ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
гнев и недове
рие, мучившие его недавно, улетучились.
Наконец он отпустил ее.
Ц Иди работай, Ц тихо сказала Энни. Ц И я сделаю то же самое.
Ц Да. Ц Не глядя на Энни, Рик пригладил рукой волосы, потом повернулся, сн
ова оделся в свою рабочую одежду и вышел за дверь.
Когда скрип гравия под его ногами стих, Энни устало прислонилась к косяк
у. Какая же она дура! Любая женщина, даже самая что ни на есть недалекая, пон
яла бы, что Рик Магнуссон Ц мужчина, ценящий честность превыше всего, ста
бильный и основательный, Ц создан для семейной жизни.
И женщина ему нужна под стать. И уж конечно, не такая, как она, Энни. Всю свою
жизнь она переезжала с места на место и понятия не имеет, как можно жить по
-другому. Этакое перекати-поле...
Ну как она не смогла сообразить, что их с Риком отношения, начавшись с неви
нной интрижки, непременно перерастут в нечто большее? Как могла поверить
, что Рик не влюбится в нее, не захочет удержать ее при себе, не пожелает вла
деть ею безраздельно?
Глава 13
«3 мая 1832 года.
Казармы Джефферсона,
Сент-Луис
Наша дружба с Сайрусом не перестает меня удивлять. У нас с ним разные взгл
яды на жизнь, и тем не менее мы остаемся настоящими друзьями. Я дорожу Сайр
усом так, как не дорожил еще ни одним человеком. Этой ночью мы говорили с н
им о будущем. Я сказал, что выполню волю отца и посвящу свою жизнь юриспруд
енции и политике. Сайрус же хочет продолжить армейскую службу. Он утверж
дает, что в этом его жизнь. У меня это не вызвало удивления, как не вызывает
удивления и то, что Сайрус видит эту войну иначе, чем я. Я считаю, что те, кто
послал нас завоевывать эти богатейшие земли, прикрывают свои истинные ц
ели благородными словами. Сайрус же со мной не согласен. Он убежден, что мы
должны, не рассуждая, свято выполнять свой долг. Я готов его выполнять, но
вы, матушка, научили меня превыше всего ценить правду, и я слишком дорожу е
ю, чтобы восторженно относиться к этому своему долгу».
Из письма лейтенанта Льюиса Хадсона своей матери Августине
В тот же день Энни отправилась к Оуэну Декеру домой. Он жил в современном д
вухэтажном доме, расположенном неподалеку от полностью модернизирован
ной фермы с надворными постройками, напоминавшими самолетные ангары. Вс
е эти строения навели Энни на мысль о крупном заводе, в который вложили ог
ромные деньги. Эта так называемая фер-ма не шла ни в какое сравнение с уют
ной фермой Рика, где каждое поколение ее владельцев оставляло о себе пам
ять последующему, где, казалось, царил дух времени.
Припарковавшись на подъездной аллее, Энни направилась по тщательно под
стриженному газону к дому и позвонила в дверь. Донесся детский крик, а пот
ом послышался женский голос. Дверь распахнулась. На пороге стояла Карен
Декер.
Ц Мисс Бекетт? Ц удивилась она.
Энни открыла было рот, чтобы ответить, но не успела. Темноволосый мальчуг
ан прощебетал:
Ц Привет!
Ц Привет. Ц Энни улыбнулась мальчишке, одетому в футболку и мешковатые
шорты. Красивый ребенок, похож на отца. Она перевела взгляд на Карен. Ц Мо
жно войти?
Услышав этот вопрос, Карен, похоже, пришла в себя и отступила в сторону:
Ц Простите. Я... вас не ждала.
Ц Я пришла к вашему мужу, Ц пояснила Энни, прикрывая за собой дверь. Ц Ми
ссис Михловски сказала, что он дома.
В доме царила благодатная прохлада Ц кондиционеры работали вовсю. Энни
огляделась. Приятная гостиная. На полу игрушечные машинки и конструктор
. Очень мило, однако того очарования, которым наполнена гостиная в доме Ри
ка, нет.
Ц Да, он дома, Ц подтвердила Карен. Сынишка обхватил ее обеими руками. Пл
атье натянулось, и внушительных размеров живот стал еще заметнее. Ц Не т
искай маму так сильно, милый. Ц Она улыбнулась. Ц Джейсон, сбегай наверх,
скажи папе, что к нему пришла тетя.
