ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Песок тихо скрипел под его сапогами.
Дэвид сознавал, что идет навстречу опасности, но чувствовал не страх, а одну лишь холодную решимость. Он не мог оставить де Рохана без прикрытия. В нескольких футах от него из-под чьей-то ноги выкатился камешек. Это, наверное, Граймс. А может, случится чудо и бандит пройдет мимо полицейского, не заметив его?
Сколько же здесь людей Роуленда? Дэвид попробовал сосчитать. Сам Роуленд (если это был он), Граймс и еще, по меньшей мере, двое матросов, подплывших к берегу на лодке. Итак, как минимум четверо.
Полицейских больше. Но четверо из них — на реке, они только сейчас начнут подтягиваться к месту событий. Оттсу де Рохан велел стоять с другой стороны трактира. Все они будут ждать сигнала инспектора, кроме Дэвида, который должен был остаться на улице. Да, они взяли контрабандистов в кольцо, но в центре этого рокового круга оказался де Рохан. Внезапно с реки донесся крик:
— Не двигаться, речная полиция!
Черт возьми, подмога прибыла очень быстро! Раздался выстрел. Де Рохан? Кровь застыла у Дэвида в жилах.
Из тумана вынырнул Граймс. Дэвид ударил бандита в плечо и захватил сапогом его лодыжку. Тот растянулся на тротуаре лицом вниз, но почти сразу пришел в себя и начал отползать.
— Оттс! — крикнул Дэвид, надеясь, что констебль где-то рядом. — Возьми его!
— Слушаюсь, милорд! — отозвался Оттс.
Два человека яростно ринулись друг на друга. Раздались громкие стоны и ругательства. Мужчины упали, послышался звук ударов, и Граймс вскрикнул от боли.
Надеясь, что бандит получил серьезную травму, которая не позволит ему сопротивляться, Дэвид двинулся дальше по переулку. От воды четко отражались разные звуки: плеск, удары дерева о дерево, скрип весел.
Затем послышались тяжелые шаги, приглушенная брань, громкий стук ударов. Кто-то упал в реку. На набережной тоже царила суматоха: разбилось окно, осколки посыпались на булыжную мостовую, прозвучал еще один выстрел…
Внезапно из темноты вылетело что-то массивное и Дэвид вскинул пистолет, но жуткий звериный рык оповестил всех, что в схватке будут участвовать не только люди.
Люцифер!
Пес, яростно рыча, поднялся на задние лапы. Два неясных силуэта отделились друг от друга. Первый отлетел к стене, второго огромный мастиф подмял под себя, вцепившись ему в горло, и принялся терзать свою жертву.
Де Рохан отделился от стены.
— Пойдемте, — прошептал Дэвид, кивнув на реку. — Оттс караулит вход в переулок. Они не уйдут!
Далекий фонарь, отражаясь в воде, тускло освещал конец переулка. Люцифер, похоже, справился с противником — рычание смолкло. Вдруг Дэвид заметил каменную лестницу, которая поднималась от берега Темзы, возвышаясь фута на три над уровнем мостовой.
На верхней площадке стоял незнакомец в черном плаще и смотрел туда, откуда по-прежнему доносились крики, ругань и плеск воды.
— Де Рохан! — раздался чей-то голос. — Одного взяли!
В ту же секунду человек в черном обернулся и поднял руку. В лунном свете блеснул пистолет. Инспектор, шагнув вперед, тоже прицелился. Из темноты неожиданно выскочил один из бандитов и сильным ударом сбил Дэвида с ног.
Дэвид выронил пистолет. Оружие ударилось о стену и с оглушительным треском разрядилось. На Дэвида напали двое, но он оказался более сильным и ловким и, кроме того, вдруг почувствовал отчаянную жажду жизни.
Получив локтем в челюсть, один из противников Дэвида сильно ударился головой о камень набережной и тут же затих.
Дэвид поднялся на ноги. Де Рохан все еще целился в черную фигуру, но обойма его пистолета была пуста.
— Речная полиция! — зычно крикнул полицейский. — Бросайте оружие и спускайтесь!
— Нет, — отозвался на удивление мягкий голос.
В этот момент из темноты появилась еще одна фигура. Дэвид на мгновение растерялся, узнав Джайлза Уолрафена.
