ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Медленно, безжалостно он начал приближаться к Деборе.
— Что ж ты молчишь? Давай, говори! Или тебе нечего сказать в свое оправдание?
Ее мозг словно парализовало. Никаких разумных объяснений ее свидания с братом не приходило ей в голову. Дебора только отступала от лорда Кендала мелкими шажками, стараясь не приближаться к кровати. Ее горло настолько пересохло, что он едва разобрал ее шепот.
— Что вы собираетесь со мной сделать?
— То, что сделал бы со своей сестрой! Положу кверху задницей к себе на колени и выбью из тебя всю дурь и непослушание. А затем отыщу этого мерзавца Ли и потребую от него удовлетворения. Очень скоро он окажется на том свете. Она вскрикнула.
— Грей! Ты все не так понял. Ли не мой любовник, — наконец-то в ее мозгу вспыхнуло достаточно правдоподобное объяснение. — Я встречалась с ним, чтобы урезонить его насчет Мэг.
— Ложь! Ты его целовала!
— Это был невинный поцелуй. Харт целует меня, и Ник. Но разве это имеет отношение к любви? Почему ты мне не веришь?
— Потому что ты опытная лгунья и развратница. Я застал тебя на месте преступления.
Оскорбление было настолько грубым и несправедливым, что Дебору бросило в жар. Страх ушел, осталась только обида. Ее голос обрел твердость, и в нем даже зазвучала ирония.
— Ты осмеливаешься говорить это мне? Ты… развратник, каких мало. Кто провел через свой дом в Ханс-тауне целую вереницу женщин? Кто расплачивался за их любовь дешевыми золотыми браслетами?
Грей в ярости замахнулся на нее кулаком.
— Не путай! Здесь одно, там другое. Это были профессиональные куртизанки. И они не изображали из себя недотрог.
— Опять ты лжешь! — Дебора уже не сдерживала своего негодования. — Зачем ты рассказываешь мне небылицы о продажных женщинах? А как же светские дамы? Ты дал Елене Перрин золотой браслет с рубином. Она швырнула тебе его обратно. Я видела это своими глазами. И Мэг тоже. А Елена Перрин — респектабельная замужняя женщина.
Прежде чем она смогла отпрянуть, Грей перескочил через широкую кровать в зверином прыжке и вцепился ей в плечи. Он так тряс ее, что чепец свалился с ее головы.
— У Елены были десятки любовников! Я был только одним из многих. И это случилось до того, как мы встретились.
— Что ты говоришь? — Она была полна ехидства. — У тебя не было женщин после встречи со мной? Опять ты мне лжешь. Ты посещал грязный публичный дом в Уэлсе и имел наглость привести этих… «бабочек» в хижину и развлекался там с ними. Я все видела.
Ярость в его глазах вдруг погасла. Он долго изучающе смотрел на нее, потом, опустив руки, отступил, Когда Грей заговорил, в его тоне не было раздражения, только какая-то усталая грусть.
— Для чего ты пошла к Ли? Чтобы отплатить мне той же монетой? Незачем было так поступать. Я не был близок ни с одной женщиной с тех пор, как впервые встретил тебя.
Он прошел через всю комнату к окну и отвернулся от нее. После паузы Грей продолжил, не оборачиваясь:
— Я не позволю тебе встречаться с ним, Дебора. Мальчишка слишком нагл и дик. Я сдерживал себя, потому что думал, что ты слишком хороша для меня, что я не достоин тебя. Черт побери! Теперь мне стало ясно, как ты относишься ко мне. Оказывается, что тебя может завоевать такой хлыщ, как виконт Ли. Я раскрылся перед тобой, но вряд ли это принесло пользу. Я никогда не пойму душу и ум женщины. Может, у женщин и нет ни ума, ни души? Если ты поверила, что я мог причинить тебе боль, значит, ты с самого начала не поняла меня и уже вряд ли поймешь.
— Я никогда не считала, что слишком хороша для тебя. У меня и мысли об этом не было. Я не знаю, как к тебе относиться. Ты силой увез меня, угрожаешь мне, а сам говоришь, что не собираешься причинять мне боль… Чему я должна верить?
Буря стихла, гнев уступил место печальным раздумьям. И вдруг Деборе пришло в голову то, что раньше показалось бы ей сумасшедшим бредом. И все-таки она осмелилась спросить:
— Грей, неужели ты ревнуешь меня к Ли?
Он не ответил. Он продолжал стоять неподвижно у окна, глядя, как мимо полной яркой луны пробегают черные клочья облаков. Дебора почувствовала, что вот-вот расплачется. Она сделала шаг к нему, потом еще шаг. И с каждым этим маленьким шагом все становилось яснее и проще. Когда ее широкие юбки зашуршали о его сапоги, а он не пошевелился, она еще раз повторила.
— Ли не мой любовник. Нас связывают совсем другие отношения.
Дебора уже приняла решение. Поднявшись на цыпочки, она коснулась кончиками пальцев его губ. Ей давно хотелось сделать это. Он грубо отмахнулся от ее прикосновения, но все тело его напряглось.
— Грей! Ли и я знаем друг друга с детства. У меня никогда не было любовника. Есть только мужчина, о котором я мечтаю, но он каждый раз отвергает меня.
— Кто он?
— Кто? Ты не догадался, глупый Грей. Не отвергай меня в этот раз. Я этого не вынесу.
— Я тебя отвергаю?
Она кивнула, потом тихо добавила:
— Я тебя предупреждаю… Я хочу быть с тобой, и никакие отговорки тебе не помогут.
Ослышался ли он, или она не поняла его до конца? Дебора увидела в его глазах неуверенность и грустно вздохнула. Власть, которую он имел над ней, перешла теперь в ее руки. Она не знала, как надо действовать, чтобы возбудить мужчину, но опыт Евы помог ей. Деборе почему-то казалось, что их соприкосновение будет похоже на огненную вспышку. В ее полной отдаче ему и нежности заключалась ее победа. Но, став победительницей, она была великодушной.
Дебора своей слабой рукой наклонила его голову к себе и покрыла его лицо поцелуями.
Встретившись с ним взглядом, она сказала:
— Не будь таким испуганным, я тебя не укушу.
Их губы слились, а тела прижались друг к другу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95
— Что ж ты молчишь? Давай, говори! Или тебе нечего сказать в свое оправдание?
Ее мозг словно парализовало. Никаких разумных объяснений ее свидания с братом не приходило ей в голову. Дебора только отступала от лорда Кендала мелкими шажками, стараясь не приближаться к кровати. Ее горло настолько пересохло, что он едва разобрал ее шепот.
— Что вы собираетесь со мной сделать?
— То, что сделал бы со своей сестрой! Положу кверху задницей к себе на колени и выбью из тебя всю дурь и непослушание. А затем отыщу этого мерзавца Ли и потребую от него удовлетворения. Очень скоро он окажется на том свете. Она вскрикнула.
— Грей! Ты все не так понял. Ли не мой любовник, — наконец-то в ее мозгу вспыхнуло достаточно правдоподобное объяснение. — Я встречалась с ним, чтобы урезонить его насчет Мэг.
— Ложь! Ты его целовала!
— Это был невинный поцелуй. Харт целует меня, и Ник. Но разве это имеет отношение к любви? Почему ты мне не веришь?
— Потому что ты опытная лгунья и развратница. Я застал тебя на месте преступления.
Оскорбление было настолько грубым и несправедливым, что Дебору бросило в жар. Страх ушел, осталась только обида. Ее голос обрел твердость, и в нем даже зазвучала ирония.
— Ты осмеливаешься говорить это мне? Ты… развратник, каких мало. Кто провел через свой дом в Ханс-тауне целую вереницу женщин? Кто расплачивался за их любовь дешевыми золотыми браслетами?
Грей в ярости замахнулся на нее кулаком.
— Не путай! Здесь одно, там другое. Это были профессиональные куртизанки. И они не изображали из себя недотрог.
— Опять ты лжешь! — Дебора уже не сдерживала своего негодования. — Зачем ты рассказываешь мне небылицы о продажных женщинах? А как же светские дамы? Ты дал Елене Перрин золотой браслет с рубином. Она швырнула тебе его обратно. Я видела это своими глазами. И Мэг тоже. А Елена Перрин — респектабельная замужняя женщина.
Прежде чем она смогла отпрянуть, Грей перескочил через широкую кровать в зверином прыжке и вцепился ей в плечи. Он так тряс ее, что чепец свалился с ее головы.
— У Елены были десятки любовников! Я был только одним из многих. И это случилось до того, как мы встретились.
— Что ты говоришь? — Она была полна ехидства. — У тебя не было женщин после встречи со мной? Опять ты мне лжешь. Ты посещал грязный публичный дом в Уэлсе и имел наглость привести этих… «бабочек» в хижину и развлекался там с ними. Я все видела.
Ярость в его глазах вдруг погасла. Он долго изучающе смотрел на нее, потом, опустив руки, отступил, Когда Грей заговорил, в его тоне не было раздражения, только какая-то усталая грусть.
— Для чего ты пошла к Ли? Чтобы отплатить мне той же монетой? Незачем было так поступать. Я не был близок ни с одной женщиной с тех пор, как впервые встретил тебя.
Он прошел через всю комнату к окну и отвернулся от нее. После паузы Грей продолжил, не оборачиваясь:
— Я не позволю тебе встречаться с ним, Дебора. Мальчишка слишком нагл и дик. Я сдерживал себя, потому что думал, что ты слишком хороша для меня, что я не достоин тебя. Черт побери! Теперь мне стало ясно, как ты относишься ко мне. Оказывается, что тебя может завоевать такой хлыщ, как виконт Ли. Я раскрылся перед тобой, но вряд ли это принесло пользу. Я никогда не пойму душу и ум женщины. Может, у женщин и нет ни ума, ни души? Если ты поверила, что я мог причинить тебе боль, значит, ты с самого начала не поняла меня и уже вряд ли поймешь.
— Я никогда не считала, что слишком хороша для тебя. У меня и мысли об этом не было. Я не знаю, как к тебе относиться. Ты силой увез меня, угрожаешь мне, а сам говоришь, что не собираешься причинять мне боль… Чему я должна верить?
Буря стихла, гнев уступил место печальным раздумьям. И вдруг Деборе пришло в голову то, что раньше показалось бы ей сумасшедшим бредом. И все-таки она осмелилась спросить:
— Грей, неужели ты ревнуешь меня к Ли?
Он не ответил. Он продолжал стоять неподвижно у окна, глядя, как мимо полной яркой луны пробегают черные клочья облаков. Дебора почувствовала, что вот-вот расплачется. Она сделала шаг к нему, потом еще шаг. И с каждым этим маленьким шагом все становилось яснее и проще. Когда ее широкие юбки зашуршали о его сапоги, а он не пошевелился, она еще раз повторила.
— Ли не мой любовник. Нас связывают совсем другие отношения.
Дебора уже приняла решение. Поднявшись на цыпочки, она коснулась кончиками пальцев его губ. Ей давно хотелось сделать это. Он грубо отмахнулся от ее прикосновения, но все тело его напряглось.
— Грей! Ли и я знаем друг друга с детства. У меня никогда не было любовника. Есть только мужчина, о котором я мечтаю, но он каждый раз отвергает меня.
— Кто он?
— Кто? Ты не догадался, глупый Грей. Не отвергай меня в этот раз. Я этого не вынесу.
— Я тебя отвергаю?
Она кивнула, потом тихо добавила:
— Я тебя предупреждаю… Я хочу быть с тобой, и никакие отговорки тебе не помогут.
Ослышался ли он, или она не поняла его до конца? Дебора увидела в его глазах неуверенность и грустно вздохнула. Власть, которую он имел над ней, перешла теперь в ее руки. Она не знала, как надо действовать, чтобы возбудить мужчину, но опыт Евы помог ей. Деборе почему-то казалось, что их соприкосновение будет похоже на огненную вспышку. В ее полной отдаче ему и нежности заключалась ее победа. Но, став победительницей, она была великодушной.
Дебора своей слабой рукой наклонила его голову к себе и покрыла его лицо поцелуями.
Встретившись с ним взглядом, она сказала:
— Не будь таким испуганным, я тебя не укушу.
Их губы слились, а тела прижались друг к другу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95