ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Так вот, солдаты Шермана сожгли Лонгейкр прошлым летом,
когда проходили мимо, но и тогда почти никто из освобожденных рабов не уш
ел. Как следует из писем бабушки Эулалии, продуктов на еду хватает, как и х
лопка на продажу.
Ц Что ж, очень хорошо, Ц пробормотал Хейуард и на мгновение прикрыл гла
за. Потом вдруг спросил: Ц Так что же привело тебя сюда, мальчик?
Морган, словно в задумчивости, разглядывал рубиновую жидкость в своем ст
акане; он явно медлил с ответом. Отец всегда учил его говорить друзьям пра
вду, какой бы горькой она ни была. Но мог ли он обременить грузом своей пра
вды плечи умирающего человека?
Ц Выкладывай без промедления, лейтенант! Ц приказал дядя Хейуард.
Морган чуть приподнял брови.
Ц Но, сэр
Ц Я, как майор, старше тебя по званию.
Морган мягко улыбнулся.
Ц Но ведь вы уволены со службы, сэр, Ц напомнил он своему крестному отцу.
Ц Ты здесь по заданию командования, не так ли?
Ц Отец часто говорил мне, что ни разу не сумел вас обмануть, сэр.
Дядя Хейуард расплылся в улыбке и сделал маленький глоток портвейна.
Ц Говори же. Молчанием не отделаешься.
Ц В город меня прислал Форрест. Я хочу просить у вас разрешения остаться
здесь ненадолго, чтобы собрать кое-какие сведения.
Дядя Хейуард нахмурился и поставил на стол свой стакан. Затем в очередно
й раз прикрыл глаза. Он довольно долго молчал, и лишь тиканье часов наруша
ло тишину.
Ц Я был солдатом Конфедерации и сохраню верность присяге, Ц проговори
л наконец Хейуард. Ц Так что даю тебе свое разрешение. Если же случится х
удшее Сайрус Эванс позаботится, чтобы Джессамин не пострадала, Ц доба
вил он потом шепотом.
Морган издал вздох облегчения, даже не заметив, что все это время сдержив
ал дыхание. У него уже созрел первый вопрос: следовало спросить, где дядя п
осоветовал бы ему проводить поиски.
Тут Хейуард вдруг открыл глаза, и они сверкнули неожиданно ярко-зеленым
огнем. Моргана до глубины души поразила ярость, отразившаяся в его взгля
де.
Ц Но старайся держаться подальше от Джессамин. Она симпатизирует юнион
истам, хотя никогда не говорит об этом из уважения ко мне.
Морган вздрогнул от удивления, едва не расплескав свой портвейн.
Ц Джессамин Ц юнионистка?! Неужели она не понимает, что должна придержи
ваться взглядов своего штата?
Мистер Тайлер со вздохом пожал плечами:
Ц Я воспитывал Джессамин как свою наследницу и учил ее мыслить самосто
ятельно, поэтому не могу удивляться, когда она со мной не соглашается.
Морган поморщился, словно от боли. Он прекрасно знал: уж если Джессамин ре
шила стать юнионисткой, никто не заставит ее изменить это решение. Но как
ему выполнить свое задание, чтобы она ничего о нем не узнала? Сумеет ли он
одурачить ее?
Ц Но более всего тебе следует опасаться Чарли Джоунса, кузена Джессами
н, Ц продолжал Хейуард. Ц Это редкостный мерзавец, и едва ли на свете ест
ь еще один такой.
Морган кивнул, мысленно возвращаясь в прошлое. Чарли был племянником Соф
ии Тайлер. Как и другие Джоунсы, он прервал всякие отношения с Хейуардом Т
айлером, как только тот развелся с Софией Ц это случилось вскоре после е
е бегства с Форсайтом, калифорнийским миллионером.
Ц И еще хуже Ц другое, Ц добавил Хейуард. Ц Через несколько дней сюда п
риедет Сайрус, чтобы сопровождать нас с Джессамин в Нью-Йорк.
У Моргана снова сжалось сердце. Невозможно было привыкнуть к мысли, что д
ядя Хейуард тяжело болен.
Ц Джессамин упоминала об этом. Видно, мне придется выполнить свое задан
ие как можно быстрее.
Ц Кроме того, тебе нужно опасаться слуг, Ц сказал дядя. Ц Сейчас их оста
лось только четверо, и все они безоговорочно преданы моей дочери. Кухарк
а Кассиопея, ее муж и управляющий Аристотель, грум Сократ, а также его брат
-близнец Платон.
