ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Мужчина повернулся, как только она переступила порог.
— Синара, — тихо сказал Мерлин, — мне показалось, ты решила здесь все осмотреть.
— Да… когда я приезжала сюда с визитом перед свадьбой с Феликсом, мне и в голову не пришло проверить, как время обошлось с Блек Рейвном. Да я и не имела на это прав, кроме того, Феликс хотел вернуться в Америку сразу после венчания.
— А теперь ты считаешь своей обязанностью проверить состояние замка?
Взгляд мужа заставил ее смутиться. Синара кивнула.
— Да, мой долг, как графини Рейвн, привести дом в порядок.
Улыбка, такая редкая, осветила его лицо, и Синара пораженно уставилась на мужа.
— Эту комнату Макс хотел сделать своим кабинетом, как и его отец до него. — Мерлин немного помолчал и снова повернулся к окну. — Я почти ощущаю присутствие Макса именно здесь. А ты?
Синара, словно нарушив святость убежища, нерешительно огляделась:
— Макс мертв, и я уверена, он в раю сейчас, а не скитается по этому замку.
Внезапная печаль охватила Синару, но девушка постаралась отогнать ее.
— Надеюсь, — продолжал Мерлин, — поэтому я и выбрал для своего кабинета комнату внизу. Оттуда открывается великолепный вид на залив, а отсюда — на Вест Кантри. Предпочитаю блеск воды.
Синара молча согласилась, хотя с каждой минутой чувствовала себя все более неловко. Глаза Мерлина вновь зажглись, взгляд обволакивал ее, манил, притягивал. Девушка не могла понять своих чувств, но знала одно — в нем есть что-то тайное, что неотвратимо привлекает ее. Она, застыв, наблюдала, как он приближается.
Когда Мерлин был совсем рядом, Синаре показалось, что муж вот-вот дотронется до плеча, но он прошел мимо, всего в дюйме. Сердце девушки глухо застучало, по телу разлился жар. Неприятно встревоженная собственными непривычными эмоциями Синара глядела на мужа, усевшегося за письменный стол и начавшего перебирать старые счета от местных торговцев и ремесленников.
— Я так тоскую по Максу и всегда буду тосковать, но деловым человеком он не был. Наше наследство обременено долгами, оставленными Максу еще дядей Сидни.
Мерлин провел рукой по волосам. Плечи устало опустились.
— Кто подумал бы, что я буду сидеть за этим письменным столом, просматривать бумаги? Макс был так полон жизни и слишком молод, чтобы умереть, — пробормотал он.
— Вряд ли бы Максу понравилось, если бы какой-нибудь незнакомец начал рыться в документах, отражающих бесконечные попытки удержать имение на плаву! Мы найдем способ…
— МЫ?
Он напряженно смотрел на нее, и Синара не нашлась, что ответить.
— Ты считаешь, что мы… заодно? — продолжал Мерлин.
Синара опустила глаза и медленно кивнула:
— Если нам необходимо выбраться из долгов, значит, будем работать вместе.
— Я мог бы потратить свои деньги…
— Нет, нужно заботиться и о будущем и достать деньги на ремонт из другого источника. Мы должны найти способ содержать замок. Смогли же прежние владельцы каким-то образом спасти Блек Рейвн от полного упадка.
Мерлин поднялся.
— На землях имения, возможно, есть залежи меди. Я финансирую разработки.
Он жадно втянул в себя воздух.
— Понимаю, почему Макс так любил тебя. Ты способна дать такую силу и поддержку тем, кому верна, — пробормотал он, пристально посмотрев в глаза жене. На какое-то безумное мгновение Синаре захотелось ощутить его поцелуй, но, вспомнив вынужденную свадебную церемонию, она отстранилась. Пыл Мерлина мгновенно угас; он поспешно отступил.
— Я не могу ожидать… — Резко оборвав себя, Мерлин вновь сел. — Кроме разработок залежей, я намереваюсь заняться заброшенными фермами. Именно оттуда прежние владельцы получали деньги за продажу урожая. Но прежде я должен обнаружить, кто стрелял в Феликса и почему. Хотя я не выносил двоюродного братца, тайну необходимо открыть.
Неловкое чувство вновь охватило Синару. Мерлин прав: не зная истины, нельзя идти дальше.
