ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я научу вас любить. И это будет для меня не менее волнующе и захватывающе, чем для вас!Оливия онемела от изумления.— Я… я не понимаю… вас! О чем… вы? Что вы… говорите? И как… вы можете… говорить мне… такое?— О господи, зачем я только напрасно трачу слова?И с этими словами сэр Мортимер сделал шаг навстречу Оливии и прежде, чем она поняла, что он намеревается сделать, он обнял ее и привлек к себе.— Я хочу целовать тебя, — сказал он, тяжело дыша, — я хочу этого больше всего на свете!Только теперь до Оливии дошло, что случилось.— Нет, нет! — закричала она, отчаянно пытаясь вырваться из его объятий. Но его руки железным обручем обхватили ее. Голден был сильным и крепким, и все ее слабые попытки были тщетны. Его губы неумолимо приближались к ее лицу.— Пустите… меня! — закричала она. — Вы не… имеете… права… прикасаться ко… мне!— Но я тем не менее прикасаюсь к тебе! — в голосе Мортимера звучало вожделение, а выражение его глаз было просто пугающим! Оливия начала вертеть головой во все стороны, чтобы избежать этого поцелуя. Его губы скользнули по ее щеке, и она невольно содрогнулась от отвращения.— Ты — моя! — сказал он с какой-то животной радостью, сам в это мгновение более походя на животное. — Моя — и тебе не удастся вырваться от меня!Она сделала еще одну отчаянную попытку. Его губы жгли ее щеку словно раскаленное железо, и она громко закричала.— Что здесь происходит, хотела бы я знать, — сказала Бесси, входя в комнату. Сэр Мортимер разжал объятия. С силой, о которой Оливия даже не подозревала в себе, она оттолкнула незадачливого обольстителя и выбежала вон мимо остолбеневшей Бесси. Не говоря ни слова, она опрометью бросилась наверх и, открыв дверь спальни герцога, вбежала в его комнату.Закрыв за собой дверь, она прислонилась к ней, тяжело дыша. Некоторое время Оливия оставалась безмолвной, казалось, силы покинули ее, и она вот-вот рухнет без чувств. Что случилось? Кто расстроил вас?Она посмотрела на кровать. К ее огромному удивлению кровать была пуста. Тогда Оливия перевела свой взор на окно. Герцог сидел возле него в кресле. Он был в халате, а его ноги укутывал плед. Не задумываясь над тем, что она делает, девушка подбежала и опустилась на колени у его ног. Грудь ее нервно вздымалась, и сердце, казалось, готово выпрыгнуть наружу.— Так кто же расстроил вас? — повторил свой вопрос герцог.— Это… человек… мужчина, с которым я… познакомилась вчера.Слова были едва слышны. Девушка низко наклонила голову и все, что мог видеть герцог, это золотое сияние ее волос.— Он хотел поцеловать вас? Почему вы пригласили его сюда?— Я… я… не приглашала его! — возразила Оливия с негодованием в голосе. — О-он… сам приехал!Она несколько раз порывисто вздохнула.— Как… я могла… вообразить, что… человек, которого я видела… только однажды, посмеет говорить… мне такие вещи… или вести себя… подобным образом!— Он поцеловал вас?— Бесси как раз… вошла в комнату и спасла… меня, но я очень… испугалась, я сильно испугалась.— И вы прибежали за защитой ко мне. Оливия молча кивнула головой. А затем, стараясь говорить обыденным тоном, произнесла:— Я… как Вэнди. Ведь она… тоже ночью… искала спасения… у вас!— Да, вы оказались такой же разумной, как она!Оливия поднялась на ноги.— Может быть, вам покажется глупым, что я так… сильно испугалась! Но он… ужасный … противный человек, и я не хотела, чтобы… он меня поцеловал.— Вы никогда раньше не целовались?— Нет… конечно, нет!Последовала короткая пауза, а затем герцог сказал:— А я думал, вы уже не раз делали это с Джеральдом!Оливия взглянула на него с укором:— Джерри… мне… как брат!Но я слышал, вы помогали ему. Оливия снова опустила голову и, помолчав, тихо произнесла:— Надеюсь… вы поймете… когда увидите… сами… что сделано… и все очень, очень… счастливы.И Вэнди говорила мне то же самое! Оливия посмотрела на него, не зная, что сказать. И тут отворилась дверь, и Хиггинс важно объявил:— Мисс Вэнди желает видеть ваше сиятельство!Следом вошла Вэнди. Она что-то несла перед собой и поэтому ступала очень осторожно. Оливия посторонилась, пропуская ее. Вэнди же никого и ничего вокруг не замечала. Все ее внимание было сосредоточено на блюде, которое она держала обеими руками. Насколько могла разглядеть Оливия, там стоял торт. Наконец девочка приблизилась к герцогу:— Я приготовила тебе подарок! Я сделала его сама! Правда, миссис Бэнкс мне немного помогла!— Это мне? — удивился герцог. — Как это мило с твоей стороны!— Посмотри на него! — с воодушевлением проговорила Вэнди. — Взгляни, что я написала на нем!Герцог взял у нее блюдо. Девочка прислонилась к креслу, глаза ее горели от радости и сознания всей торжественности и важности происходящего.Торт был небольшой, покрытый весь сверху белой глазурью. На ней розовым кремом было написано: «Я люблю тебя.»— Спасибо! Большое спасибо! Неужели ты все это сделала сама?— Да, правда, миссис Бэнкс держала мою руку, когда я писала, но я писала сама!— Конечно, сама! — охотно согласился герцог. — Послушай, это самый красивый торт, который я когда-либо видел!— Правда? Ты говоришь правду?— Клянусь! — торжественно произнес герцог.Оливия с удивлением наблюдала разыгрывающуюся перед ней сцену. Увидев, что герцог ищет, куда бы поставить блюдо, она подошла к нему со словами:— Дайте я поставлю его вот тут, пока не подадут чай.— Спасибо!Оливия поставила торт на столик, который стоял поблизости.Обернувшись, она к своему удивлению увидела, что Вэнди уже взобралась к герцогу на колени:— Я тебе так долго пекла этот торт! А миссис Бэнкс испекла имбирных пряников в форме человечков к чаю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики