ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Если дело обстоит так, Оттершоу готов помочь выполнить задуманное.
— Если вы проводите меня в комнату мистера Дэрракотта, сэр, — сказал он, — тогда миссис Дэрракотт нет необходимости идти с нами.
— Это мне решать! — вспыхнула миссис Дэрракотт, сверкнув глазами. — Я провожу вас, сэр, и никто другой!
Майор смирился.
— Но его нет в своей комнате, — признался он. — Он внизу. Вроде бы его светлость отправил мальчишку спать, — добавил Хьюго с виноватым видом, — но… ну, вместо этого он спустился вниз. Мы с ним играли в пикет.
— Майор Дэрракотт, вы что же, хотите сказать, что Ричмонд весь вечер играл с вами в карты? — требовательно осведомился Оттершоу. — Хорошенько подумайте, прежде чем ответить, сэр! У меня есть веское основание предполагать, что мистера Ричмонда Дэрракотта еще час назад не было в этом доме.
— Нет, у вас не может быть никаких оснований, — ответил майор. — Ричмонд был все время со мной… с того самого момента, как его послали в постель. У него и в мыслях не было выходить из дома, потому что ему везло в игре как никогда. Он меня почти разорил, дьяволенок!
— Я должна сказать, Хьюго, — воскликнула миссис Дэрракотт, — очень дурно с вашей стороны потакать Ричмонду и разрешать засиживаться до столь позднего часа! Вам прекрасно известно, что мальчику это не идет на пользу. А что касается азартных игр… Сейчас я не стану ничего говорить. Но я от вас такого не ожидала.
Голос ее прервался, а в глазах засверкали слезы, когда она посмотрела на Хьюго взглядом оскорбленной добродетели. Тот повесил голову и стал походить на переростка-школьника, застигнутого на месте преступления. Миссис Дэрракотт, чья макушка едва доходила ему до груди, добавила с холодной яростью:
— Буду вам благодарна, если вы не посчитаете за труд спуститься вниз и передать Ричмонду, чтобы он немедленно пришел сюда!
Выражение отчаяния на лице Хьюго вызвало у лейтенанта оставленные было сомнения.
— Ну, сэр? — произнес Оттершоу.
— Нет, я не могу этого сделать. То есть я хочу сказать… Я не думаю… — мямлил Хьюго, отчаянно ища помощи. — Ну… ну, из-за того, что… он не захочет оставить нашего Клода одного. — Его невинные синие глаза встретили взгляд Оттершоу с показным ужасом, однако успели отметить, что тупоголовый молодой человек наконец дал слабину и позволил впасть в непривычное для него состояние самоуверенного ликования. И тогда майор сказал тоном человека, лишившегося последней надежды: — Дело в том… в том, что он слегка того… под мухой.
— Вы хотите сказать, что Ричмонд пьян? — закричала миссис Дэрракотт. — Да как вы могли?! Я считала вас таким добрым и достойным доверия!
— В этом случае, миссис Дэрракотт, я сам отправлюсь к нему, — сказал Оттершоу. — А вы уверены в том, что мистер Ричмонд действительно пьян, а не ранен?
— Нет-нет, он… нет! — Хьюго вдруг замолк с каменным лицом. — Нет, подождите минутку, — сказал он. — Вы сказали: «ранен»?
— Лейтенант, кузен, — вмешался Винсент, — был любезен и сообщил нам, до того как вы поднялись к нам, что всего час назад в Ричмонда стрелял один из его подчиненных. К счастью, его неправильно информировали, но я твердо придерживаюсь мнения, что нельзя оставлять этот инцидент без расследования.
Сержант смотрел выпучив глаза прямо перед собой.
— После команды остановиться именем короля, контра… джентль,… тот неопознанный тип, вместо того чтобы подчиниться… — пробормотал он.
— Вы стреляли? — прервал его Хьюго. Он перевел взгляд на Оттершоу: — Это было в рощице?
— Да, именно в рощице. Его окликнули…
— В роще сидели в засаде двое? — спросил Хьюго изменившимся голосом.
