ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ошеломленный Ашот развел руками.
Ч Да я его и пальцем не трогал! Ч дрожащим голосом сказал он. Ч И вообще,
как он здесь оказался? Не было его здесь, понимаете, не было!
Дверь бара распахнулась, и в зал вошли трое людей в форме. Это были полицей
ские.
Один из них Ч судя по погонам, капитан Ч быстро подошел к раненому и накл
онился над ним.
Ч Черт побери, да этот парень, кажется, мертв! Ч удивленно сказал он, внов
ь выпрямляясь. Ч Майк, позовите врача!
Бармен выглянул из-за стойки, где прятался во время драки. Его дряблое лиц
о побледнело, губы мелко тряслись.
Ч Уже уже вызвал, господин капитан, Ч хрипло сказал он. Ч Врач живет в
соседнем корпусе, он скоро придет Какой ужас Ч в моем заведении убили ч
еловека! А мебель Бог мой, что стало с моей мебелью
Ч Бросьте причитать, Майк, Ч сурово оборвал его полицейский. Ч Что зде
сь произошло?
Бармен облизал пересохшие губы и ответил:
Ч Все шло так мирно, господин Слейтон, так хорошо Но затем в бар вошли эт
и пятеро. Ч Он указал рукой на спасателей. Ч Они повздорили с одним итал
ьянцем да вот он, лежит возле стойки под столом. Началась драка. Господин
Слоучек Ч это тот парень, которого убили, бросился защищать Рикардо По
сле этого здесь такое началось!
Капитан поднял руку, и бармен замолчал. Обернувшись в зал, он сурово огляд
ел всех находившихся с ним людей, а затем поманил к себе одного.
Ч Лейтенант Кроберг? А вы здесь как оказались?
Один из нападавших, одетый, как и все остальные, в рабочий комбинезон, подо
шел к полицейскому и отсалютовал ему.
Ч Нахожусь здесь на дежурстве согласно распоряжению полковника Фальк
хара, Ч отрапортовал он. Слейтон поморщился.
Ч А-а, помню Приказ касался поисков продавцов крепких спиртных напитк
ов. И что вы можете сказать об этом баре?
Ч Все нормально, господин капитан! Здесь подается пиво и только пиво.
Ч Прекрасно. Как же произошло убийство?
Кроберг повернулся к спасателям и указал на них рукой.
Ч Эти русские вели себя с самого начала весьма вызывающе. Они назвали Ри
кардо грязным итальяшкой и потребовали, чтобы он и его друзья покинули з
ал. Рикардо спросил Ч а почему я должен уходить? Тогда сидевший рядом с ни
м темноволосый русский, Ч Кроберг указал рукой на Ашота Мирзояна, Ч схв
атил его за воротник и дважды ударил головой о стойку. Друзья Рикардо бро
сились на помощь соотечественнику, но русские быстро уложили их на пол. Я
встал и от имени закона попросил прекратить беспорядок. Тогда этот здоро
вила, Ч Кроберг кивнул на мрачного Асташевского, Ч словно разъяренный
бык, бросился на меня. Сидевшие в зале люди пришли мне на помощь, и тогда за
вязалась драка.
Слейтон кивнул и обратился к мужчинам, стоявшим напротив спасателей.
Ч Это правда, господа? Вы готовы подтвердить показания лейтенанта Кроб
ерга в суде?
Все молча кивнули.
Ч Отлично, Ч Слейтон повернулся к бармену. Ч Господин Уолтер, вы здесь
единственный, кто не принимал участия в этом печальном инциденте. Вы под
твердите показания Кроберга?
Ч В том, что видел своими глазами Ч подтверждаю, Ч не очень уверенно от
ветил бармен.
Поплавский усмехнулся и сложил руки на груди.
Ч Отлично разыграно, господа. Не удивлюсь, если на рукоятке ножа окажутс
я отпечатки пальцев моего водителя. И как же вы собираетесь эскортироват
ь нас до Большого Сырта, капитан? Может, у ворот Базы нас уже поджидает кра
улер для перевозки заключенных?
Ч Ну зачем же так, господин Поплавский,.. Я не вижу оснований для ареста, но
задержать вас обязан. Судебные органы разберутся в этом деле а вот и вра
ч, наконец!
В зал вбежал молодой мужчина в белом халате и с чемоданчиком в руке. Накло
нившись над Слоучеком, он взял его за кисть левой руки, а затем открыл веки
на глазах Ч и вновь закрыл.
Ч Увы, этот человек мертв, Ч сказал врач, растерянно посмотрев на полиц
ейского. Ч Нож, видимо, задел сердце, и
Ч Займитесь им, доктор, Ч сказал Слейтон. Ч Надеюсь, через час-два ваше
заключение будет передано по факсу в полицейское управление Большого С
ырта. А вы, господин Поплавский, и ваши люди собирайте вещи и садитесь в лу
нотанк. Мы препроводим вас в столицу с эскортом.
В зал вошли еще несколько полицейских. Двое из них занялись убитым, а оста
льные взяли в кольцо спасателей.
Ч Недурно, Ч сказал Асташевский, презрительно смерив с ног до головы Сл
ейтона. Ч Выходит, в момент драки мимо Базы проходили как минимум три пол
ицейских краулера Ч совершенно случайно, разумеется.
Ч Иногда мы совершаем подобные рейды, Ч уклончиво ответил Слейтон. Ч
Надеюсь, у вас нет к нам никаких претензий?
Ч Нет, Ч холодно ответил Поплавский. Ч Какие тут могут быть претензии?
Просто каждый из нас делает свое дело Ч не так ли, капитан Слейтон?
Глава 4
Через час «Белка» выехала с территории Базы в сопровождении трех полице
йских краулеров. Один из них шел впереди, а два следовали позади лунотанк
а, угрожающе нацелившись на него дулами скорострельных пушек. Капитан Сл
ейтон находился в одном из них вместе с тремя полицейскими, Кробергом и е
ще двумя «свидетелями», утверждавшими, что видели нож в руке Мирзояна.
Ашот тяжело переживал случившееся. Он улегся на диване в углу салона и, по
вернувшись лицом к стене, что-то бормотал по-армянски. В кресло водителя
сел Саблин Ч он был, пожалуй, единственным среди спасателей, кто сумел со
хранить спокойствие.
Корин сидел в кресле и, наклонившись, с силой растирал одеревеневшими ла
донями щеки. Все происшедшее казалось ему каким-то бредовым сном.
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
Ч Да я его и пальцем не трогал! Ч дрожащим голосом сказал он. Ч И вообще,
как он здесь оказался? Не было его здесь, понимаете, не было!
Дверь бара распахнулась, и в зал вошли трое людей в форме. Это были полицей
ские.
Один из них Ч судя по погонам, капитан Ч быстро подошел к раненому и накл
онился над ним.
Ч Черт побери, да этот парень, кажется, мертв! Ч удивленно сказал он, внов
ь выпрямляясь. Ч Майк, позовите врача!
Бармен выглянул из-за стойки, где прятался во время драки. Его дряблое лиц
о побледнело, губы мелко тряслись.
Ч Уже уже вызвал, господин капитан, Ч хрипло сказал он. Ч Врач живет в
соседнем корпусе, он скоро придет Какой ужас Ч в моем заведении убили ч
еловека! А мебель Бог мой, что стало с моей мебелью
Ч Бросьте причитать, Майк, Ч сурово оборвал его полицейский. Ч Что зде
сь произошло?
Бармен облизал пересохшие губы и ответил:
Ч Все шло так мирно, господин Слейтон, так хорошо Но затем в бар вошли эт
и пятеро. Ч Он указал рукой на спасателей. Ч Они повздорили с одним итал
ьянцем да вот он, лежит возле стойки под столом. Началась драка. Господин
Слоучек Ч это тот парень, которого убили, бросился защищать Рикардо По
сле этого здесь такое началось!
Капитан поднял руку, и бармен замолчал. Обернувшись в зал, он сурово огляд
ел всех находившихся с ним людей, а затем поманил к себе одного.
Ч Лейтенант Кроберг? А вы здесь как оказались?
Один из нападавших, одетый, как и все остальные, в рабочий комбинезон, подо
шел к полицейскому и отсалютовал ему.
Ч Нахожусь здесь на дежурстве согласно распоряжению полковника Фальк
хара, Ч отрапортовал он. Слейтон поморщился.
Ч А-а, помню Приказ касался поисков продавцов крепких спиртных напитк
ов. И что вы можете сказать об этом баре?
Ч Все нормально, господин капитан! Здесь подается пиво и только пиво.
