ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
– Отвезите ее в церковь. Мы, похоже, начали отрабатывать свое жалованье.
В Палате Провинции Кентербери было очень тихо, когда капитан-лейтенант Расч давал показания, хотя при рассказе о найденном теле Роусона послышался испуганный шепот.
– В этот первый час пес нам очень помог, сэр, – сказал Расч. – Он обнаружил троих, двое из которых оказались живы. Но потом у него пропал интерес. Я думаю, он просто устал – снег был очень глубоким, копать его было нелегко, да и учуять он ничего больше не мог. Все-таки он не был этому обучен.
– Вы выяснили, кому принадлежал пес? – спросил Гаррисон.
– Его звали Виктор, он обитал в семействе Скэнлонов. Из них никого в живых не осталось.
– Надеюсь, у него нашелся добрый хозяин.
– Надеюсь, что да, сэр. Мисс Петерсен взяла его к себе.
Гаррисон окинул взглядом зал, ища стол Петерсенов. Он улыбнулся и кивнул Лиз Петерсен.
– Хозяин – тот, что нужно, – заметил он. Он посмотрел на часы. – Наше следующее заседание будет посвящено деятельности Министерства гражданской обороны. Поскольку сейчас уже поздно, слушание откладывается до завтрашнего утра. Как обычно, в десять часов.
Он повернулся к Расчу.
– Благодарю Вас, капитан-лейтенант. Мне остается только поблагодарить Вас и ваших товарищей за работу, которую вы прекрасно выполнили.
Расч, взволнованный, даже покраснел.
27
– Когда я сейчас слушал показания, меня снова прошиб холодный пот, – сказал Макгилл. – Тогда я все время был слишком занят, чтобы подумать над тем, что происходит, но когда это все снова возникает перед тобой, то становится страшно.
– Ужасный опыт, – согласился Стеннинг.
Они стояли у стойки портье, дожидаясь, пока тот не кончит говорить по телефону.
– Где Йен? – спросил Стеннинг.
– Ушел куда-то с Лиз.
Макгилл улыбнулся.
– Вы пока не задумывались над моим вопросом? Что будет, если Йен женится на ней?
Стеннинг отрицательно покачал головой.
– Над этим придется серьезно подумать.
Портье оторвался, наконец, от телефона и выдал им ключи.
– Мистер Стеннинг. Доктор Макгилл. Вот письмо Вам, доктор Макгилл.
– Спасибо.
Макгилл взвесил его на ладони.
– Не хотите ли выпить со мной?
– В другой раз, – ответил Стеннинг. – Пойду немного отдохну.
Стеннинг поднялся в свой номер, а Макгилл вошел в бар. Он сделал заказ и взялся за письмо. Когда он развернул листочки, оттуда выпал и улетел за стойку бара чек. Подняв чек, он посмотрел на него, и его глаза расширились от указанной на нем суммы. Он отложил чек и сдвинул брови, читая первую страницу письма. Он пробежал глазами листок и принялся читать внимательно, не обращая внимания на поставленный рядом бокал. Наконец он добрался до конца и сразу же, взявшись за первую страницу, принялся читать снова. Затем сел на табуретку перед баром и принялся задумчиво смотреть прямо перед собой, отчего бармен, оказавшийся в центре странного взгляда Макгилла, очень забеспокоился.
– Что-то не в порядке с Вашим скотчем, сэр?
– Что? – Макгилл пришел в себя. – Нет, дайте мне еще один – на этот раз двойной.
Он взял стоявший перед ним бокал и одним залпом осушил его.
Когда появился Бэллард, Макгилл уже ждал его. Он подал знак бармену.
– Еще два двойных. Мы сегодня празднуем, Йен.
– Что это мы празднуем?
– Угадай, что у меня в кармане?
– Как я могу угадать?
Бэллард пристально посмотрел на Макгилла.
– Майк, ты пьян, что ли? Ты смотришь, как сова днем.
– В моем кармане, – торжественно произнес Макгилл. – В моем кармане тот самый каток, который раздавит Петерсенов. Он прибыл авиапочтой из Лос-Анджелеса.
Он вынул письмо из внутреннего кармана пиджака и помахал перед носом Бэлларда.
