ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Разговор перестал интересовать Алету. Девушка встала со стула и прошла к окну.
Вид был великолепный.
В то же время она чувствовала, что, обсуждая с мистером Хейвудом стоимость лошадей, барон не сводит с нее глаз.
Его взгляд почти жег ей спину.
Алета горько пожалела о том, что они не могут уехать сегодня же, но потом сказала себе, что подобная поспешность была бы излишне демонстративна.
В конце концов, при мистере Хейвуде барон может разве что расточать цветистые комплименты.
Барон с гостями вернулся в конюшню. Он настоял на том, чтобы перед принятием решения мистер Хейвуд опробовал еще нескольких лошадей, и попытался убедить Алету, что на сегодня она достаточно ездила верхом. По его словам, он предпочел бы показать ей сады замка и сам замок.
Однако девушка ясно дала ему понять, что ее интересует исключительно верховая езда.
Мистер Хейвуд поддержал ее, и хитроумный план барона остаться с ней наедине с треском провалился.
Наконец они поднялись наверх, чтобы переодеться к обеду.
Барон показал гостям их комнаты с таким довольным видом, словно ожидал, что зрелище потрясет их до глубины души.
Комнаты оказались огромными, меблированными в немецком вкусе с характерной помпезностью.
Вначале барон провел Алету в ее комнату, а потом провел мистера Хейвуда вниз по коридору, где находились предназначенные ему покои.
Багаж Алеты уже был распакован, и девушку ожидала горничная.
В комнату принесли ванну. Вымывшись и одевшись, Алета, как раз думала, попытается ли мистер Хейвуд поговорить с ней, когда раздался стук в дверь.
Горничная открыла.
Управляющий вошел и заговорил медленно, чтобы прислуга поняла его.
Он сказал, что хотел бы поговорить со своей внучкой наедине.
Горничная вышла, закрыв за собой дверь, и мистер Хейвуд подошел к Алете.
Она только что поднялась со стула перед туалетным столиком и теперь стояла перед ним.
– Я очень сожалею, – негромко произнес мистер Хейвуд.
– О том, что мы остановились в замке?
– О том, что этот немец положил на вас глаз!
– Я рада, что завтра мы уезжаем, – сказала Алета. – Прошу вас, не оставляйте меня с ним.
В ее голосе слышался страх.
– Я позабочусь об этом, – пообещал мистер Хейвуд, – но не забудьте, что вы должны будете запереть дверь и удостовериться, что в вашу комнату нет другого хода.
Алета потрясенно смотрела на «дедушку».
– Вы же не хотите сказать… вы же не думаете… что он?..
– Барон с первого взгляда не вызвал у меня доверия, – отозвался мистер Хейвуд.
– Но я никогда не думала… я даже представить себе не могла, что джентльмен может…
– Знаю, знаю, – тихо согласился с ней мистер Хейвуд, – но вы же сами понимаете, что не должны были приезжать сюда без компаньонки.
– Но у меня есть вы, – заметила Алета.
– Он считает, что я всего лишь старший лакей, не более того, – произнес мистер Хейвуд. – Он вполне может отравить мое молоко или приказать слугам проломить мне голову.
Алета тихо вскрикнула от ужаса:
– Зачем вы пугаете меня? Только представьте, что он войдет в мою комнату и попытается… поцеловать меня!
– У меня есть идея – если вы, конечно, согласитесь с ней.
Алета вопросительно посмотрела на мистера Хейвуда, и управляющий произнес:
– Сделайте вид, что ложитесь спать. После того, как горничная уйдет, приходите ко мне. Моя комната находится через две двери от вашей по коридору. Я постараюсь сделать так, чтобы никто не смог вломиться в нее, и мы обменяемся комнатами.
Алета сжала руки.
– Вы очень умно придумали, но вдруг нас застанут за обменом?
– Я точно знаю, что барон спит совсем недалеко, в огромных господских покоях. Должно быть, это тешит его самолюбие.
– Что ж, так и поступим, – согласилась Алета. – И прошу вас, постарайтесь, чтобы барон, поняв, что меня здесь нет, не отправился в вашу комнату.
– Если ему удастся попасть в комнату, он обнаружит там меня, а уж я его отделаю! – пообещал мистер Хейвуд. – Может, я и старею, но у меня достаточно сил, чтобы разделаться с негодяем вроде него!
Похоже, он не на шутку рассердился, и Алета смущенно сказала:
– Ах, благодарю вас… я… я так благодарна вам за то, что вы все понимаете! Мне очень жаль, что я доставила вам столько неприятностей.
Мистер Хейвуд вдруг улыбнулся.
– Это цена, которую приходится платить за красоту, – сказал он. – Надеюсь, вы хорошо усвоите уроки, которые преподало вам это путешествие.
– В следующий раз, – пообещала Алета, – я надену латы и захвачу с собой стилет!
Мистер Хейвуд рассмеялся.
– Что ж, по крайней мере, у вас есть чувство юмора! – заметил он. – Итак, идемте наслаждаться музыкой и высматривать ловушки.
Они спустились по лестнице и прошли в салон, где их уже ждал барон.
Хотя Алета и старалась не смотреть на него, она вынуждена была признать, что в вечернем костюме он выглядит прекрасно.
Барон предложил ей руку и провел к обеденному столу, и отказаться от этого Алета не смогла.
Когда они вышли из салона, барон положил свою руку поверх ее, и девушка ощутила пожатие его пальцев.
– Вы сводите меня с ума! – произнес он так тихо, что его могла расслышать только она.
Алета не ответила, глядя прямо перед собой и стараясь держаться, как можно прямее.
В столовой уже был готов стол, сервированный золотыми приборами.
На столе стояли великолепные кубки, украшенные драгоценными камнями.
Угощение было превосходным, но несколько тяжеловатым.
Барон говорил только с Алетой, явно игнорируя присутствие мистера Хейвуда.
Его светлости явно не нравилось, что девушка едва отвечает ему. Он начал рассказывать о том, какая он важная персона в Венгрии, о совете, который он дал самому императору, и о доме в Будапеште, который он собирался заново отделать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36