ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
А теперь садитесь-ка, сударыни, за карты, потому что наступил картежный сезон.
25. Нынче я пришел к секретарю пораньше, но, оказалось, что он уже ушел на утреннее богослужение с тем, чтобы заодно принять потом причастие; то же самое сделали еще несколько распутников, не из благочестия, разумеется, а по долгу службы, как того требует постановление парламента. Обедал я с леди Мери Дадли, а остальную часть дня провел довольно нелепо, разве только что побывал днем при дворе и сразу увидел с полсотни знакомых, которых давно не встречал: вот в чем преимущество посещения двора, и я склонен думать, что меня знают больше, чем любого из тех, кто там обычно бывает. Наша ссора с сэром Джонсом Уолтером продолжала все это время служить в городе источником развлечения, хотя мы с тех пор не перемолвились и словом, и он лишь поносит меня за глаза. Парламент опять будет отложен на восемь или десять дней, потому что виги в палате лордов слишком сильны; все другие причины лишь для отвода глаз, а дело заключается в этом. О новой отсрочке никто пока не знает, о ней объявят завтра.
26. Обедал нынче вместе с мистером Льюисом у его приятеля, где за столом неожиданно оказался один ирландский джентльмен, некий сэр Джон Сент-Леджер, подвизающийся здесь в качестве стряпчего, он, правда, сидел на другом конце стола, но вел себя настолько развязно, что мне пришлось его осадить и притом не однажды. Сегодня я видел, наконец, папу, сатану, кардиналов и прочие восковые фигуры, общим числом пятнадцать, из-за которых поднялся такой переполох. Я усадил одного подручного щелкопера за сочинение памфлета ценой в два пенни по поводу всей этой затеи. Мой большой памфлет начнут продавать завтра, а нынче вечером несколько его экземпляров были разосланы важным особам. Домвиль уже возвратился из своих странствий домой; надеюсь, с ним ничего не стряслось; мы с ним еще не успели повидаться; я намерен представить его всем влиятельным людям.
27. Домвиль пришел ко мне нынче утром; мы пообедали у Понтэка и весь день до шести вечера провели неразлучно. Насколько я могу судить, он джентльмен в полном смысле этого слова. Он высадил меня у дома лорда-казначея, с которым я пробыл около часа, пока голландский посол мосье Бюис не пришел к нему по делу. Лорд-казначей чувствует себя довольно сносно, хотя из-за ревматизма с трудом разгибает поясницу. Денька через два я приведу Домвиля к лорду Гарли. Я не припомню другого такого ненастного дождливого дня, как сегодня. Памфлет мой, наконец-то, вышел из печати; он лежал на столе у лорда-казначея, который осведомился у меня относительно эпиграфов, помещенных на титульном листе; один из них он подсказал мне сам. Я непременно пошлю вам этот памфлет, как только представится возможность.
28. Миссис Ван прислала мне сегодня приглашение на обед; поскольку там должны были также присутствовать некоторые из знакомых мне дам, я обедал у нее. Утром я нанес ответный визит Домвилю и отправился навестить миссис Мэшем, однако не застал ее дома. Моя хозяйка попросила меня съехать с квартиры, так как ее муж и сын возвращаются домой, но мне удалось снять другую квартиру неподалеку отсюда, тоже в Лестер-филдс. Нынче утром я представил мистера Домвиля мистеру Льюису и мистеру Прайору. Виги в одной своей газетенке обозвали Прайора и меня двумя Созиями. Можете вы прочитать это слово: «Созиями»? Мой памфлет начинает вызывать разные толки, уже несколько человек спрашивали меня, видел ли я его, и советовали непременно его прочитать, потому что это нечто совершенно необычайное. Меня, конечно, заподозрят и появится несколько жалких ответов. Но предоставим его своей судьбе, как сказал Сэведж в Фарнхеме в своей проповеди по поводу кончины сэра Уильяма Темпла. К слову сказать, Домвиль видел Сэведжа в Италии и говорит, что он хлыщ и едва ли не полоумный; он ходит в красном и носит желтые камзолы и в вербное воскресенье присутствовал на церемонии коленопреклонения перед папой, а это посерьезнее, нежели поцеловать его туфлю, и если слух об этом дойдет сюда, то, боюсь, ему не поздоровится. На ваше письмо отвечу уже на новой квартире, вот только у меня почти не осталось места и придется перейти на следующую страницу.