Лейтенант в замешательстве бросил на него долгий, подозрительный взгляд:
— Да, сэр, двое драгунов. Они…
— А на мистере Ричмонде Дэрракотте, случайно, не было чего-то вроде маски? — спросил Хьюго, и в его взгляде мелькнул испуг.
— У него лицо было перепачкано чем-то черным, сэр.
— Ну, возможно, вам это просто показалось, — сказал Хьюго очень неуверенно, — но это был всего лишь… носок с… парой дырок, прорезанных в нем.
В этот момент он потерял самообладание и, к изумлению Оттершоу и сержанта Хула, разразился приступом непреодолимого смеха. Чувствуя себя, словно человек, который считал, что лед под его ногами должен быть твердым, а он вместо этого начал растрескиваться, Оттершоу оторопело смотрел, как майор безуспешно пытается справиться с приступом безудержного веселья: он бил себя по ягодицам, пытался что-то сказать, но из его уст вырвалось лишь несколько нечленораздельных восклицаний. Потом он снова дико захохотал, принялся вытирать слезы с глаз и, в конце концов, рухнул в большое кресло, словно настолько обессилел от смеха, что не мог больше держаться на ногах.
Надменно наблюдая за этим мастерским представлением, Винсент произнес, как только его кузен прекратил корчиться от смеха:
— Я думаю, моя дорогая матушка, что, если состояние Ричмонда приближается к таковому, что мы имели честь наблюдать у Хьюго, вероятно, вам, да и моей тетушке, был дан хороший совет — не надо женщинам спускаться вниз!
На что та моментально ответила:
— Можешь не опасаться: я не сторонница пьянства. Если ты считаешь, что твой братец в худшем состоянии, чем я представляю, я не имею ни малейшего намерения спускаться… и если мне удастся убедить твою тетушку послушаться меня, не позволять и ей это делать.
— На ваш здравый смысл, матушка, всегда можно положиться, — сказал Винсент со сверкающей улыбкой и грациозным кивком.
Его взгляд скользнул по лицу деда, застывшему, с заострившимися чертами, чьи пылающие гневом глаза не отрывались от Хьюго.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
— Если вы проводите меня в комнату мистера Дэрракотта, сэр, — сказал он, — тогда миссис Дэрракотт нет необходимости идти с нами.
— Это мне решать! — вспыхнула миссис Дэрракотт, сверкнув глазами. — Я провожу вас, сэр, и никто другой!
Майор смирился.
— Но его нет в своей комнате, — признался он. — Он внизу. Вроде бы его светлость отправил мальчишку спать, — добавил Хьюго с виноватым видом, — но… ну, вместо этого он спустился вниз. Мы с ним играли в пикет.
— Майор Дэрракотт, вы что же, хотите сказать, что Ричмонд весь вечер играл с вами в карты? — требовательно осведомился Оттершоу. — Хорошенько подумайте, прежде чем ответить, сэр! У меня есть веское основание предполагать, что мистера Ричмонда Дэрракотта еще час назад не было в этом доме.
— Нет, у вас не может быть никаких оснований, — ответил майор. — Ричмонд был все время со мной… с того самого момента, как его послали в постель. У него и в мыслях не было выходить из дома, потому что ему везло в игре как никогда. Он меня почти разорил, дьяволенок!
— Я должна сказать, Хьюго, — воскликнула миссис Дэрракотт, — очень дурно с вашей стороны потакать Ричмонду и разрешать засиживаться до столь позднего часа! Вам прекрасно известно, что мальчику это не идет на пользу. А что касается азартных игр… Сейчас я не стану ничего говорить. Но я от вас такого не ожидала.
Голос ее прервался, а в глазах засверкали слезы, когда она посмотрела на Хьюго взглядом оскорбленной добродетели. Тот повесил голову и стал походить на переростка-школьника, застигнутого на месте преступления. Миссис Дэрракотт, чья макушка едва доходила ему до груди, добавила с холодной яростью:
— Буду вам благодарна, если вы не посчитаете за труд спуститься вниз и передать Ричмонду, чтобы он немедленно пришел сюда!