– Читай его, друг мой. Читай и плачь. Мне совсем не хочется успокаивать тебя, даже если это и твое спасение.
– По-моему, ты все-таки пьян.
Бэллард взял конверт и достал оттуда письмо. Он увидел чек и спросил:
– А это еще что? Взятка?
– Прочти, – настаивал Макгилл.
Бэллард начал с первой страницы, потом, нахмурившись, заглянул в конец письма, чтобы удостовериться, что письмо было от американца, Миллера. Содержание его было ужасающим.
"Дорогой доктор Макгилл.
Я давно собирался написать Вам это письмо, но все время откладывал, наверное, потому, что просто боялся. С тех пор как случился обвал, вызвавший столько смертей, в том числе и моего хорошего друга, Рамфа, все происшедшее лежало тяжким грузом на моей совести. Приятель прислал мне газетные вырезки о расследовании по поводу катастрофы в Хукахоронуи. После их прочтения этот жуткий опыт снова встал передо мной, и я понял, что пришло время написать Вам.
Я засвидетельствовал нотариально это письмо, чтобы оно могло быть использовано в качестве свидетельства, если Вы сочтете это необходимым, но все же надеюсь, что Вы этого не сделаете. Решение зависит полностью от Вас.
Ранним утром того проклятого воскресенья мы с Чарли Петерсеном отправились кататься на лыжах. Над долиной еще висел туман, но Чарли сказал, что выше по склону появится солнце. Я немного нервничал, наслушавшись в отеле разговоров об обвалах, но Чарли надо мной подшучивал и говорил, что меня здорово разыгрывают. Мы поднялись вверх по холмам на краю долины, но они оказались неудобными для спуска, и Чарли предложил перейти на склоны поближе к Хукахоронуи. Что мы и сделали.
Наконец мы забрались на вершину восточного склона над городом и увидели объявление, запрещающее кататься здесь на лыжах. Я решил уехать и поискать что-нибудь в другом месте, но Чарли сказал, что эта земля принадлежит Петерсенам и что никто не может запретить ему делать что он хочет на собственной земле.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91
В Палате Провинции Кентербери было очень тихо, когда капитан-лейтенант Расч давал показания, хотя при рассказе о найденном теле Роусона послышался испуганный шепот.
– В этот первый час пес нам очень помог, сэр, – сказал Расч. – Он обнаружил троих, двое из которых оказались живы. Но потом у него пропал интерес. Я думаю, он просто устал – снег был очень глубоким, копать его было нелегко, да и учуять он ничего больше не мог. Все-таки он не был этому обучен.
– Вы выяснили, кому принадлежал пес? – спросил Гаррисон.
– Его звали Виктор, он обитал в семействе Скэнлонов. Из них никого в живых не осталось.
– Надеюсь, у него нашелся добрый хозяин.
– Надеюсь, что да, сэр. Мисс Петерсен взяла его к себе.
Гаррисон окинул взглядом зал, ища стол Петерсенов. Он улыбнулся и кивнул Лиз Петерсен.
– Хозяин – тот, что нужно, – заметил он. Он посмотрел на часы. – Наше следующее заседание будет посвящено деятельности Министерства гражданской обороны. Поскольку сейчас уже поздно, слушание откладывается до завтрашнего утра. Как обычно, в десять часов.
Он повернулся к Расчу.
– Благодарю Вас, капитан-лейтенант. Мне остается только поблагодарить Вас и ваших товарищей за работу, которую вы прекрасно выполнили.
Расч, взволнованный, даже покраснел.
27
– Когда я сейчас слушал показания, меня снова прошиб холодный пот, – сказал Макгилл. – Тогда я все время был слишком занят, чтобы подумать над тем, что происходит, но когда это все снова возникает перед тобой, то становится страшно.
– Ужасный опыт, – согласился Стеннинг.
Они стояли у стойки портье, дожидаясь, пока тот не кончит говорить по телефону.
– Где Йен? – спросил Стеннинг.
– Ушел куда-то с Лиз.
Макгилл улыбнулся.
– Вы пока не задумывались над моим вопросом? Что будет, если Йен женится на ней?
