ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Да, но ведь я же посылаю теперь письма только раз в три недели; впрочем, это будет отправлено раньше. Сессия парламента должна была начаться 3, однако ее отложили еще на 3—4 дня, потому что королева слегла: у нее приступ подагры, да и оба спикера тоже нездоровы, хотя один из них — лорд-хранитель печати — уже почти поправился. Я много беседовал с герц[огом] Орм[ондом] касательно Ирландии. Мы несколько расходимся с ним во мнениях, да мне и трудно теперь судить об ирландских делах, но завтра я скажу лорду-казн[ачею], что втроем мы можем так или иначе уладить их. [Копойной ноци вам, судалыни, и рюбите БДГП ].
2. Несколько дней тому назад я получил письмо от Молль Гири, которая именуется теперь миссис Уигмор; ее благоверный стал священником, и по сему случаю она желает, чтобы я выхлопотал ему у лорда-казн[ачея] приход, только и всего. Я просто не удостою ее ответом, хотя она очень этого добивается; она все еще живет в Фарнхеме и зарабатывает на пропитание шитьем. Весь день нынче, не переставая, лил дождь; ко мне заехал Дилли, который собирался в Сити, и так как он был в карете, я решил протрястись вместе с ним, тем более, что это не стоило мне ни фартинга. Благодаря этому я встретил моего друга Стрэтфорда, негоцианта, он собирается за границу, чтобы взыскать долги и получить таким образом возможность рассчитаться со своими кредиторами. Он стал уговаривать меня отобедать с нашими общими приятелями коммерсантами, поскольку до его отъезда мы с ним больше не увидимся, так я и сделал. Я рассчитывал повидать вечером лорда-казн[ачея], но оказалось, что в 5 часов он куда-то уехал, а потому, навестив еще кое-кого из друзей, я возвратился домой. Мне надлежит теперь ответить на большую часть вашего письма, но нынче вечером я все же не стану этого делать, что бы вы там ни говорили. Завтра соберется парламент, однако сессию опять отложат на две недели, каковым обстоятельством очень многие, я думаю, и притом не только виги, будут весьма раздражены; ведь им придется торчать в Лондоне неизвестно чего ради. И все же нам необходимо прежде получить ответ из Испании для полной уверенности в том, что все готово к подписанию мира. Одному богу известно, получим ли мы этот ответ до конца месяца. Положение дел до крайности шаткое. Мы постоянно продвигаемся черепашьим шагом. Я устал от этого. [Ноци, МД ].
3. Сегодня собрался парламент, но сессия, как я уже говорил, снова была отложена. Я заметил несколько нахмуренных лиц и слышал выражения недовольства. Думаю, что с французами никаких разногласий больше не возникнет, ведь все пункты касательно нашей с ними торговли теперь улажены, хотя они и были весьма не прочь обвести нас вокруг пальца, не придержи мы их вовремя. Ответ же, которого мы ожидаем из Испании, поможет нам предупредить еще кое-какие их мошеннические поползновения: они ищут лазейку, чтобы получить возможность вести торговлю с испанской Вест-Индией. Надеюсь, однако, нам удастся этому воспрепятствовать. Обедал у лорда-казн[ачея], который был в весьма хорошем расположении духа. Я дал ему прочесть ту часть рукописи моей книги, в которой представлен его характер, обрисованный довольно-таки смело. Он стал читать и собственноручно править, но как раз в это время к нему пришел епископ Сент-Дэвида, назначенный теперь епископом Херефордским, и помешал нам. Я ушел в девятом часу и просидел потом до полуночи вместе с еп[ископом] Клогерским у ректора. [Ноци, МД ].
4. Был нынче при дворе, где старался держаться подальше от лорда-казн[ачея], потому что получил уже приглашение на обед к герц[огу] Орм[онду], у которого, как мне кажется, съел и выпил больше, нежели следовало. Вечером я посидел сначала с леди Мэшем, а потом с лордом Мэшемом и лордом-казн[ачеем]. В последний год, как вы помните, я бывал у лорда Мэшема ежевечерне. У леди Мэшем я застал леди Джерси; она уже давно добивается знакомства со мной, и кончилось тем, что я пообещал прийти к ней на днях на чашку шоколада. Едва ли, однако, я выполню свое обещание (вы заметили? — я только что починил перо); не могу сказать, чтобы она была мне особенно симпатична. Но особа она весьма зловредная, поэтому, я думаю, с ней следует все же поддерживать хорошие отношения. Это письмо мне, видимо, не удастся отправить раньше следующей субботы, а посему я решил ответить на ваше. Поскольку из вашего письма не видно, что вы писали его несколько дней, а начало помечено 3 января, то выходит, оно шло довольно долго. — Я вовсе не писал доктору Когиллу, что не желал бы получить какое-нибудь освободившееся место именно в Ирландии, я написал, что вообще ничего для себя не просил где бы то ни было, и это истинная правда. Я назвал лорду-казначею, лорду Болинброку и герц[огу] Ормонду доктора Стерна как человека, заслуживающего епископата, и сделал это от чистого сердца. Не знаю, что из всего этого воспоследует, могу только по величайшему секрету сказать вам одно: я взял с герц[ога] Орм[онда] обещание, что он не станет рекомендовать кого бы то ни было, не сказав об этом прежде мне; это необходимо по ряду причин, о которых было бы слишком долго здесь говорить. Моя голова все еще не совсем в порядке, а болезнь [беебсс] до глубины души меня огорчает. Надеюсь все же, ее головка годится хоть на [сто-нибудь]. На остальное я отвечу зав[тла. Копойной ноци…… длаг[оценные] судалыни МД ].
