пепельнице.
Доротея извлекает из конверта картонку формата А4 и предъявляет ее Кейс,
вцепившись в верхние углы безупречно наманикюренными ноготками.
Рисунок небрежно выполнен широкой японской кистью. Кейс слышала, что сам
герр Хайнц любит делать наброски в таком стиле. Изображение больше всег
о напоминает летящую каплю синкопированной спермы, как ее нарисовал бы в
1967 году американский мультипликатор-авангардист Рик Гриффин. Внутренни
й радар Кейс моментально сигнализирует, что эмблема никуда не годится. П
очему Ч она не смогла бы объяснить.
На мгновение перед Кейс возникает бесконечная вереница изможденных аз
иатских рабочих, которым из года в год придется наносить этот символ на к
россовки, скажи она сейчас «да». Что они будут при этом думать? Возненавид
ят ли этот прыгающий сперматозоид? Будет ли он им сниться по ночам? Будут л
и их детишки рисовать его мелками на асфальте еще до того, как узнают, что
это фирменный знак?
Ч Нет, Ч говорит она.
Стоунстрит вздыхает, но не особенно тяжело. Доротея засовывает рисунок в
конверт и бросает на стол, не потрудившись запечатать.
В контракте Кейс специально оговорено, что, давая подобные консультации
, она не обязана мотивировать свое мнение, критиковать образцы и предлаг
ать советы. Она просто выступает в роли одушевленной лакмусовой бумажки.
Доротея берет сигарету из пачки Стоунстрита, закуривает, бросает спичку
рядом с пепельницей.
Ч Говорят, зима в Нью-Йорке была холодной? Ч спрашивает она.
Ч Да, холодней обычного, Ч отвечает Кейс.
Ч Наверное, очень тоскливо. Кейс молча пожимает плечами.
Ч Вы не могли бы задержаться на несколько дней? Подождать, пока мы исправ
им рисунок?
Кейс недоумевает. Что за вопрос? Доротея должна знать правила игры.
Ч Я здесь пробуду две недели. Приятель просил присмотреть за квартирой,
Ч отвечает она.
Ч Значит, фактически вы будете в отпуске?
Ч Фактически я буду работать на вас. Доротея ничего не отвечает.
Ч Наверное, это очень трудно. Ч Стоунстрит подносит ладонь к лицу; его о
гненный чуб качается над тонкими веснушчатыми пальцами, как пламя над го
рящим собором. Ч Я имею в виду, трудно принимать решения на эмоционально
м уровне, по принципу «нравится Ч не нравится».
Доротея встает из-за стола и, держа сигарету на отлете, подходит к буфетно
й стойке, где стоят бутылки с водой «Перье». Кейс провожает ее взглядом, за
тем поворачивается к Стоунстриту.
Ч Бернард, дело не в том, нравится или не нравится. Это как тот рулон палас
а. Он либо синий, либо нет. И никаких эмоций я по этому поводу не испытываю.
Кейс ощущает волну негативной энергии за спиной: Доротея возвращается н
а место. Обойдя стол, она неловко гасит сигарету и ставит стакан рядом с ко
нвертом.
Ч Хорошо, я свяжусь с Хайнцем сегодня вечером. Раньше не могу: он сейчас в
Стокгольме, на переговорах с «Вольво».
В воздухе висит сигаретный дым; у Кейс першит в горле.
Ч Ничего страшного, время есть, Ч отвечает Стоунстрит таким голосом, чт
о Кейс понимает: времени очень мало.
Ресторан «Узкоглазые не серфингуют» набит битком. Кухня здесь, естестве
нно, вьетнамская, модулированная калифорнийскими мотивами с добавлени
ем французской закваски. Белые стены украшены огромными черно-белыми пл
акатами с изображениями зажигалок «Зиппо» времен вьетнамской кампании
, а зажигалки украшены армейской символикой, грубыми сексуальными сцена
ми и фронтовыми афоризмами. Они напоминают надгробия участников гражда
нской войны на южном кладбище Ч если не обращатьвнимания на картинки и
содержание афоризмов. Судя по упору на вьетнамскую тему, этот ресторан с
уществует уже давно.
ПРОДАМ ДАЧУ В АДУ И ДОМИК ВО ВЬЕТНАМЕ.
Зажигалки на плакатах помяты и покрыты ржавчиной, надписи едва различим
ы; посетители практически не обращают на них внимания.
ПОЛОЖИТЕ В ГРОБ НИЧКОМ И ПОЦЕЛУЙТЕ В ЗАДНИЦУ.
Ч Вы знаете, что Хайнц Ч его настоящая фамилия? Ч спрашивает Стоунстри
т, подливая Кейс калифорнийского каберне; она не отказывается, хотя знае
т, что будет потом жалеть. Ч Многие думают, что это не фамилия, а прозвище.
А вот имени не знает никто, покрыто мраком.
Ч Каким раком?
Ч А?..
Ч Извините, Бернард. Просто очень устала.
Ч Я же говорю, пейте таблетки. Новозеландские.
БАРДАК ВОЙНЫ Ч ЗАКОН ПРИРОДЫ.
Ч Да я уж как-нибудь без таблеток. Ч Кейс отхлебывает вина.
Ч Она еще та штучка, да?
Ч Кто, Доротея?
В ответ Стоунстрит закатывает глаза. Они у него карие, выпуклые, словно по
крытые меркурохромом. А по краям радужный ореол с оттенком медно-зелено
го.
173-Я ВОЗДУШНО-ДЕСАНТНАЯ.
Кейс спрашивает Стоунстрита о жене. Тот послушно пускается в воспоминан
ия о триумфальном дебюте огуречной маски, сетуя на политические интриги
вокруг захвата розничных торговых точек. Им приносят обед. Кейс переключ
ает внимание на жареные фаршированные блинчики, запустив мимический ав
топилот на равномерные кивки и поднятие бровей. Она рада, что Стоунстрит
взял на себя бремя активной беседы. Мысли начинают опасно путаться, закр
учиваясь в пестрый танец вокруг недопитого бокала вина.
Дослушать рассказ. Докушать обед. Добраться до кровати и заснуть.
Но надгробия-зажигалки не отпускают, нашептывают свои экзистенциальны
е элегии.
КОТ ГОВНОГЛОТ.
Декорации в ресторанах должны быть незаметными, фоновыми. Особенно если
посетители, подобно Кейс, обладают острым звериным чутьем на такие вещи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17