ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
А может, и сердца.
Джиллиан закусила губу, пытаясь побороть необычное чувство растерянно
сти. А еще ведь было обещание, данное отцу. Она не хотела опять расстраиват
ь его, а также не желала уничтожать шансы сестры на успешное появление в с
вете. Мора никогда не простит ей этого, да и тетя Оливия наверняка устроит
скандал, если она опять навлечет позор на семью.
А что, если рискнуть? Вдруг ее гипотеза оправдается? Ц заговорил тихий го
лос в глубине души Джиллиан. Если она докажет, что ее подозрения насчет см
ерти мамы были правильными, тогда сыщикам придется отнестись к ней серье
зно.
Почувствовав прилив решимости, девушка расправила плечи, встала с оттом
анки и подошла к Коннору. Оказавшись рядом с ним, она вновь почувствовала
его мужскую силу, а также неистовую энергию, которую тот пытался держать
под контролем. Энергия эта исходила от него ощутимыми волнами. Это она по
чувствовала сейчас так же сильно, как и на террасе.
Призвав на помощь все свое самообладание, Джиллиан встретилась с ним взг
лядом:
Ц Вам известно что-то еще? То, что заставляет вас верить в невиновность Ф
орбса?
Монро сузил глаза, потом ответил ей, сухо кивнув:
Ц За последние недели я получил несколько писем с угрозами. Меня недвус
мысленно предупреждали, что люди, которые дороги мне, находятся в опасно
сти. Это личная вендетта. Стюарт не имеет к ней никакого отношения. Цель эт
их убийств Ц отомстить мне.
Ц Убийств? Их было несколько?
На мгновение Коннор смутился, как будто его удивило то, что он сказал ей та
к много. Его лицо даже потемнело. Наклонившись к ней поближе (слишком близ
ко для того, чтобы Джиллиан чувствовала себя комфортно), он сказал:
Ц Я бы попросил вас воздержаться от дальнейших расспросов, леди Джилли
ан. Я не собираюсь вовлекать вас в такое скверное дело, поэтому вам незаче
м знать детали.
Джиллиан подняла подбородок и отступила назад. Ей было трудно находитьс
я рядом с ним.
Ц Почему же, мистер Монро? Потому что я женщина?
Ц Это одна из главных причин.
Ц То, что я женщина, еще не значит, что я не могу мыслить, используя логику
и дедукцию. И то и другое вам понадобится для раскрытия такого преступле
ния.
Уголок рта Коннора приподнялся, как будто его что-то насмешило.
Ц Я далек от того, чтобы подвергать сомнению ваши таланты, миледи. Но не м
огу не заметить, что «логика» и «женщина» трудно сочетаются в одном пред
ложении.
Джиллиан почувствовала, что вновь закипает.
Ц Послушайте...
Но Монро прервал ее одним резким движением. Его улыбка погасла.
Ц Леди Джиллиан, мы говорим об убийстве, а не о послеобеденном чаепитии.
Ц Я осознаю это, сэр. Как сказал мистер Толливер, я тщательно изучала тру
ды моего отца. У меня есть некоторый опыт...
Ц Извините, миледи, но вы не можете расследовать подобное преступление,
имея лишь некоторый опыт. Ц С этими словами он направился к Толливеру, пр
ойдя так близко от Джиллиан, что ее кожа покрылась мурашками. Ц Это не год
ится, Ц обратился к нему Коннор. Ц Дамам вроде нее не следует совать свой
нос в дело об убийстве. Мы зря теряем время.
Он посмотрел в сторону Джиллиан. Их взгляды сомкнулись, и воздух вокруг с
густился от напряжения. На мгновение она как будто оказалась опять нд те
ррасе, вновь ощутив его запах, почувствовала его губы. Они были так близко
от ее губ!
А потом Коннор быстро развернулся и зашагал к двери.
Толливер торопливо поднялся, но не сразу направился следом за Монро, а по
дошел к Джиллиан. Взяв ее за руку, он торопливо прошептал:
Ц Миледи, завтра утром мы будем в конторе компании. Может быть, вы решите
присоединиться к нам? До этого времени постараюсь переубедить его. И пот
ом, я действительно верю, что мы можем воспользоваться вашей помощью, тем
более что я обратился к вам не только из-за Форбса.
Толливер поспешно вышел. Джиллиан развернула клочок бумаги, который он в
ложил ей в ладонь. На ней был адрес.
Девушка посмотрела вслед удалявшимся мужчинам. Ее пальцы сжали бумагу в
кулак. Она не желала сдаваться, не желала упускать шанс узнать правду о см
ерти матери. Пусть несносный мистер Монро думает, что с ней покончено.
С ней еще совсем не покончено.
Глава 3
Помните: о новых методах расс
ледования нужно судить непредвзято.
Ц Черт побери, Толливер, о чем вы думали?
Усевшись в наемный экипаж, который должен был отвезти его домой на Пикка
дилли, Коннор скрестил обутые в сапоги ноги и уставился на сыщика, сидевш
его напротив него.
Ц Она дочь маркиза, Ц продолжил он отрывистым, раздражительным тоном.
Ц Леди. Какую помощь она может оказать нам в расследовании убийства Стю
арта?
Ц Более серьезную, чем вы думаете, Ц пожав плечами, загадочно произнес Т
олливер.
Коннор едва не выругался. Он знал, что находится в долгу перед сыщиком, что
не должен злиться на него, ведь среди всех полицейских на Боу-стрит тольк
о Толливер серьезно отнесся к его идеям насчет смерти партнера. Но переп
алка с леди Джиллиан вывела его из равновесия, и теперь он вскипал по мале
йшему поводу. Девушка слишком легко лишила его самоконтроля, и это совсе
м ему не нравилось.
Сейчас Коннор все-таки собрал остатки этого пресловутого самоконтроля
и спокойным голосом спросил:
Ц Что означают ваши слова?
Беспечно пожав плечами, Толливер ответил:
Ц Как сказала леди Джиллиан, она много помогала мне в моих прошлых делах.
Ц Мне это абсолютно ни о чем не говорит, Ц прорычал Коннор, возбужденным
жестом отбрасывая назад взъерошенные волосы. Ц Как она могла помочь ва
м?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86