5. Продолжаю ответ на ваше письмо. Обедал нынче с сэром Э. Фаунтейном и ректором, а потом играл с ними в ломбер и остался в выигрыше, хотя сэр Эндрю играет превосходно. Позднее пришел лорд Пемброк, и я пересказал ему 3 или 4 довольно жалких каламбура Дилли, которые непременно начинаются с «если».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276
2. Несколько дней тому назад я получил письмо от Молль Гири, которая именуется теперь миссис Уигмор; ее благоверный стал священником, и по сему случаю она желает, чтобы я выхлопотал ему у лорда-казн[ачея] приход, только и всего. Я просто не удостою ее ответом, хотя она очень этого добивается; она все еще живет в Фарнхеме и зарабатывает на пропитание шитьем. Весь день нынче, не переставая, лил дождь; ко мне заехал Дилли, который собирался в Сити, и так как он был в карете, я решил протрястись вместе с ним, тем более, что это не стоило мне ни фартинга. Благодаря этому я встретил моего друга Стрэтфорда, негоцианта, он собирается за границу, чтобы взыскать долги и получить таким образом возможность рассчитаться со своими кредиторами. Он стал уговаривать меня отобедать с нашими общими приятелями коммерсантами, поскольку до его отъезда мы с ним больше не увидимся, так я и сделал. Я рассчитывал повидать вечером лорда-казн[ачея], но оказалось, что в 5 часов он куда-то уехал, а потому, навестив еще кое-кого из друзей, я возвратился домой. Мне надлежит теперь ответить на большую часть вашего письма, но нынче вечером я все же не стану этого делать, что бы вы там ни говорили. Завтра соберется парламент, однако сессию опять отложат на две недели, каковым обстоятельством очень многие, я думаю, и притом не только виги, будут весьма раздражены; ведь им придется торчать в Лондоне неизвестно чего ради. И все же нам необходимо прежде получить ответ из Испании для полной уверенности в том, что все готово к подписанию мира. Одному богу известно, получим ли мы этот ответ до конца месяца. Положение дел до крайности шаткое. Мы постоянно продвигаемся черепашьим шагом. Я устал от этого. [Ноци, МД ].
3. Сегодня собрался парламент, но сессия, как я уже говорил, снова была отложена. Я заметил несколько нахмуренных лиц и слышал выражения недовольства. Думаю, что с французами никаких разногласий больше не возникнет, ведь все пункты касательно нашей с ними торговли теперь улажены, хотя они и были весьма не прочь обвести нас вокруг пальца, не придержи мы их вовремя. Ответ же, которого мы ожидаем из Испании, поможет нам предупредить еще кое-какие их мошеннические поползновения: они ищут лазейку, чтобы получить возможность вести торговлю с испанской Вест-Индией. Надеюсь, однако, нам удастся этому воспрепятствовать. Обедал у лорда-казн[ачея], который был в весьма хорошем расположении духа. Я дал ему прочесть ту часть рукописи моей книги, в которой представлен его характер, обрисованный довольно-таки смело. Он стал читать и собственноручно править, но как раз в это время к нему пришел епископ Сент-Дэвида, назначенный теперь епископом Херефордским, и помешал нам. Я ушел в девятом часу и просидел потом до полуночи вместе с еп[ископом] Клогерским у ректора. [Ноци, МД ].
4. Был нынче при дворе, где старался держаться подальше от лорда-казн[ачея], потому что получил уже приглашение на обед к герц[огу] Орм[онду], у которого, как мне кажется, съел и выпил больше, нежели следовало. Вечером я посидел сначала с леди Мэшем, а потом с лордом Мэшемом и лордом-казн[ачеем]. В последний год, как вы помните, я бывал у лорда Мэшема ежевечерне. У леди Мэшем я застал леди Джерси; она уже давно добивается знакомства со мной, и кончилось тем, что я пообещал прийти к ней на днях на чашку шоколада. Едва ли, однако, я выполню свое обещание (вы заметили? — я только что починил перо); не могу сказать, чтобы она была мне особенно симпатична. Но особа она весьма зловредная, поэтому, я думаю, с ней следует все же поддерживать хорошие отношения. Это письмо мне, видимо, не удастся отправить раньше следующей субботы, а посему я решил ответить на ваше. Поскольку из вашего письма не видно, что вы писали его несколько дней, а начало помечено 3 января, то выходит, оно шло довольно долго. — Я вовсе не писал доктору Когиллу, что не желал бы получить какое-нибудь освободившееся место именно в Ирландии, я написал, что вообще ничего для себя не просил где бы то ни было, и это истинная правда. Я назвал лорду-казначею, лорду Болинброку и герц[огу] Ормонду доктора Стерна как человека, заслуживающего епископата, и сделал это от чистого сердца. Не знаю, что из всего этого воспоследует, могу только по величайшему секрету сказать вам одно: я взял с герц[ога] Орм[онда] обещание, что он не станет рекомендовать кого бы то ни было, не сказав об этом прежде мне; это необходимо по ряду причин, о которых было бы слишком долго здесь говорить. Моя голова все еще не совсем в порядке, а болезнь [беебсс] до глубины души меня огорчает. Надеюсь все же, ее головка годится хоть на [сто-нибудь]. На остальное я отвечу зав[тла. Копойной ноци…… длаг[оценные] судалыни МД ].
5. Продолжаю ответ на ваше письмо. Обедал нынче с сэром Э. Фаунтейном и ректором, а потом играл с ними в ломбер и остался в выигрыше, хотя сэр Эндрю играет превосходно. Позднее пришел лорд Пемброк, и я пересказал ему 3 или 4 довольно жалких каламбура Дилли, которые непременно начинаются с «если».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276