Выражение отчаяния на лице Хьюго вызвало у лейтенанта оставленные было сомнения.
— Ну, сэр? — произнес Оттершоу.
— Нет, я не могу этого сделать. То есть я хочу сказать… Я не думаю… — мямлил Хьюго, отчаянно ища помощи. — Ну… ну, из-за того, что… он не захочет оставить нашего Клода одного. — Его невинные синие глаза встретили взгляд Оттершоу с показным ужасом, однако успели отметить, что тупоголовый молодой человек наконец дал слабину и позволил впасть в непривычное для него состояние самоуверенного ликования. И тогда майор сказал тоном человека, лишившегося последней надежды: — Дело в том… в том, что он слегка того… под мухой.
— Вы хотите сказать, что Ричмонд пьян? — закричала миссис Дэрракотт. — Да как вы могли?! Я считала вас таким добрым и достойным доверия!
— В этом случае, миссис Дэрракотт, я сам отправлюсь к нему, — сказал Оттершоу. — А вы уверены в том, что мистер Ричмонд действительно пьян, а не ранен?
— Нет-нет, он… нет! — Хьюго вдруг замолк с каменным лицом. — Нет, подождите минутку, — сказал он. — Вы сказали: «ранен»?
— Лейтенант, кузен, — вмешался Винсент, — был любезен и сообщил нам, до того как вы поднялись к нам, что всего час назад в Ричмонда стрелял один из его подчиненных. К счастью, его неправильно информировали, но я твердо придерживаюсь мнения, что нельзя оставлять этот инцидент без расследования.
Сержант смотрел выпучив глаза прямо перед собой.
— После команды остановиться именем короля, контра… джентль,… тот неопознанный тип, вместо того чтобы подчиниться… — пробормотал он.
— Вы стреляли? — прервал его Хьюго. Он перевел взгляд на Оттершоу: — Это было в рощице?
— Да, именно в рощице. Его окликнули…
— В роще сидели в засаде двое? — спросил Хьюго изменившимся голосом.
Лейтенант в замешательстве бросил на него долгий, подозрительный взгляд:
— Да, сэр, двое драгунов. Они…
— А на мистере Ричмонде Дэрракотте, случайно, не было чего-то вроде маски? — спросил Хьюго, и в его взгляде мелькнул испуг.
— У него лицо было перепачкано чем-то черным, сэр.
— Ну, возможно, вам это просто показалось, — сказал Хьюго очень неуверенно, — но это был всего лишь… носок с… парой дырок, прорезанных в нем.
В этот момент он потерял самообладание и, к изумлению Оттершоу и сержанта Хула, разразился приступом непреодолимого смеха. Чувствуя себя, словно человек, который считал, что лед под его ногами должен быть твердым, а он вместо этого начал растрескиваться, Оттершоу оторопело смотрел, как майор безуспешно пытается справиться с приступом безудержного веселья: он бил себя по ягодицам, пытался что-то сказать, но из его уст вырвалось лишь несколько нечленораздельных восклицаний. Потом он снова дико захохотал, принялся вытирать слезы с глаз и, в конце концов, рухнул в большое кресло, словно настолько обессилел от смеха, что не мог больше держаться на ногах.
Надменно наблюдая за этим мастерским представлением, Винсент произнес, как только его кузен прекратил корчиться от смеха:
— Я думаю, моя дорогая матушка, что, если состояние Ричмонда приближается к таковому, что мы имели честь наблюдать у Хьюго, вероятно, вам, да и моей тетушке, был дан хороший совет — не надо женщинам спускаться вниз!
На что та моментально ответила:
— Можешь не опасаться: я не сторонница пьянства. Если ты считаешь, что твой братец в худшем состоянии, чем я представляю, я не имею ни малейшего намерения спускаться… и если мне удастся убедить твою тетушку послушаться меня, не позволять и ей это делать.
— На ваш здравый смысл, матушка, всегда можно положиться, — сказал Винсент со сверкающей улыбкой и грациозным кивком.
Его взгляд скользнул по лицу деда, застывшему, с заострившимися чертами, чьи пылающие гневом глаза не отрывались от Хьюго.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116