Ц Ладно!
Мальчуган бросился выполнять поручение. Вскоре Над головой у Энни послы
шался топот маленьких ног.
Ц Как Рик? Ц неторопливо спросила Карен Декер, и ее голубые глаза стали
печальными и настороженными.
Ц Отлично, когда я его в последний раз видела, он шел на скотный двор рабо
тать. Вы же знаете Рика.
Карен совершенно искренне улыбнулась и удивительно помолодела Ц стал
а похожа на девочку на свадебном фото.
Ц Он много работает, Ц заметила она.
В напряженной тишине послышались тяжелые мужские шаги. Отец с сыном спус
кались по лестнице. Взглянув на них, Энни снова перевела взгляд на Карен.
Ц Он хороший человек, Ц тихо проговорила та.
В голосе ее сквозило одновременно и сожаление, и желание защитить. А вот к
ого, Энни так и не поняла: то ли настоящего мужа, то ли бывшего.
Ц А, Энни, Ц протянул Декер, подходя к ней и ведя мальчугана за ручку. Брюк
и цвета хаки, тенниска. Как всегда, элегантный и красивый. Ц Я пару раз пыт
ался вам звонить...
Ц Рик был дома, и я отключила телефон, Ц перебила его Энни.
Возникла неловкая пауза. Взглянув на бледное, с широко раскрытыми глазам
и, лицо жены, Декер подвел к ней сына.
Ц Может, пройдем наверх, в мой кабинет? Ц Он поцеловал жену, ласково погл
адил ее по округлому животу и взъерошил сынишке волосы. Мальчуган рассме
ялся. Ц Сюда.
Энни улыбнулась Карен Декер Ц та не ответила на улыбку, Ц подмигнула Дж
ейсону, тот неожиданно засмущался и уткнулся лицом в мамину юбку.
Кабинет Декера был типично мужским. Обшитые темными панелями стены укра
шали ружья и картины на охотничью тему. После того как они уселись, Декер с
просил:
Ц Рик знает, что вы здесь?
Странно, подумала Энни. Декер всегда зовет Рика по имени, а вот Рик его Ц п
о фамилии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
рие, мучившие его недавно, улетучились.
Наконец он отпустил ее.
Ц Иди работай, Ц тихо сказала Энни. Ц И я сделаю то же самое.
Ц Да. Ц Не глядя на Энни, Рик пригладил рукой волосы, потом повернулся, сн
ова оделся в свою рабочую одежду и вышел за дверь.
Когда скрип гравия под его ногами стих, Энни устало прислонилась к косяк
у. Какая же она дура! Любая женщина, даже самая что ни на есть недалекая, пон
яла бы, что Рик Магнуссон Ц мужчина, ценящий честность превыше всего, ста
бильный и основательный, Ц создан для семейной жизни.
И женщина ему нужна под стать. И уж конечно, не такая, как она, Энни. Всю свою
жизнь она переезжала с места на место и понятия не имеет, как можно жить по
-другому. Этакое перекати-поле...
Ну как она не смогла сообразить, что их с Риком отношения, начавшись с неви
нной интрижки, непременно перерастут в нечто большее? Как могла поверить
, что Рик не влюбится в нее, не захочет удержать ее при себе, не пожелает вла
деть ею безраздельно?
Глава 13
«3 мая 1832 года.
Казармы Джефферсона,
Сент-Луис
Наша дружба с Сайрусом не перестает меня удивлять. У нас с ним разные взгл
яды на жизнь, и тем не менее мы остаемся настоящими друзьями. Я дорожу Сайр
усом так, как не дорожил еще ни одним человеком. Этой ночью мы говорили с н
им о будущем. Я сказал, что выполню волю отца и посвящу свою жизнь юриспруд
енции и политике. Сайрус же хочет продолжить армейскую службу. Он утверж
дает, что в этом его жизнь. У меня это не вызвало удивления, как не вызывает
удивления и то, что Сайрус видит эту войну иначе, чем я. Я считаю, что те, кто
послал нас завоевывать эти богатейшие земли, прикрывают свои истинные ц
ели благородными словами. Сайрус же со мной не согласен. Он убежден, что мы
должны, не рассуждая, свято выполнять свой долг. Я готов его выполнять, но
вы, матушка, научили меня превыше всего ценить правду, и я слишком дорожу е
ю, чтобы восторженно относиться к этому своему долгу».
