ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Китарок за плечам
и, а в голове Ц ветер и обрывки чужих песен.
Ц Хок, нам надо поговорить.
Ц Так говори. Я слушаю.
Маггара беспокойно закружилась перед лицом Хоакина. Ей было неуютно. Сце
на эта повторялась из чиха в чих, и фея заранее знала все, что будет сказан
о. К счастью, Маленькому Народцу слово «безнадежность» незнакомо.
Ц Хоакин, тебе надо бежать отсюда.
Ц Куда?
Ц Не знаю. Ты должен снять проклятие.
Ц А стрелки? Как же я их брошу, Маггара? Я ведь не могу их предать.
Фея закусила губу. Фортиссимо все рассчитал великолепно. Хоакину не уйти
из Деревуда: сперва его удержит любопытство, затем ответственность. К то
му времени, как он поймет, в какой ловушке оказался, придет время нового чи
ха.
Ц Но ты же их не знаешь!
Ц Беглого Монаха, Романтическую Подругу, Верзилу?
Истессо перелистал книгу. Картинки, которые когда-то показывал ему Алан,
изменились. Абстрактных персонажей сменили реальные люди. В разбойный с
ептет входили Такуан, Дженни, Требушет. Возглавлял их сам Истессо.
Ц Хок, может быть, передумаешь? Уйдем отсюда, Хок!
Ц Нет.
Ц В Циркон? Ты же так хотел попасть в Циркон, Хок!
Ц Нет. Мне интересно: справлюсь ли я с капитанством?
Фея погрустнела.
Ц Ладно, упрямец, Ц передернула плечиками. Ц Оставайся здесь, раз так х
очешь. Я же пойду спать.
Загремела крышка.
Ц Но имей в виду, Ц донеслось из чайника, Ц ты заедаешь мою молодость.
Ц Чего-о?
Ц Что слышал.
И вдруг запела:

Как вы нелепы, сударь, как нел
епы!
Погрязли вы в унылой прозе быта.
Простушки милой в мерзостном вертепе
Угаснет юность Ц ах! Ц я всеми позабыта.

Стрелок не выдержал:
Ц От глупых шуток я устал! Маггара!

Но, сударь, вы мой идеал.
Недаром!

Послышался девичий смешок.

Мне простыни, подушки, идеал
а
Для сна и радости Ц увы! Ц недоставало.

Ц Вот чудачка, Ц рассмеялся Хоакин. Ц Может, все-таки одеяла, а не идеал
а?
Ответа не было. Свои поэтические излияния даже сама Маггара не всегда по
нимала. Хоакин бережно переставил чайник за занавеску. Сам же забрался с
ногами на кровать и раскрыл черную книгу. Завтра ему многое предстояло п
еределать.
Ц Спокойной ночи, кроха.
Ц Спокойной ночи, Ц приглушенно донеслось из-за занавески. Ц И, Хок, зн
аешь что?
Ц Что?
Ц Я тебя люблю, мой бестолковый верзила.

Глава 3
КТО РАЗБОЙНИК, А КТО ПОГУЛЯТЬ ВЫШЕЛ

Утреннее солнце запуталось в ветвях сосен, и многоцветной радугой вспых
нули мириады росяных капелек. Трясогузка перепорхнула с ветки на ветку.
С ее точки зрения, день начинался великолепно. Вот только прячущемуся в в
етвях дозорному было не до красот природы.
Ц До соль ми, маэстро Джон! То есть, зверь возьми. К нам глиссирует карета.

Кусты волчьей ягоды зашевелились. Вынырнула нечесаная борода:
Ц Че?
Ц Препоясанный мечом. Знатная субдоминанта, говорю. Ограбим богатых, ра
здадим бедным… или как получится. Надо оповестить капитана.
Ц Че?
Над Деревудом неслись ликующие звуки. «Ту-ру-ру! Ту-ти-ру-ру! Ц выводил ро
жок. Ц Вас ограбят поутру!»
Ц О боги! Ц вскричал форейтор. Ц Никак разбойники?
На дорогу перед каретой спрыгнул голенастый человек. За его спиной торча
ли рукояти двух мечей. Приглядевшись, форейтор понял, что ошибся. Второй м
еч был грифом китарка.
Ц А ну стоять! Ц приказал Реми Дофадо.
Ц Тпру! Ц засуетился форейтор. Ц Тпру-у-у, окаянные!
Лошади замерли.
Ц Уже стоим, господин разбойник. Уже. Ц Форейтор выхватил куцую шпажонк
у, нацепил шляпу с пером и спрыгнул на тропинку. Ц А теперь выходи на бой, н
егодяй. Графа с графиней буду защищать, презрев собственную безопасност
ь.
Ц Ну вот, милочка, Ц донеслось из окна кареты. Ц Умались. Я же говорил, чт
о здесь водятся разбойники.
Ц Хоакин Истессо? Что ты говоришь, суслик? Да он просто душка!
Зазвенели шпаги. Мимо окна пронеслась щекастая физиономия форейтора.
Ц Требую надбавку, Ц успел выкрикнуть он. Ц Пять монет.
Ц Не давайте ему, Ц предупредил Реми. Ц Безобразная техника фехтовани
я. Кто вам ставил руку, сударь?
Ц Мессир Туше. Ц Форейторские усики вновь ринулись в атаку. Ц Смею вас
заверить, он лучший.
Ц Охотно верю. Ремиз!
Зазвенела сталь. Форейтор истошно заверещал:
Ц Йо-хо-хору! Йо-хо-хору!
Ц Не сдавайтесь, Том, Ц замахала из окошка графиня. Ц Даю шесть монет!
Ц Поздно, сударыня.
В окошко кареты просунулась радостная физиономия Дофадо. Одно из полей е
го шляпы было наполовину срублено шпагой и свисало подобно уху спаниеля.

Ц Добро пожаловать в Деревуд, господа. С этого мгновения вы наши гости.
Ц Право, это как-то неожиданно. Ц Граф брезгливо выпятил нижнюю губу. Ц
Том, где ты, проходимец? Так-то ты защищаешь честь и имущество хозяина?
Ц Я здесь, ваша светлость, Ц простонал из кустов форейтор. Ц Негодяй то
же обучался у мессира Туше. О, какой позорный пинок моей репутации!
Ц Ничего, ничего. Не открывайтесь на выпаде, сударь. А теперь, ваши светло
сти, прошу следовать за мной. Капитан Истессо ждет вас.

Бум.
Бум-бум-бум.
Ц Капитан! Капитан Хок, проснитесь! Вставайте же наконец!
История повторялась. Хоакин спал сладким сном и в изголовье его лежала ч
ерная книга. Раскрыта она была на развороте с июньским календарем гостей
Деревуда. Вчера Истессо убил полночи на то, чтобы заполнить таблицу. Маэс
тро Квинта-Ля недаром говорил о сезонной ограбляемости. Несколько форму
л, открытых им, позволяли с точностью рассчитать, кого встретят разбойни
ки в тот или иной день.
За прошедшие сто лет формулы не ошиблись ни разу. Тем не менее клеточка, со
ответствующая сегодняшнему дню, была пуста.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики