ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Входите! — крикнул он.Девушка решительно вошла и удивленно замерла на месте. Босой, одетый лишь в вылинявшие джинсы, Дэйв брился перед висящим на стене зеркальцем.— А, это вы! — недовольно проворчал он. Полуодетый, Дэйв показался Синтии еще выше и мускулистее. Ее взгляд скользнул на его грудь: темная поросль волос, опускаясь, уходила узкой дорожкой под расстегнутый пояс джинсов.— Доброе утро, босс. — Она старалась говорить весело, хотя в горле ее застрял ком.Дэйв сполоснул бритву в тазике с водой и продолжал бриться.— Чего вы хотите, мисс Маккензи?— Я приехала сюда, чтобы делать что-то полезное, — начала Синтия.— Например?— Ну-у… Я могла бы помочь вам одеться. Рука Дэйва, державшая бритву, замерла.— А мне-то казалось, что вы специализируетесь на раздевании мужчин. — И он вновь принялся скрести намыленные щеки и подбородок.— У меня много самых разных талантов, — продолжала дразнить его Синтия. — К примеру, я могла бы добрить вас. Не сомневайтесь: я отлично справлюсь с этим. Мне часто доводилось брить Ро… — Она осеклась. — Моего бывшего жениха.— Бывшего жениха? — ехидно переспросил Дэйв. — Что же произошло? Он внезапно прозрел?— Нет, не он, а я.— Поведайте мне подробности этой истории, пока я не позавтракал и мой желудок пуст. Девушка усмехнулась:— Вам не разозлить меня, как бы вы ни старались. Так что, пожалуй, лучше заключить соглашение.— Что ж, до завтрашнего дня я могу потерпеть. — Дэйв стер с лица остатки мыльной пены полотенцем. — Завтра утром здесь будет товарный состав, на котором вы уедете.— Посмотрим, — проговорила Синтия и, подойдя к столу Кинкейда, села на его стул.— Да вы хромаете, мисс Маккензи. Подвернули лодыжку? — Насмешливое выражение его лица выводило ее из себя.— Нет, мистер Кинкейд, я не подворачивала лодыжки, — спокойно ответила Синтия.Почистив зубы, Дэйв выплеснул мыльную воду за окно.— Ну а теперь, когда мы, кажется, достигли соглашения, почему бы вам не уйти отсюда, чтобы я мог завершить свой туалет?— Какой смысл мне уходить? — пожала плечами она. — Я ведь уже пропустила самую интересную его часть.— Леди, да вы просто бесстыдны! — вскричал Дэйв, усаживаясь на стул.«Господи, как он красив!» — пронеслась мысль у Синтии, не сводившей глаз с широких плеч и груди Дэйва, пока тот натягивал носки и сапоги.Дэйв перехватил ее взгляд.— Что еще? — недовольно спросил он.— Ничего, — неожиданно занервничав, ответила девушка. — Я… После того, как вы вчера ушли, я просмотрела некоторые счета и, кажется, догадалась, в чем причина нехватки оборудования.— Представляю, — пробурчал Дэйв, засовывая в джинсы полы сорочки и застегивая ремень.— Я, между прочим, отлично разбираюсь в цифрах.— Да, в особенности когда они касаются денег. Я обратил на это внимание еще в тот день, когда нотариус читал завещание вашего отца.— Мне казалось, мы заключили соглашение, — прошептала она укоризненно.— Ну хорошо. Так что же вы скажете по поводу постоянной нехватки рельсов?Схватив листок бумаги и карандаш, Синтия принялась быстро делать расчеты.— Итак, в погонной миле пять тысяч двести восемьдесят футов. А рельсы в длину составляют двадцать шесть футов. Стало быть, на погонную милю дороги уходит четыреста шесть рельсов.— Верно, — кивнул Дэйв, подойдя к девушке. От него исходил волнующий аромат.— Значит, на каждую милю вам не хватает двух футов…— Да, поэтому каждые тринадцать миль мы добавляем по два рельса или приблизительно четырнадцать рельсов на сто миль, — пояснил Кинкейд.— Выходит, вы уже думали об этом, — разочарованно протянула Синтия.— Разумеется.— А вы посчитали рельсы с обеих сторон? — с надеждой спросила Синтия.— По двадцать восемь рельсов с обеих сторон, то есть всего пятьдесят шесть, — усмехнулся Кинкейд. — Замечательно, что вы хотите помочь мне, мисс Маккензи, но я уже давно все просчитал. К тому же мы проложили двести миль дороги, и лишь на последние мили стало не хватать рельсов.— Но это означает, что их отгружается меньше, чем следует, либо рельсы делают короче, чем следует, — предположила девушка.— Вчера я отдал распоряжение проверить очередную поставку, но то, что рельсы могут укорачивать, мне и в голову не пришло, — признался Дэйв. — И все же, думаю, дело не в этом. Ведь рельсы отливают, и, для того чтобы изменить их длину, понадобилось бы дополнительное оборудование, а это, в свою очередь, потребовало бы дополнительных затрат. К тому же мы несколько лет покупаем рельсы у одной компании, которая показала себя честным партнером. — Кинкейд нацепил на голову шляпу. — Я собираюсь завтракать. Вы идете?Синтию не надо было долго уговаривать. Решительно отодвинув стул, она кивнула:— Да, иду.— А вам когда-нибудь доводилось есть в столовой на колесах? — поинтересовался Дэйв, пока они шли к вагону.— Разумеется, — кивнула Синтия. — Путешествуя по Европе, я много раз бывала в вагонах-ресторанах.— Я говорю не об этих дорогих заведениях, а о простых столовых, в которых питаются работники, занятые на строительстве дороги, — пояснил Кинкейд. — Думаю, там многое удивит вас и потом вы будете развлекать друзей живописным описанием этого завтрака.Войдя в вагон-столовую, Синтия поняла, что Дэйв имел в виду. Середину вагона занимал длинный стол, прибитый к полу гвоздями, а по его обеим сторонам тянулись узкие скамейки. Кинкейд взял для них по ножу и вилке с подноса, на котором горой были навалены приборы. Потом они направились к деревянным кадкам.— Что будете есть: хлеб или кукурузную лепешку? — спросил Дэйв.— Хлеб.Сунув руку в одну из кадок, Кинкейд достал два куска хлеба.— Держите, — сказал он, вручая Синтии хлеб и приборы, которые она едва не уронила на пол.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики