ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Надеюсь, лошадь вас не разочарует.
Мистер Хейвуд спешился. Алета спросила у барона:
– Можно мне тоже взять эти барьеры?
– Нет, – твердо ответил барон. – Они слишком высоки для женщины.
Алета хотела было возразить, но передумала.
Едва мистер Хейвуд отъехал подальше, барон подвел свою лошадь к скакуну Алеты и произнес:
– А теперь, прекрасная леди, расскажите-ка о себе.
Его непочтительный тон рассердил Алету.
Девушка тронула лошадь хлыстом, заставляя ее проехать немного вперед, но барон последовал за ней.
– Вы прекрасная наездница и редкая красавица! – снова заговорил он. – Я хотел бы о многом поговорить с вами.
Он говорил по-английски хорошо, но с сильным акцентом.
– Я слушаю вас, барон, – холодно произнесла Алета.
Она не смотрела на собеседника, наблюдая, как мистер Хейвуд подъезжает к первому барьеру.
Он великолепно взял его и подъехал к следующему.
– Моя жена уехала, – говорил тем временем барон, – и в замке, который я хотел бы показать вам, мне очень одиноко. Вам понравится мой замок.
– Уверена, что он весьма интересен, – ответила Алета, – но мы приехали ненадолго, и я сомневаюсь, что у дедушки будет время.
– Лошадей покупает ваш дед, а не вы, – возразил барон, – так что ближе к вечеру я покажу вам мое жилище.
Алета открыла рот, собираясь возразить, но подумала, что не стоит раздражать барона.
Она решила попросить мистера Хейвуда сказать, что он не сможет обойтись без внучки для принятия окончательного решения.
– Как вас зовут? – спросил барон.
– Алета, – ответила, не подумав, девушка.
– Прекрасное имя, – произнес барон. – Оно так же прекрасно, как ваши глаза и, конечно, губы.
Он подъехал ближе и опустил затянутую в перчатку руку на руку девушки.
– Мы должны узнать друг друга гораздо лучше, чем знаем сейчас, – ласковым голосом произнес он.
Алета снова тронула коня.
Повинуясь какому-то импульсу, она поскакала к барьеру, который только что взял мистер Хейвуд.
Она услышала, как вскрикнул барон, но сделала вид, что не слышит.
Ее лошадь взяла барьер с запасом в несколько дюймов, и Алета почувствовала удовольствие от такого красивого прыжка.
Мистер Хейвуд исчез за третьим препятствием, и девушка последовала за ним.
Она неплохо взяла второй барьер, но на третьем ее лошадь чуть не упала. Однако Алета смогла удержать ее и остаться в седле и прямо перед собой увидела мистера Хейвуда.
Она подъехала ближе. Управляющий спросил:
– Зачем вы поехали за мной? Эти препятствия слишком сложны, чтобы брать их на незнакомой лошади!
– Здесь я, по крайней мере, в безопасности, – ответила Алета. – Видите ли, я хотела сбежать от барона.
– Что он наговорил вам? – спросил мистер Хейвуд.
– Начал отвешивать утомительные комплименты, – уклончиво ответила девушка.
Мистер Хейвуд повернул обратно, но на этот раз не стал брать препятствия.
– Беда в том, – заговорил он, – что вы не должны были путешествовать со мной вместе, и уж во всяком случае, вам следовало бы иметь компаньонку!
– Пока я с вами, мне ничего не угрожает, – успокаивающе произнесла Алета.
Она поняла, что совершила ошибку, рассказав ему о фамильярности барона. Теперь мистер Хейвуд мог решиться на покупку первых попавшихся лошадей и немедленно вернуться домой.
– Что же вы выбрали? – спросила она, чтобы переменить тему разговора. – Мне показалось, что лошадь, которая сейчас под вами, взяла первый барьер просто великолепно!
– Да, эти скакуны, не из обычных, – согласился мистер Хейвуд. – Боюсь только, что барон, зная, как богат ваш отец, потребует за них целое состояние.
Когда они подъехали к барону, тот просто расплылся в улыбке.
– Никогда не видел лучшего прыжка! – воскликнул он. – Конечно, вся заслуга принадлежит прекрасной всаднице.
При этих словах он посмотрел на Алету, но девушка старательно отводила взгляд.
Они испытали еще двух или трех лошадей и поехали назад. По дороге барон настоял, чтобы гости пообедали вместе с ним в замке.
Мистеру Хейвуду ничего не оставалось делать, и он принял приглашение.
Он понимал, что барон будет глубоко оскорблен, если он ответит отказом.
Замок был великолепен – с громадными комнатами, полукруглыми потолками и огромными каменными каминами, где в холода можно было сжечь целое дерево.
Банкетный зал с легкостью вместил бы пятьдесят человек, и, пока ливрейные лакеи вносили серебряные блюда, Алета чувствовала себя горошиной в огромном пустом кувшине.
Мебель, стоявшая у стен, была тяжела и некрасива.
Картины на стенах тоже оказались неинтересными.
Покинув столовую, барон с гостями перешел в салон. Это была большая комната, обставленная роскошно, но безвкусно. На мгновение барон покинул гостей и, вернувшись, произнес:
– Сейчас я живу в замке один, и ваша компания мне очень нравится, так что я приказал, чтобы ваши вещи перенесли из дома Коваксов сюда. Этой ночью вы будете моими гостями.
Он явно обращался к Алете, и девушка увидела, как губы мистера Хейвуда сжались.
Управляющий вряд ли мог отказаться от приглашения и потому ответил только:
– Вы очень любезны, барон. Но вы, же понимаете, что завтра рано утром мы покинем вас и отправимся на конный завод князя Эстергази.
– Там вы не найдете ничего, чего не было бы у меня, – сердито отозвался барон.
– Боюсь, что мы уже совершили все приготовления, – произнес мистер Хейвуд. – Однако я хотел бы купить для его светлости тех лошадей, на которых мы скакали сегодня.
– Я уверен, что герцогу понадобится гораздо большее количество! – возразил барон.
– Это вопрос цены, – уклончиво ответил мистер Хейвуд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
Мистер Хейвуд спешился. Алета спросила у барона:
– Можно мне тоже взять эти барьеры?
– Нет, – твердо ответил барон. – Они слишком высоки для женщины.
Алета хотела было возразить, но передумала.
Едва мистер Хейвуд отъехал подальше, барон подвел свою лошадь к скакуну Алеты и произнес:
– А теперь, прекрасная леди, расскажите-ка о себе.
Его непочтительный тон рассердил Алету.
Девушка тронула лошадь хлыстом, заставляя ее проехать немного вперед, но барон последовал за ней.
– Вы прекрасная наездница и редкая красавица! – снова заговорил он. – Я хотел бы о многом поговорить с вами.
Он говорил по-английски хорошо, но с сильным акцентом.
– Я слушаю вас, барон, – холодно произнесла Алета.
Она не смотрела на собеседника, наблюдая, как мистер Хейвуд подъезжает к первому барьеру.
Он великолепно взял его и подъехал к следующему.
– Моя жена уехала, – говорил тем временем барон, – и в замке, который я хотел бы показать вам, мне очень одиноко. Вам понравится мой замок.
– Уверена, что он весьма интересен, – ответила Алета, – но мы приехали ненадолго, и я сомневаюсь, что у дедушки будет время.
– Лошадей покупает ваш дед, а не вы, – возразил барон, – так что ближе к вечеру я покажу вам мое жилище.
Алета открыла рот, собираясь возразить, но подумала, что не стоит раздражать барона.
Она решила попросить мистера Хейвуда сказать, что он не сможет обойтись без внучки для принятия окончательного решения.
– Как вас зовут? – спросил барон.
– Алета, – ответила, не подумав, девушка.
– Прекрасное имя, – произнес барон. – Оно так же прекрасно, как ваши глаза и, конечно, губы.
Он подъехал ближе и опустил затянутую в перчатку руку на руку девушки.
– Мы должны узнать друг друга гораздо лучше, чем знаем сейчас, – ласковым голосом произнес он.