Из письма лейтенанта Льюиса Хадсона своей матери Августине
В тот же день Энни отправилась к Оуэну Декеру домой. Он жил в современном д
вухэтажном доме, расположенном неподалеку от полностью модернизирован
ной фермы с надворными постройками, напоминавшими самолетные ангары. Вс
е эти строения навели Энни на мысль о крупном заводе, в который вложили ог
ромные деньги. Эта так называемая фер-ма не шла ни в какое сравнение с уют
ной фермой Рика, где каждое поколение ее владельцев оставляло о себе пам
ять последующему, где, казалось, царил дух времени.
Припарковавшись на подъездной аллее, Энни направилась по тщательно под
стриженному газону к дому и позвонила в дверь. Донесся детский крик, а пот
ом послышался женский голос. Дверь распахнулась. На пороге стояла Карен
Декер.
Ц Мисс Бекетт? Ц удивилась она.
Энни открыла было рот, чтобы ответить, но не успела. Темноволосый мальчуг
ан прощебетал:
Ц Привет!
Ц Привет. Ц Энни улыбнулась мальчишке, одетому в футболку и мешковатые
шорты. Красивый ребенок, похож на отца. Она перевела взгляд на Карен. Ц Мо
жно войти?
Услышав этот вопрос, Карен, похоже, пришла в себя и отступила в сторону:
Ц Простите. Я... вас не ждала.
Ц Я пришла к вашему мужу, Ц пояснила Энни, прикрывая за собой дверь. Ц Ми
ссис Михловски сказала, что он дома.
В доме царила благодатная прохлада Ц кондиционеры работали вовсю. Энни
огляделась. Приятная гостиная. На полу игрушечные машинки и конструктор
. Очень мило, однако того очарования, которым наполнена гостиная в доме Ри
ка, нет.
Ц Да, он дома, Ц подтвердила Карен. Сынишка обхватил ее обеими руками. Пл
атье натянулось, и внушительных размеров живот стал еще заметнее. Ц Не т
искай маму так сильно, милый. Ц Она улыбнулась. Ц Джейсон, сбегай наверх,
скажи папе, что к нему пришла тетя.
Ц Ладно!
Мальчуган бросился выполнять поручение. Вскоре Над головой у Энни послы
шался топот маленьких ног.
Ц Как Рик? Ц неторопливо спросила Карен Декер, и ее голубые глаза стали
печальными и настороженными.
Ц Отлично, когда я его в последний раз видела, он шел на скотный двор рабо
тать. Вы же знаете Рика.
Карен совершенно искренне улыбнулась и удивительно помолодела Ц стал
а похожа на девочку на свадебном фото.
Ц Он много работает, Ц заметила она.
В напряженной тишине послышались тяжелые мужские шаги. Отец с сыном спус
кались по лестнице. Взглянув на них, Энни снова перевела взгляд на Карен.
Ц Он хороший человек, Ц тихо проговорила та.
В голосе ее сквозило одновременно и сожаление, и желание защитить. А вот к
ого, Энни так и не поняла: то ли настоящего мужа, то ли бывшего.
Ц А, Энни, Ц протянул Декер, подходя к ней и ведя мальчугана за ручку. Брюк
и цвета хаки, тенниска. Как всегда, элегантный и красивый. Ц Я пару раз пыт
ался вам звонить...
Ц Рик был дома, и я отключила телефон, Ц перебила его Энни.
Возникла неловкая пауза. Взглянув на бледное, с широко раскрытыми глазам
и, лицо жены, Декер подвел к ней сына.
Ц Может, пройдем наверх, в мой кабинет? Ц Он поцеловал жену, ласково погл
адил ее по округлому животу и взъерошил сынишке волосы. Мальчуган рассме
ялся. Ц Сюда.
Энни улыбнулась Карен Декер Ц та не ответила на улыбку, Ц подмигнула Дж
ейсону, тот неожиданно засмущался и уткнулся лицом в мамину юбку.
Кабинет Декера был типично мужским. Обшитые темными панелями стены укра
шали ружья и картины на охотничью тему. После того как они уселись, Декер с
просил:
Ц Рик знает, что вы здесь?
Странно, подумала Энни. Декер всегда зовет Рика по имени, а вот Рик его Ц п
о фамилии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99