ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Лимузин, на котором Флетча доставили из аэропорта, уже уехал, и ему пришлось вызывать такси. Он стоял у отеля, меж двух чемоданов, когда в вестибюле появился Джиббс. Он направился к Флетчу, все еще с неестественно бледным лицом.
— Флетчер, — не проговорил, но прошептал он.
— Да?
Подъехало тахси.
— Если ты заподозрил, что Эггерз и фейбенс не служат в ЦРУ, почему же ты согласился?
— По трем причинам.
Флетч отдал чемоданы таксисту.
— Во-первых, я любопытен.
Флетч открыл задяюю дверцу.
— Во-вторых, мне показалось, что может получиться интересный материал.
Он залез в кабину.
— И в-третьих, мне не хотелось садиться в тюрьму, — на этом задняя дверца захлопнулась.
Глава 38
— ФРЕДДИ!
С саквояжем в руке, она подходила к лесенке, ведущей в салон двенадцатиместного самолета.
— ФРЕДДИ!
Он бежал по бетону летного поля, чемоданы немилосердно били по ногам.
— ФРЕДДИ!
Наконец она услышала его, остановилась.
— Послушайте, — он догнал ее, тяжело дыша. — Послушайте. Вы — Фредди Эрбатнот.
— Нет. Я — мисс Блейк.
— Я могу все объяснить.
Глаза ее сузились.
— Э…
Она ждала.
— …э
Она ждала.
— Короче, объяснить я могу. Объяснение тому есть. Пилот, в белой рубашке с короткими рукавами и в солнцезащитных очках, ждал на лесенке, пока они поднимутся в салон.
— Э… Но на это потребуется время.
— Времени у нас больше нет. Для нас двоих.
— Есть! — воскликнул Флетч. — И всего-то вам нужно полететь со мной в Италию. Сегодня вечером.
— Ирвин Флетчер, я, между прочим, работаю.
— Отпуск! Почему бы вам не взять отпуск? В Канья сейчас изумительная погода.
— Будь у меня свободное время, я осталась бы здесь, чтобы отшлифовать статью об убийстве Уолтера Марча.
— Отшлифовать?
— Пока я смогла передать по телефону лишь самое важное.
— Самое важное? И что же вы передали?
— Да вы сами все знаете. Самоубийство Лидии Марч. Ее признание. Убийство Младшего. О Джозефе Молинаро…
— Однако!
Фредди продолжила, как бы рассуждая вслух сама с собой.
— Отшлифовать статью придется в Нью-Йорке. И сдать в субботу утром.
— Тогда вы сможете полететь в Италию, — схватился Флетч за соломинку. — В субботу.
— Вы же знаете, что в понедельник начинается суд над Джеком Барроузом.
— Джеком Барроузом?
— Флетч, в прошлом году я получила премию Малхолланда за освещение дела Барроуза. Вы же знаете.
— Да, конечно. Первый раз слышу.
— Флетч, вы журналист или как?
— Местами, местами.
— Я бы скорее подумала, что вы — кондуктор автобуса, только кондукторы должны ладить со всеми.
Пять человек смотрели на них через иллюминаторы.
— Я должен лететь в Италию. И оставаться там шесть недель, не меньше. То есть, я хочу сказать, что мне нужно уехать из Штатов на шесть недель.
— Приятного вам отдыха.
— Фредди…
— Ирвин…
— Есть же способ объясниться.
— Наверняка, есть.
— Все так запутано…
Фредди щурилась на солнце.
— Просто невозможно найти, с чего же начать…
Фредди Эрбатнот широко улыбнулась.
— Тогда помолчите, Флетчер.
В салоне нашлось лишь два свободных места. Одно впереди, по соседству с Шелдоном Леви, его заняла Фредди, второе — сзади, рядом с Леоной Хэтч. Туда сел Флетч.
Леона Хэтч пристально смотрела на него, пока он снимал пиджак, усаживался, застегивал ремень безопасности.
— Могу поклясться, я видела вас раньше. Только вот где…
В первом ряду белокурая головка Фредди уже уткнулась в свежий номер «Ньюсуорлда».
Леона Хэтч продолжала сверлить взглядом Флетча.
— Как вас зовут?
— Флетч.
— А ваша фамилия?
— Флетчер.
— Имя?
— Ирвин.
— Что-что?
— Ирвин. Ирвин Флетчер. Но люди зовут меня Флетч.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53