— Какие-нибудь идеи? — осведомился муж.
— Нет, я недостаточно хорошо знала Феликса, чтобы сказать, кто его друзья или враги… Кто-то желал ему смерти, последовал за ним в Стормивуд, где и получил возможность свалить на тебя гибель Феликса. — Синара задумчиво помолчала. — Но кому нужно было отправляться за ним в Стормивуд в ту ночь?
— На этот вопрос мы не можем найти ответа, если только не станет известен человек, осведомленный о замыслах Феликса затеять дуэль.
— А у вас с Феликсом есть общие враги? — продолжала Синара.
— Не могу сказать, как и ты, я понятия не имел, с какими людьми Феликс встречался в Лондоне и других местах. Он почти никогда не бывал в Блек Рейвне.
— Люди, подобные ему, легко обзаводятся врагами, — вздохнула Синара.
— Совершенно справедливо.
Мерлин резко вскочил и повернулся к Синаре:
— Попытаюсь разузнать что-нибудь о его приятелях в Лондоне. Может, кто-то посещал Феликса и здесь. Он смолк, настойчиво удерживая ее взгляд:
— Желал бы я, чтобы мы встретились при более благоприятных обстоятельствах. Но тогда ты стала бы женой Макса.
Слова повисли между ними, и Синаре стало трудно смотреть в эти темные глаза, которые видели так много.
— Это… имеет значение? — пролепетала она, запинаясь.
Мерлин опустил голову, стряхивая пыль с ладоней.
— Для меня — да. Я не подумал бы жениться на женщине, которая любит другого.
Он пошел к двери. Синару охватило сладостно-горькое чувство, чем-то похожее на страстное желание. Она невольно шагнула за Мерлином, протягивая руку, но муж ничего не заметил. Он остановился у двери, спиной к ней.
— Ты идешь? Я возвращаюсь к гостям, — бросил он.
— Думаю, с нашей стороны невежливо бросать их, — согласилась Синара и направилась следом, остро ощущая бешеный стук сердца и странный жар в груди, чувствуя, что муж безмолвно о чем-то говорит с ней.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
— Синара, — тихо сказал Мерлин, — мне показалось, ты решила здесь все осмотреть.
— Да… когда я приезжала сюда с визитом перед свадьбой с Феликсом, мне и в голову не пришло проверить, как время обошлось с Блек Рейвном. Да я и не имела на это прав, кроме того, Феликс хотел вернуться в Америку сразу после венчания.
— А теперь ты считаешь своей обязанностью проверить состояние замка?
Взгляд мужа заставил ее смутиться. Синара кивнула.
— Да, мой долг, как графини Рейвн, привести дом в порядок.
Улыбка, такая редкая, осветила его лицо, и Синара пораженно уставилась на мужа.
— Эту комнату Макс хотел сделать своим кабинетом, как и его отец до него. — Мерлин немного помолчал и снова повернулся к окну. — Я почти ощущаю присутствие Макса именно здесь. А ты?
Синара, словно нарушив святость убежища, нерешительно огляделась:
— Макс мертв, и я уверена, он в раю сейчас, а не скитается по этому замку.
Внезапная печаль охватила Синару, но девушка постаралась отогнать ее.
— Надеюсь, — продолжал Мерлин, — поэтому я и выбрал для своего кабинета комнату внизу. Оттуда открывается великолепный вид на залив, а отсюда — на Вест Кантри. Предпочитаю блеск воды.
Синара молча согласилась, хотя с каждой минутой чувствовала себя все более неловко. Глаза Мерлина вновь зажглись, взгляд обволакивал ее, манил, притягивал. Девушка не могла понять своих чувств, но знала одно — в нем есть что-то тайное, что неотвратимо привлекает ее. Она, застыв, наблюдала, как он приближается.
Когда Мерлин был совсем рядом, Синаре показалось, что муж вот-вот дотронется до плеча, но он прошел мимо, всего в дюйме. Сердце девушки глухо застучало, по телу разлился жар. Неприятно встревоженная собственными непривычными эмоциями Синара глядела на мужа, усевшегося за письменный стол и начавшего перебирать старые счета от местных торговцев и ремесленников.