— Вы не сможете убить троих! — крикнул тот, поднимая пистолет. — Немедленно сдавайтесь!
Опомнившись, Дэвид выхватил из кармана пальто второй пистолет. Человек в плаще, не обращая на него внимания, целился то в де Рохана, то в Уолрафена. В конце концов, решив, что последний более опасен, нажал на курок. Но Дэвид успел выстрелить первым.
Незнакомец скатился с лестницы на булыжную мостовую. Джайлз, качнувшись, отступил назад, колени его подогнулись. Де Рохан, проворно метнувшись к нему, подхватил его под руку и осторожно опустил на тротуар.
— Уолрафен, вы ранены? — спросил Дэвид, подбегая. Инспектор быстрым движением сорвал с себя галстук, чтобы перевязать рану Джайлза.
— Нет, только задело, но лишь благодаря вам, — стиснув зубы, выговорил Джайлз и кивнул на лежащего человека. — Он мертв?
Дэвид нагнулся к неподвижно лежавшему телу и перевернул его на спину, намереваясь прощупать пульс. Широкий капюшон соскользнул с лица, и на него взглянули огромные скорбные глаза.
— Мне… чертовски повезло, — слабо произнесла Энн Роуленд. — Впервые в жизни вы… поступили правильно. — Ее тело судорожно выгнулось на его руках и обмякло.
Встав на колени прямо в грязь, Дэвид, не отрываясь, смотрел в ее уже незрячие глаза. О Боже! Энн… Кто бы мог подумать? Ему вспомнились слова де Рохана: «Настоящих преступников очень трудно распознать».
Между тем де Рохан поднял Джайлза на ноги и с помощью своих людей повел к экипажу. Оттс тащил по переулку Граймса; контрабандист осыпал констебля площадной бранью. Двух китайских матросов, заковав в наручники, увели. А Дэвид все никак не мог отвести взгляд от мертвого лица Энн.
Ему показалось, что время остановилось. Вдруг на его плечо ласково легла чья-то рука, а у ног очутилось облако золотистого атласа и черного бархата.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
Дэвид сознавал, что идет навстречу опасности, но чувствовал не страх, а одну лишь холодную решимость. Он не мог оставить де Рохана без прикрытия. В нескольких футах от него из-под чьей-то ноги выкатился камешек. Это, наверное, Граймс. А может, случится чудо и бандит пройдет мимо полицейского, не заметив его?
Сколько же здесь людей Роуленда? Дэвид попробовал сосчитать. Сам Роуленд (если это был он), Граймс и еще, по меньшей мере, двое матросов, подплывших к берегу на лодке. Итак, как минимум четверо.
Полицейских больше. Но четверо из них — на реке, они только сейчас начнут подтягиваться к месту событий. Оттсу де Рохан велел стоять с другой стороны трактира. Все они будут ждать сигнала инспектора, кроме Дэвида, который должен был остаться на улице. Да, они взяли контрабандистов в кольцо, но в центре этого рокового круга оказался де Рохан. Внезапно с реки донесся крик:
— Не двигаться, речная полиция!
Черт возьми, подмога прибыла очень быстро! Раздался выстрел. Де Рохан? Кровь застыла у Дэвида в жилах.
Из тумана вынырнул Граймс. Дэвид ударил бандита в плечо и захватил сапогом его лодыжку. Тот растянулся на тротуаре лицом вниз, но почти сразу пришел в себя и начал отползать.
— Оттс! — крикнул Дэвид, надеясь, что констебль где-то рядом. — Возьми его!
— Слушаюсь, милорд! — отозвался Оттс.
Два человека яростно ринулись друг на друга. Раздались громкие стоны и ругательства. Мужчины упали, послышался звук ударов, и Граймс вскрикнул от боли.
Надеясь, что бандит получил серьезную травму, которая не позволит ему сопротивляться, Дэвид двинулся дальше по переулку. От воды четко отражались разные звуки: плеск, удары дерева о дерево, скрип весел.
Затем послышались тяжелые шаги, приглушенная брань, громкий стук ударов. Кто-то упал в реку. На набережной тоже царила суматоха: разбилось окно, осколки посыпались на булыжную мостовую, прозвучал еще один выстрел…
Внезапно из темноты вылетело что-то массивное и Дэвид вскинул пистолет, но жуткий звериный рык оповестил всех, что в схватке будут участвовать не только люди.
Люцифер!
Пес, яростно рыча, поднялся на задние лапы. Два неясных силуэта отделились друг от друга. Первый отлетел к стене, второго огромный мастиф подмял под себя, вцепившись ему в горло, и принялся терзать свою жертву.
Де Рохан отделился от стены.
— Пойдемте, — прошептал Дэвид, кивнув на реку. — Оттс караулит вход в переулок. Они не уйдут!
Далекий фонарь, отражаясь в воде, тускло освещал конец переулка. Люцифер, похоже, справился с противником — рычание смолкло. Вдруг Дэвид заметил каменную лестницу, которая поднималась от берега Темзы, возвышаясь фута на три над уровнем мостовой.
На верхней площадке стоял незнакомец в черном плаще и смотрел туда, откуда по-прежнему доносились крики, ругань и плеск воды.
— Де Рохан! — раздался чей-то голос. — Одного взяли!
В ту же секунду человек в черном обернулся и поднял руку. В лунном свете блеснул пистолет. Инспектор, шагнув вперед, тоже прицелился. Из темноты неожиданно выскочил один из бандитов и сильным ударом сбил Дэвида с ног.
Дэвид выронил пистолет. Оружие ударилось о стену и с оглушительным треском разрядилось. На Дэвида напали двое, но он оказался более сильным и ловким и, кроме того, вдруг почувствовал отчаянную жажду жизни.
Получив локтем в челюсть, один из противников Дэвида сильно ударился головой о камень набережной и тут же затих.
Дэвид поднялся на ноги. Де Рохан все еще целился в черную фигуру, но обойма его пистолета была пуста.
— Речная полиция! — зычно крикнул полицейский. — Бросайте оружие и спускайтесь!
— Нет, — отозвался на удивление мягкий голос.
В этот момент из темноты появилась еще одна фигура. Дэвид на мгновение растерялся, узнав Джайлза Уолрафена.
— Вы не сможете убить троих! — крикнул тот, поднимая пистолет. — Немедленно сдавайтесь!
Опомнившись, Дэвид выхватил из кармана пальто второй пистолет. Человек в плаще, не обращая на него внимания, целился то в де Рохана, то в Уолрафена. В конце концов, решив, что последний более опасен, нажал на курок. Но Дэвид успел выстрелить первым.
Незнакомец скатился с лестницы на булыжную мостовую. Джайлз, качнувшись, отступил назад, колени его подогнулись. Де Рохан, проворно метнувшись к нему, подхватил его под руку и осторожно опустил на тротуар.
— Уолрафен, вы ранены? — спросил Дэвид, подбегая. Инспектор быстрым движением сорвал с себя галстук, чтобы перевязать рану Джайлза.
— Нет, только задело, но лишь благодаря вам, — стиснув зубы, выговорил Джайлз и кивнул на лежащего человека. — Он мертв?
Дэвид нагнулся к неподвижно лежавшему телу и перевернул его на спину, намереваясь прощупать пульс. Широкий капюшон соскользнул с лица, и на него взглянули огромные скорбные глаза.
— Мне… чертовски повезло, — слабо произнесла Энн Роуленд. — Впервые в жизни вы… поступили правильно. — Ее тело судорожно выгнулось на его руках и обмякло.
Встав на колени прямо в грязь, Дэвид, не отрываясь, смотрел в ее уже незрячие глаза. О Боже! Энн… Кто бы мог подумать? Ему вспомнились слова де Рохана: «Настоящих преступников очень трудно распознать».
Между тем де Рохан поднял Джайлза на ноги и с помощью своих людей повел к экипажу. Оттс тащил по переулку Граймса; контрабандист осыпал констебля площадной бранью. Двух китайских матросов, заковав в наручники, увели. А Дэвид все никак не мог отвести взгляд от мертвого лица Энн.
Ему показалось, что время остановилось. Вдруг на его плечо ласково легла чья-то рука, а у ног очутилось облако золотистого атласа и черного бархата.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104