ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Стоявший перед ним небольшой столик был сервирован на двоих. Хиггинс принес из столовой канделябр, ярко освещавший всю комнату.Сев напротив герцога, Оливия увидела, что на нем нарядный халат, а ноги по-прежнему укутаны пледом. Шея была повязана шелковым шарфом, и это придавало ему несколько щегольский вид. «Как пират, — мелькнула мысль у Оливии, и она улыбнулась ей. Вот уж трудно было представить себе что-нибудь более невообразимое, чем герцог, бороздящий на пиратском судне просторы морей и берущий на абордаж встречающиеся ему корабли.— Спасибо за приглашение, — сказала она, садясь. — Я как раз размышляла о том, что все меня бросили и забыли.Она старалась говорить непринужденно, но герцог отвечал серьезно:— Я так и подумал, что вы должны себя чувствовать одиноко, да и у меня, признаться, нет никакого желания ужинать в одиночестве!— Да! Но вы не должны слишком торопить события, — произнесла Оливия почти автоматически, — вам нужно беречь себя.— Стоп, — остановил ее герцог. — Хватит того, что Хиггинс поучает меня целый день, что я должен и чего не должен делать!— Хорошо! Тогда я не буду. Но знайте, мы все здесь очень волнуемся за вашездоровье.— Да, я знаю, что вы спасли мою жизнь. Значит, вы считаете, что она того стоит?Оливия посмотрела на него вопросительно:— Кто вам сказал, что я спасла вашу жизнь?— Так говорил каждый, кто бывал в этой комнате! И не один, а сотни раз!Оливия рассмеялась.— А, не верьте им! Просто вы очень хороший пациент. И Бесси ужасно гордится вами.— Да, это она мне тоже сообщила, и тоже по меньшей мере тысячу раз!Они оба дружно рассмеялись.Подошедший сзади лакей наполнил ее бокал.— Шампанское? Мы что-то празднуем?— Ну, конечно. У нас двойное торжество. Во-первых, то, что я выжил, а, во-вторых, то, что вы ужинаете со мной!— Тогда у меня тост! — произнесла Оливия с улыбкой.Она подняла бокал и постаралась мысленно сосредоточиться. Герцог ждал.— Я желаю вам всяческого счастья сегодня, завтра и всегда!Она выпалила первый пришедший ей в голову тост. Кажется, она слышала его когда-то на свадьбе.— Благодарю вас! — церемонно ответил герцог. — Позднее я сообщу вам, исполнилось ли ваше пожелание!Два лакея внесли блюда с закуской.Герцог ел с аппетитом и довольно много. Оливия знала, что это понравилось бы Бесси и миссис Бэнкс.Покончив с едой, они перешли к десерту. Подождав, когда лакеи и Хиггинс выйдут из комнаты, Оливия обратилась к герцогу:— Вы, должно быть, устали! И Хиггинс будет недоволен мной, если я задержу вас слишком поздно!— Да, пожалуй, я немного устал! — согласился герцог. — Но я получил огромное наслаждение от ужина в вашем обществе. Надеюсь, что скоро я смогу спускаться вниз. Я даже намереваюсь попробовать сделать это завтра.— Нет, еще рано! — запротестовала Оливия. — Еще слишком, слишком рано!— Я думаю, — продолжал герцог, словно не слыша ее слов, — что в ближайшие дни мы с вами объедем окрестные деревни и все поместье, и вы мне покажете и расскажете, что вы с Джеральдом сделали за время моей болезни.Оливия замерла. Все было так хорошо, они так мило и непринужденно беседовали за столом, что она совсем забыла: ему лучше, и очень скоро он захочет узнать правду, всю правду!После короткой паузы она тихо произнесла, слегка нервничая:Но, наверное, вам… уже рассказали… о переменах … которые… здесь произошли.— Да! Уж не надеялись ли вы сохранить все это в тайне? — с иронией заметил герцог.— Нет, что вы! У нас … и в мыслях… такого… не было! Просто нужно… было быстро принимать… решение, и Джеральд оказался… на высоте. Он, безусловно, прекрасно со всем… справился!— Вот я и хочу все сам увидеть, услышать, а главное — понять!Последнее слово герцог произнес после паузы, словно обдумывая, что ему предстоит увидеть и понять.Оливия подалась вперед, будто желая лучше расслышать его слова.— Вы… действительно хотите все понять?На какое-то мгновение герцогу показалось, что он беседует с Вэнди. И, стараясь говорить как можно мягче, он ответил:— Я обещаю вам, что постараюсь это сделать.
У себя в кровати Оливия долго ворочалась с боку на бок без сна. Она страстно молилась о том, чтобы герцог во всем разобрался. Но разве это возможно, чтобы такой человек, как он, мог их одобрить? Она до сих пор невольно поеживалась, когда вспоминала то их давнее свидание в Чэде. Лежа без сна, она слышала, как вернулся Тони. Набросив на себя халат, Оливия пошла к нему в комнату.— Прости, что я так задержался, — смиренно вымолвил Тони. — Но я так чудесно провел время! И присмотрел, кстати, двух чудесных лошадей. Джеральд с ума сойдет, когда их увидит!— Какая разница, сойдет с ума Джеральд… или нет! Важно, как на это… посмотрит герцог.Тони с удивлением уставился на нее:— Ты хочешь сказать, …что ему лучше?— Намного лучше! Я с ним ужинала сегодня вечером. И он говорил мне, что собирается завтра… или в крайнем случае послезавтра, лично осмотреть все, что… мы сделали за это время.Тони сел на кровать.— Да! Вот это дела! Конечно, я предполагал, что рано или поздно это должно произойти, но не ожидал, что это произойдет так быстро!— И я тоже! — согласилась с братом Оливия. — Это… все мамины… травы! Благодаря им он поправился так быстро!— Да у него самого организм достаточно крепкий! — произнес Тони, словно обдумывая что-то вслух.— Что я… ему скажу? — обескураженно спросила Оливия своего младшего брата. — был так … добр к Вэнди! Правда, сказать, чтобы он проявил какое-то сочувствие к Джерри или ко мне, и вряд проявит в будущем.— Ты думаешь, он будет настаивать на вашем браке?— Ах, Тони, что мне делать? Конечно, я люблю Джерри , но я… не хочу за него замуж!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
У себя в кровати Оливия долго ворочалась с боку на бок без сна. Она страстно молилась о том, чтобы герцог во всем разобрался. Но разве это возможно, чтобы такой человек, как он, мог их одобрить? Она до сих пор невольно поеживалась, когда вспоминала то их давнее свидание в Чэде. Лежа без сна, она слышала, как вернулся Тони. Набросив на себя халат, Оливия пошла к нему в комнату.— Прости, что я так задержался, — смиренно вымолвил Тони. — Но я так чудесно провел время! И присмотрел, кстати, двух чудесных лошадей. Джеральд с ума сойдет, когда их увидит!— Какая разница, сойдет с ума Джеральд… или нет! Важно, как на это… посмотрит герцог.Тони с удивлением уставился на нее:— Ты хочешь сказать, …что ему лучше?— Намного лучше! Я с ним ужинала сегодня вечером. И он говорил мне, что собирается завтра… или в крайнем случае послезавтра, лично осмотреть все, что… мы сделали за это время.Тони сел на кровать.— Да! Вот это дела! Конечно, я предполагал, что рано или поздно это должно произойти, но не ожидал, что это произойдет так быстро!— И я тоже! — согласилась с братом Оливия. — Это… все мамины… травы! Благодаря им он поправился так быстро!— Да у него самого организм достаточно крепкий! — произнес Тони, словно обдумывая что-то вслух.— Что я… ему скажу? — обескураженно спросила Оливия своего младшего брата. — был так … добр к Вэнди! Правда, сказать, чтобы он проявил какое-то сочувствие к Джерри или ко мне, и вряд проявит в будущем.— Ты думаешь, он будет настаивать на вашем браке?— Ах, Тони, что мне делать? Конечно, я люблю Джерри , но я… не хочу за него замуж!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35