Стеннинг отрицательно покачал головой.
– Над этим придется серьезно подумать.
Портье оторвался, наконец, от телефона и выдал им ключи.
– Мистер Стеннинг. Доктор Макгилл. Вот письмо Вам, доктор Макгилл.
– Спасибо.
Макгилл взвесил его на ладони.
– Не хотите ли выпить со мной?
– В другой раз, – ответил Стеннинг. – Пойду немного отдохну.
Стеннинг поднялся в свой номер, а Макгилл вошел в бар. Он сделал заказ и взялся за письмо. Когда он развернул листочки, оттуда выпал и улетел за стойку бара чек. Подняв чек, он посмотрел на него, и его глаза расширились от указанной на нем суммы. Он отложил чек и сдвинул брови, читая первую страницу письма. Он пробежал глазами листок и принялся читать внимательно, не обращая внимания на поставленный рядом бокал. Наконец он добрался до конца и сразу же, взявшись за первую страницу, принялся читать снова. Затем сел на табуретку перед баром и принялся задумчиво смотреть прямо перед собой, отчего бармен, оказавшийся в центре странного взгляда Макгилла, очень забеспокоился.
– Что-то не в порядке с Вашим скотчем, сэр?
– Что? – Макгилл пришел в себя. – Нет, дайте мне еще один – на этот раз двойной.
Он взял стоявший перед ним бокал и одним залпом осушил его.
Когда появился Бэллард, Макгилл уже ждал его. Он подал знак бармену.
– Еще два двойных. Мы сегодня празднуем, Йен.
– Что это мы празднуем?
– Угадай, что у меня в кармане?
– Как я могу угадать?
Бэллард пристально посмотрел на Макгилла.
– Майк, ты пьян, что ли? Ты смотришь, как сова днем.
– В моем кармане, – торжественно произнес Макгилл. – В моем кармане тот самый каток, который раздавит Петерсенов. Он прибыл авиапочтой из Лос-Анджелеса.
Он вынул письмо из внутреннего кармана пиджака и помахал перед носом Бэлларда.
– Читай его, друг мой. Читай и плачь. Мне совсем не хочется успокаивать тебя, даже если это и твое спасение.
– По-моему, ты все-таки пьян.
Бэллард взял конверт и достал оттуда письмо. Он увидел чек и спросил:
– А это еще что? Взятка?
– Прочти, – настаивал Макгилл.
Бэллард начал с первой страницы, потом, нахмурившись, заглянул в конец письма, чтобы удостовериться, что письмо было от американца, Миллера. Содержание его было ужасающим.
"Дорогой доктор Макгилл.
Я давно собирался написать Вам это письмо, но все время откладывал, наверное, потому, что просто боялся. С тех пор как случился обвал, вызвавший столько смертей, в том числе и моего хорошего друга, Рамфа, все происшедшее лежало тяжким грузом на моей совести. Приятель прислал мне газетные вырезки о расследовании по поводу катастрофы в Хукахоронуи. После их прочтения этот жуткий опыт снова встал передо мной, и я понял, что пришло время написать Вам.
Я засвидетельствовал нотариально это письмо, чтобы оно могло быть использовано в качестве свидетельства, если Вы сочтете это необходимым, но все же надеюсь, что Вы этого не сделаете. Решение зависит полностью от Вас.
Ранним утром того проклятого воскресенья мы с Чарли Петерсеном отправились кататься на лыжах. Над долиной еще висел туман, но Чарли сказал, что выше по склону появится солнце. Я немного нервничал, наслушавшись в отеле разговоров об обвалах, но Чарли надо мной подшучивал и говорил, что меня здорово разыгрывают. Мы поднялись вверх по холмам на краю долины, но они оказались неудобными для спуска, и Чарли предложил перейти на склоны поближе к Хукахоронуи. Что мы и сделали.
Наконец мы забрались на вершину восточного склона над городом и увидели объявление, запрещающее кататься здесь на лыжах. Я решил уехать и поискать что-нибудь в другом месте, но Чарли сказал, что эта земля принадлежит Петерсенам и что никто не может запретить ему делать что он хочет на собственной земле.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91