Ч Прекрасно. Как же произошло убийство?
Кроберг повернулся к спасателям и указал на них рукой.
Ч Эти русские вели себя с самого начала весьма вызывающе. Они назвали Ри
кардо грязным итальяшкой и потребовали, чтобы он и его друзья покинули з
ал. Рикардо спросил Ч а почему я должен уходить? Тогда сидевший рядом с ни
м темноволосый русский, Ч Кроберг указал рукой на Ашота Мирзояна, Ч схв
атил его за воротник и дважды ударил головой о стойку. Друзья Рикардо бро
сились на помощь соотечественнику, но русские быстро уложили их на пол. Я
встал и от имени закона попросил прекратить беспорядок. Тогда этот здоро
вила, Ч Кроберг кивнул на мрачного Асташевского, Ч словно разъяренный
бык, бросился на меня. Сидевшие в зале люди пришли мне на помощь, и тогда за
вязалась драка.
Слейтон кивнул и обратился к мужчинам, стоявшим напротив спасателей.
Ч Это правда, господа? Вы готовы подтвердить показания лейтенанта Кроб
ерга в суде?
Все молча кивнули.
Ч Отлично, Ч Слейтон повернулся к бармену. Ч Господин Уолтер, вы здесь
единственный, кто не принимал участия в этом печальном инциденте. Вы под
твердите показания Кроберга?
Ч В том, что видел своими глазами Ч подтверждаю, Ч не очень уверенно от
ветил бармен.
Поплавский усмехнулся и сложил руки на груди.
Ч Отлично разыграно, господа. Не удивлюсь, если на рукоятке ножа окажутс
я отпечатки пальцев моего водителя. И как же вы собираетесь эскортироват
ь нас до Большого Сырта, капитан? Может, у ворот Базы нас уже поджидает кра
улер для перевозки заключенных?
Ч Ну зачем же так, господин Поплавский,.. Я не вижу оснований для ареста, но
задержать вас обязан. Судебные органы разберутся в этом деле а вот и вра
ч, наконец!
В зал вбежал молодой мужчина в белом халате и с чемоданчиком в руке. Накло
нившись над Слоучеком, он взял его за кисть левой руки, а затем открыл веки
на глазах Ч и вновь закрыл.
Ч Увы, этот человек мертв, Ч сказал врач, растерянно посмотрев на полиц
ейского. Ч Нож, видимо, задел сердце, и
Ч Займитесь им, доктор, Ч сказал Слейтон. Ч Надеюсь, через час-два ваше
заключение будет передано по факсу в полицейское управление Большого С
ырта. А вы, господин Поплавский, и ваши люди собирайте вещи и садитесь в лу
нотанк. Мы препроводим вас в столицу с эскортом.
В зал вошли еще несколько полицейских. Двое из них занялись убитым, а оста
льные взяли в кольцо спасателей.
Ч Недурно, Ч сказал Асташевский, презрительно смерив с ног до головы Сл
ейтона. Ч Выходит, в момент драки мимо Базы проходили как минимум три пол
ицейских краулера Ч совершенно случайно, разумеется.
Ч Иногда мы совершаем подобные рейды, Ч уклончиво ответил Слейтон. Ч
Надеюсь, у вас нет к нам никаких претензий?
Ч Нет, Ч холодно ответил Поплавский. Ч Какие тут могут быть претензии?
Просто каждый из нас делает свое дело Ч не так ли, капитан Слейтон?
Глава 4
Через час «Белка» выехала с территории Базы в сопровождении трех полице
йских краулеров. Один из них шел впереди, а два следовали позади лунотанк
а, угрожающе нацелившись на него дулами скорострельных пушек. Капитан Сл
ейтон находился в одном из них вместе с тремя полицейскими, Кробергом и е
ще двумя «свидетелями», утверждавшими, что видели нож в руке Мирзояна.
Ашот тяжело переживал случившееся. Он улегся на диване в углу салона и, по
вернувшись лицом к стене, что-то бормотал по-армянски. В кресло водителя
сел Саблин Ч он был, пожалуй, единственным среди спасателей, кто сумел со
хранить спокойствие.
Корин сидел в кресле и, наклонившись, с силой растирал одеревеневшими ла
донями щеки. Все происшедшее казалось ему каким-то бредовым сном.
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22