Алета снова тронула коня.
Повинуясь какому-то импульсу, она поскакала к барьеру, который только что взял мистер Хейвуд.
Она услышала, как вскрикнул барон, но сделала вид, что не слышит.
Ее лошадь взяла барьер с запасом в несколько дюймов, и Алета почувствовала удовольствие от такого красивого прыжка.
Мистер Хейвуд исчез за третьим препятствием, и девушка последовала за ним.
Она неплохо взяла второй барьер, но на третьем ее лошадь чуть не упала. Однако Алета смогла удержать ее и остаться в седле и прямо перед собой увидела мистера Хейвуда.
Она подъехала ближе. Управляющий спросил:
– Зачем вы поехали за мной? Эти препятствия слишком сложны, чтобы брать их на незнакомой лошади!
– Здесь я, по крайней мере, в безопасности, – ответила Алета. – Видите ли, я хотела сбежать от барона.
– Что он наговорил вам? – спросил мистер Хейвуд.
– Начал отвешивать утомительные комплименты, – уклончиво ответила девушка.
Мистер Хейвуд повернул обратно, но на этот раз не стал брать препятствия.
– Беда в том, – заговорил он, – что вы не должны были путешествовать со мной вместе, и уж во всяком случае, вам следовало бы иметь компаньонку!
– Пока я с вами, мне ничего не угрожает, – успокаивающе произнесла Алета.
Она поняла, что совершила ошибку, рассказав ему о фамильярности барона. Теперь мистер Хейвуд мог решиться на покупку первых попавшихся лошадей и немедленно вернуться домой.
– Что же вы выбрали? – спросила она, чтобы переменить тему разговора. – Мне показалось, что лошадь, которая сейчас под вами, взяла первый барьер просто великолепно!
– Да, эти скакуны, не из обычных, – согласился мистер Хейвуд. – Боюсь только, что барон, зная, как богат ваш отец, потребует за них целое состояние.
Когда они подъехали к барону, тот просто расплылся в улыбке.
– Никогда не видел лучшего прыжка! – воскликнул он. – Конечно, вся заслуга принадлежит прекрасной всаднице.
При этих словах он посмотрел на Алету, но девушка старательно отводила взгляд.
Они испытали еще двух или трех лошадей и поехали назад. По дороге барон настоял, чтобы гости пообедали вместе с ним в замке.
Мистеру Хейвуду ничего не оставалось делать, и он принял приглашение.
Он понимал, что барон будет глубоко оскорблен, если он ответит отказом.
Замок был великолепен – с громадными комнатами, полукруглыми потолками и огромными каменными каминами, где в холода можно было сжечь целое дерево.
Банкетный зал с легкостью вместил бы пятьдесят человек, и, пока ливрейные лакеи вносили серебряные блюда, Алета чувствовала себя горошиной в огромном пустом кувшине.
Мебель, стоявшая у стен, была тяжела и некрасива.
Картины на стенах тоже оказались неинтересными.
Покинув столовую, барон с гостями перешел в салон. Это была большая комната, обставленная роскошно, но безвкусно. На мгновение барон покинул гостей и, вернувшись, произнес:
– Сейчас я живу в замке один, и ваша компания мне очень нравится, так что я приказал, чтобы ваши вещи перенесли из дома Коваксов сюда. Этой ночью вы будете моими гостями.
Он явно обращался к Алете, и девушка увидела, как губы мистера Хейвуда сжались.
Управляющий вряд ли мог отказаться от приглашения и потому ответил только:
– Вы очень любезны, барон. Но вы, же понимаете, что завтра рано утром мы покинем вас и отправимся на конный завод князя Эстергази.
– Там вы не найдете ничего, чего не было бы у меня, – сердито отозвался барон.
– Боюсь, что мы уже совершили все приготовления, – произнес мистер Хейвуд. – Однако я хотел бы купить для его светлости тех лошадей, на которых мы скакали сегодня.
– Я уверен, что герцогу понадобится гораздо большее количество! – возразил барон.
– Это вопрос цены, – уклончиво ответил мистер Хейвуд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36