Ц Если у Кассиопеи есть близкие ниже по течению реки, Ц заметил Морган,
Ц то я, возможно, сумею заручиться ее поддержкой.
Дядя Хейуард решительно покачал головой:
Ц Нет-нет, ни в коем случае. Все слуги-мужчины являются родственниками Г
алилея, главного конюха Сомерсет-Холла. Я не позволю его тревожить. Ц Дя
дя Хейуард вперил в него пронзительный взгляд, острый, как скальпель хир
урга. Ц Ты должен выдать себя за дезертира, понимаешь?
Ц Слушаюсь, сэр.
Ц Да, за дезертира. Полагаю, что эта уловка должна сработать. Приближаетс
я Рождество. Несмотря на войну, здесь проводят всевозможные приемы и соб
рания, в которых Тайлеры обязаны участвовать. Джессамин, конечно, вносит
свою лепту, но я не могу ее сопровождать, как следовало бы, Ц размышлял вс
лух дядя Хейуард с видом заговорщика. Ц И еще Тебе непременно надо пооб
щаться с солдатами. Они здесь повсюду, так как в городе расквартирован га
рнизон северян.
Губы Моргана растянулись в ухмылке.
Ц Полагаю, что сумею вежливо побеседовать с юнионистами, сэр.
Ц Конечно, сумеешь, Ц подтвердил дядя Хейуард. Ц Ты же Эванс из Лонгейк
ра. К тому же мы на всякий случай дадим тебе одежку Эндрю Дорра, моего стар
ого писаря.
Морган кивнул:
Ц Благодарю вас, сэр.
А с Джессамин он как-нибудь справится. Возможно, расскажет ей часть правд
ы.
Джессамин села, улыбнувшись Моргану, пододвинувшему для нее стул.
Ц Благодарю.
Он улыбнулся ей в ответ и сел рядом. В старой одежде Эндрю Морган выглядел
безукоризненно.
Дочь хозяйки приема, сидевшая по другую сторону стола, бросила на Джесса
мин торжествующий взгляд. Та лишь слегка склонила голову; она была неско
лько озабочена тем, что за ужином ее посадили рядом с Морганом, пусть даже
он выступал под вымышленным именем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
когда проходили мимо, но и тогда почти никто из освобожденных рабов не уш
ел. Как следует из писем бабушки Эулалии, продуктов на еду хватает, как и х
лопка на продажу.
Ц Что ж, очень хорошо, Ц пробормотал Хейуард и на мгновение прикрыл гла
за. Потом вдруг спросил: Ц Так что же привело тебя сюда, мальчик?
Морган, словно в задумчивости, разглядывал рубиновую жидкость в своем ст
акане; он явно медлил с ответом. Отец всегда учил его говорить друзьям пра
вду, какой бы горькой она ни была. Но мог ли он обременить грузом своей пра
вды плечи умирающего человека?
Ц Выкладывай без промедления, лейтенант! Ц приказал дядя Хейуард.
Морган чуть приподнял брови.
Ц Но, сэр
Ц Я, как майор, старше тебя по званию.
Морган мягко улыбнулся.
Ц Но ведь вы уволены со службы, сэр, Ц напомнил он своему крестному отцу.
Ц Ты здесь по заданию командования, не так ли?
Ц Отец часто говорил мне, что ни разу не сумел вас обмануть, сэр.
Дядя Хейуард расплылся в улыбке и сделал маленький глоток портвейна.
Ц Говори же. Молчанием не отделаешься.
Ц В город меня прислал Форрест. Я хочу просить у вас разрешения остаться
здесь ненадолго, чтобы собрать кое-какие сведения.
Дядя Хейуард нахмурился и поставил на стол свой стакан. Затем в очередно
й раз прикрыл глаза. Он довольно долго молчал, и лишь тиканье часов наруша
ло тишину.
Ц Я был солдатом Конфедерации и сохраню верность присяге, Ц проговори
л наконец Хейуард. Ц Так что даю тебе свое разрешение. Если же случится х
удшее Сайрус Эванс позаботится, чтобы Джессамин не пострадала, Ц доба
вил он потом шепотом.
Морган издал вздох облегчения, даже не заметив, что все это время сдержив
ал дыхание. У него уже созрел первый вопрос: следовало спросить, где дядя п
осоветовал бы ему проводить поиски.
