ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Гвардейцы услужливо подвинулись. Обычно Галрион не делал ставок, играя в кости. Просто потому, что всегда знал, сколько выпадет... Сейчас, чтобы расположить к себе гвардейцев, он делал ставки, используя свое умение предвидеть. Он проигрывал намеренно.
- Вам сегодня не везет, мой принц, - заметил капитан. - Клянусь богами!
- А как может быть иначе? Все складывается против меня в последнее время! Если вы когда-нибудь завидовали принцу, пусть это будет вам уроком. Хуже всего потерять расположение своего отца.
Капитан кивнул в знак согласия.
- По правде сказать, на вашем месте я бы давно рехнулся... столько высидеть взаперти!
- Я и сам этого опасаюсь, - отозвался Галрион со вздохом. - Ночи больше утомляют, чем дни, потому что я не могу заснуть. Я знаю, что король дозволяет приносить то, чего я попрошу. Это касается и женщин тоже?
- Почему бы и нет, - капитан усмехнулся, перемигиваясь со своими людьми. - Что, среди горничных вашей матушки есть интересующая вас особа?
- Ты знаешь Мэй? Светловолосая девчонка... Я развлекался с ней время от времени.
- Ну вот и договорились. Мы потихоньку проведем ее сегодня ночью, - пообещал капитан.
В обеденный час Галрион отправил своего пажа за кувшином меда. Он приказал ему принести два кубка. Потом порылся в своем сундуке и достал пучки трав. Ре-гор научил его простым рецептам, и он привез свою ученическую работу домой как приятное воспоминание о днях, проведенных в лесу. Сейчас ему нужен был корень валерианы - наиболее сильного снотворного, применяемого травниками. Он приготовил щадящую дозу, потому что не хотел причинить Мэй вреда, и, кроме того, густой запах валерианы мог сорвать ему всю затею.
К полночи Галрион услышал хихиканье Мэй в коридоре. Капитан приказал ей вести себя потише. Он приоткрыл дверь и увидел Мэй, одетую в плащ с капюшоном, скрывающим ее лицо. На этом и был построен его расчет.
- Привет, моя милочка, - искренне обрадовался Галрион. - Как ты добра к обесчещенному принцу!..
Когда Мэй радостно рассмеялась в ответ, он зажал ей рот рукой, притворяясь испуганным.
- Смотри, чтобы она вела себя тихо, когда поведешь ее назад, - напомнил принц капитану.
- Слышала? - сказал капитан - Чтобы не пикнула, когда будем возвращаться.
Мэй кивнула, ее большие голубые глаза светились, как у ребенка, знающего какую-то тайну. Галрион впустил ее в комнату и закрыл за собой дверь. Мэй сбросила плащ и осталась в одном цветастом платье. «Довольно свободное, - подумал Галрион, - на меня как раз полезет». Он выбрал Мэй намеренно, потому что она была рослой и довольно крупной для девушки.
- Я велел, чтобы нам принесли меда, - улыбнулся принц, - присаживайся и выпей со мной.
- Вы всегда так обходительны, - защебетала Мэй. - Так жаль, что я вижу вас в немилости.
- Благодарю. А как насчет моей женитьбы? Это тоже огорчает тебя?
Мэй только пожала плечами и прошла в его спальню. Галрион подал ей кубок со снотворным, затем сделал глоток из своего, рассчитывая на то, что она послушно глотнет немного вслед за ним. Он сел рядом с девушкой на краешек кровати.
- Ну что ж, у нас были веселые деньки, - произнесла наконец Мэй. - Принц женится, когда это надо королевству. - Она усмехнулась, подмигнув ему: - Надеюсь только, что ваша жена никогда не услышит обо мне.
- Вот как? Должно быть, у тебя появился новый ухажер, коли ты стала так сговорчива?
Мэй отпила мед из бокала и подмигнула принцу снова.
- Может, да, а может, и нет, - сказала она, выразительно глядя на него. - В любом случае, никто не узнает, где я провела эту ночь. А если и узнает? Держу пари, он не станет спорить с принцем, пусть даже вы сейчас в немилости. - Она сделала еще один глоток. - Плохие времена пройдут, мой принц. Ваша матушка огорчена, но со временем она уговорит короля.
- Я надеюсь, - ответил принц смиренно.
Мэй зевнула, тряхнула головой, затем опять пригубила из кубка.
- Этот мед такой сладкий... - сказала она. - Очень вкусный.
- Самый лучший и только для тебя, - проговорил Галрион. - Допивай, и я налью еще.
Однако больше и не потребовалось. Осушив до дна первый кубок, Мэй зевнула, ее веки отяжелели, она попыталась справиться с собой, но не смогла открыть глаз. Она протянула руку, чтобы поставить кубок на стол возле кровати, но он выскользнул прямо на ковер. Сама Мэй упала прямо в объятия принца, он вовремя подхватил ее.
Галрион раздел девушку, бережно уложил в свою постель, затем достал пучок травы и положил рядом с ее кубком, чтобы было ясно, что ее усыпили и она вовсе не соучастница. Он мерил шагами комнату, отчаянно волнуясь, выжидая время, чтобы не вызвать подозрения у гвардейцев. Когда терпение его иссякло, он переоделся в платье Мэй, накинул на голову капюшон плаща и вышел как ни в чем не бывало в зал. Ничего не подозревающие гвардейцы перемигнулись друг с другом, а затем повели его длинными коридорами. У двери женского зала капитан дружески похлопал его пониже спины, сказал ему, что он должен быть хорошей девочкой, и галантно открыл перед ним дверь.
Тусклый лунный свет едва освещал безмолвную комнату. Галрион нащупал на столе свою одежду и кинжал в ножнах, пристроенный под штанами. Мысленно благодаря свою сообразительную мать, он переоделся в приготовленную одежду и спрятал клинок за пазуху, затем выглянул в окно. Двор был пуст. Он влез на подоконник, развернулся лицом к стене и начал спускаться вниз по шершавому камню на мостовую, моля бога, чтобы никто его не заметил. Его руки обдирались о камни и кровоточили.
Наконец он оказался во дворе. Галрион крадучись перебегал от постройки к постройке, пока наконец не добрался до конюшни. Прямо возле стены был сторожевой навес, на который он смог легко взобраться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148