— Я так тоскую по Максу и всегда буду тосковать, но деловым человеком он не был. Наше наследство обременено долгами, оставленными Максу еще дядей Сидни.
Мерлин провел рукой по волосам. Плечи устало опустились.
— Кто подумал бы, что я буду сидеть за этим письменным столом, просматривать бумаги? Макс был так полон жизни и слишком молод, чтобы умереть, — пробормотал он.
— Вряд ли бы Максу понравилось, если бы какой-нибудь незнакомец начал рыться в документах, отражающих бесконечные попытки удержать имение на плаву! Мы найдем способ…
— МЫ?
Он напряженно смотрел на нее, и Синара не нашлась, что ответить.
— Ты считаешь, что мы… заодно? — продолжал Мерлин.
Синара опустила глаза и медленно кивнула:
— Если нам необходимо выбраться из долгов, значит, будем работать вместе.
— Я мог бы потратить свои деньги…
— Нет, нужно заботиться и о будущем и достать деньги на ремонт из другого источника. Мы должны найти способ содержать замок. Смогли же прежние владельцы каким-то образом спасти Блек Рейвн от полного упадка.
Мерлин поднялся.
— На землях имения, возможно, есть залежи меди. Я финансирую разработки.
Он жадно втянул в себя воздух.
— Понимаю, почему Макс так любил тебя. Ты способна дать такую силу и поддержку тем, кому верна, — пробормотал он, пристально посмотрев в глаза жене. На какое-то безумное мгновение Синаре захотелось ощутить его поцелуй, но, вспомнив вынужденную свадебную церемонию, она отстранилась. Пыл Мерлина мгновенно угас; он поспешно отступил.
— Я не могу ожидать… — Резко оборвав себя, Мерлин вновь сел. — Кроме разработок залежей, я намереваюсь заняться заброшенными фермами. Именно оттуда прежние владельцы получали деньги за продажу урожая. Но прежде я должен обнаружить, кто стрелял в Феликса и почему. Хотя я не выносил двоюродного братца, тайну необходимо открыть.
Неловкое чувство вновь охватило Синару. Мерлин прав: не зная истины, нельзя идти дальше.
— Какие-нибудь идеи? — осведомился муж.
— Нет, я недостаточно хорошо знала Феликса, чтобы сказать, кто его друзья или враги… Кто-то желал ему смерти, последовал за ним в Стормивуд, где и получил возможность свалить на тебя гибель Феликса. — Синара задумчиво помолчала. — Но кому нужно было отправляться за ним в Стормивуд в ту ночь?
— На этот вопрос мы не можем найти ответа, если только не станет известен человек, осведомленный о замыслах Феликса затеять дуэль.
— А у вас с Феликсом есть общие враги? — продолжала Синара.
— Не могу сказать, как и ты, я понятия не имел, с какими людьми Феликс встречался в Лондоне и других местах. Он почти никогда не бывал в Блек Рейвне.
— Люди, подобные ему, легко обзаводятся врагами, — вздохнула Синара.
— Совершенно справедливо.
Мерлин резко вскочил и повернулся к Синаре:
— Попытаюсь разузнать что-нибудь о его приятелях в Лондоне. Может, кто-то посещал Феликса и здесь. Он смолк, настойчиво удерживая ее взгляд:
— Желал бы я, чтобы мы встретились при более благоприятных обстоятельствах. Но тогда ты стала бы женой Макса.
Слова повисли между ними, и Синаре стало трудно смотреть в эти темные глаза, которые видели так много.
— Это… имеет значение? — пролепетала она, запинаясь.
Мерлин опустил голову, стряхивая пыль с ладоней.
— Для меня — да. Я не подумал бы жениться на женщине, которая любит другого.
Он пошел к двери. Синару охватило сладостно-горькое чувство, чем-то похожее на страстное желание. Она невольно шагнула за Мерлином, протягивая руку, но муж ничего не заметил. Он остановился у двери, спиной к ней.
— Ты идешь? Я возвращаюсь к гостям, — бросил он.
— Думаю, с нашей стороны невежливо бросать их, — согласилась Синара и направилась следом, остро ощущая бешеный стук сердца и странный жар в груди, чувствуя, что муж безмолвно о чем-то говорит с ней.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104