Тут Хейуард вдруг открыл глаза, и они сверкнули неожиданно ярко-зеленым
огнем. Моргана до глубины души поразила ярость, отразившаяся в его взгля
де.
Ц Но старайся держаться подальше от Джессамин. Она симпатизирует юнион
истам, хотя никогда не говорит об этом из уважения ко мне.
Морган вздрогнул от удивления, едва не расплескав свой портвейн.
Ц Джессамин Ц юнионистка?! Неужели она не понимает, что должна придержи
ваться взглядов своего штата?
Мистер Тайлер со вздохом пожал плечами:
Ц Я воспитывал Джессамин как свою наследницу и учил ее мыслить самосто
ятельно, поэтому не могу удивляться, когда она со мной не соглашается.
Морган поморщился, словно от боли. Он прекрасно знал: уж если Джессамин ре
шила стать юнионисткой, никто не заставит ее изменить это решение. Но как
ему выполнить свое задание, чтобы она ничего о нем не узнала? Сумеет ли он
одурачить ее?
Ц Но более всего тебе следует опасаться Чарли Джоунса, кузена Джессами
н, Ц продолжал Хейуард. Ц Это редкостный мерзавец, и едва ли на свете ест
ь еще один такой.
Морган кивнул, мысленно возвращаясь в прошлое. Чарли был племянником Соф
ии Тайлер. Как и другие Джоунсы, он прервал всякие отношения с Хейуардом Т
айлером, как только тот развелся с Софией Ц это случилось вскоре после е
е бегства с Форсайтом, калифорнийским миллионером.
Ц И еще хуже Ц другое, Ц добавил Хейуард. Ц Через несколько дней сюда п
риедет Сайрус, чтобы сопровождать нас с Джессамин в Нью-Йорк.
У Моргана снова сжалось сердце. Невозможно было привыкнуть к мысли, что д
ядя Хейуард тяжело болен.
Ц Джессамин упоминала об этом. Видно, мне придется выполнить свое задан
ие как можно быстрее.
Ц Кроме того, тебе нужно опасаться слуг, Ц сказал дядя. Ц Сейчас их оста
лось только четверо, и все они безоговорочно преданы моей дочери. Кухарк
а Кассиопея, ее муж и управляющий Аристотель, грум Сократ, а также его брат
-близнец Платон.
Ц Если у Кассиопеи есть близкие ниже по течению реки, Ц заметил Морган,
Ц то я, возможно, сумею заручиться ее поддержкой.
Дядя Хейуард решительно покачал головой:
Ц Нет-нет, ни в коем случае. Все слуги-мужчины являются родственниками Г
алилея, главного конюха Сомерсет-Холла. Я не позволю его тревожить. Ц Дя
дя Хейуард вперил в него пронзительный взгляд, острый, как скальпель хир
урга. Ц Ты должен выдать себя за дезертира, понимаешь?
Ц Слушаюсь, сэр.
Ц Да, за дезертира. Полагаю, что эта уловка должна сработать. Приближаетс
я Рождество. Несмотря на войну, здесь проводят всевозможные приемы и соб
рания, в которых Тайлеры обязаны участвовать. Джессамин, конечно, вносит
свою лепту, но я не могу ее сопровождать, как следовало бы, Ц размышлял вс
лух дядя Хейуард с видом заговорщика. Ц И еще Тебе непременно надо пооб
щаться с солдатами. Они здесь повсюду, так как в городе расквартирован га
рнизон северян.
Губы Моргана растянулись в ухмылке.
Ц Полагаю, что сумею вежливо побеседовать с юнионистами, сэр.
Ц Конечно, сумеешь, Ц подтвердил дядя Хейуард. Ц Ты же Эванс из Лонгейк
ра. К тому же мы на всякий случай дадим тебе одежку Эндрю Дорра, моего стар
ого писаря.
Морган кивнул:
Ц Благодарю вас, сэр.
А с Джессамин он как-нибудь справится. Возможно, расскажет ей часть правд
ы.
Джессамин села, улыбнувшись Моргану, пододвинувшему для нее стул.
Ц Благодарю.
Он улыбнулся ей в ответ и сел рядом. В старой одежде Эндрю Морган выглядел
безукоризненно.
Дочь хозяйки приема, сидевшая по другую сторону стола, бросила на Джесса
мин торжествующий взгляд. Та лишь слегка склонила голову; она была неско
лько озабочена тем, что за ужином ее посадили рядом с Морганом, пусть даже
он выступал под вымышленным именем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80