29. На новой квартире. Мой типограф пришел нынче утром сказать мне, что он должен без промедления напечатать второе издание и что лорд-казначей внес два-три небольших добавления. Им придется трудиться днем и ночью, чтобы поспешить выпустить его в субботу; тысяча экземпляров распродана за два дня. Нынче собралось, наконец, наше Общество; присутствовало девять человек; обед происходил у нашего брата Батхерста; мы установили несколько правил и избрали трех новых членов: лорда Оррери, Джека Хилла (брата миссис Мэшем, того самого, что потерпел недавно неудачу во время экспедиции в Квебек) и некоего полковника Диснея. Для наших встреч мы сняли комнату в одном доме неподалеку от Сент-Джеймса. Я ушел пораньше, чтобы успеть внести исправления в памфлет и прочее и сейчас уже дома.
30. Нынче утром повез Домвиля к лорду Гарли и уладил кое-какие дела с лордом-казначеем, а после обеда провел несколько часов у типографа, внося добавления во второе издание; у него я и пообедал. Кругом только и разговоров, что о моем памфлете; он принесет необычайную пользу; в нем предаются огласке множество наиважнейших обстоятельств, доселе вовсе неизвестных. На ваше письмо отвечу завтра утром или, пожалуй, лучше прямо сейчас, хотя уже довольно-таки поздно. Ну что ж, в таком случае приступим. — Вы говорите, что заняты сейчас вашими парламентскими делами; вот уж чем я не буду заниматься, когда вернусь в Ирландию;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276
25. Нынче я пришел к секретарю пораньше, но, оказалось, что он уже ушел на утреннее богослужение с тем, чтобы заодно принять потом причастие; то же самое сделали еще несколько распутников, не из благочестия, разумеется, а по долгу службы, как того требует постановление парламента. Обедал я с леди Мери Дадли, а остальную часть дня провел довольно нелепо, разве только что побывал днем при дворе и сразу увидел с полсотни знакомых, которых давно не встречал: вот в чем преимущество посещения двора, и я склонен думать, что меня знают больше, чем любого из тех, кто там обычно бывает. Наша ссора с сэром Джонсом Уолтером продолжала все это время служить в городе источником развлечения, хотя мы с тех пор не перемолвились и словом, и он лишь поносит меня за глаза. Парламент опять будет отложен на восемь или десять дней, потому что виги в палате лордов слишком сильны; все другие причины лишь для отвода глаз, а дело заключается в этом. О новой отсрочке никто пока не знает, о ней объявят завтра.
26. Обедал нынче вместе с мистером Льюисом у его приятеля, где за столом неожиданно оказался один ирландский джентльмен, некий сэр Джон Сент-Леджер, подвизающийся здесь в качестве стряпчего, он, правда, сидел на другом конце стола, но вел себя настолько развязно, что мне пришлось его осадить и притом не однажды. Сегодня я видел, наконец, папу, сатану, кардиналов и прочие восковые фигуры, общим числом пятнадцать, из-за которых поднялся такой переполох. Я усадил одного подручного щелкопера за сочинение памфлета ценой в два пенни по поводу всей этой затеи. Мой большой памфлет начнут продавать завтра, а нынче вечером несколько его экземпляров были разосланы важным особам. Домвиль уже возвратился из своих странствий домой; надеюсь, с ним ничего не стряслось; мы с ним еще не успели повидаться; я намерен представить его всем влиятельным людям.
27. Домвиль пришел ко мне нынче утром; мы пообедали у Понтэка и весь день до шести вечера провели неразлучно. Насколько я могу судить, он джентльмен в полном смысле этого слова. Он высадил меня у дома лорда-казначея, с которым я пробыл около часа, пока голландский посол мосье Бюис не пришел к нему по делу. Лорд-казначей чувствует себя довольно сносно, хотя из-за ревматизма с трудом разгибает поясницу. Денька через два я приведу Домвиля к лорду Гарли. Я не припомню другого такого ненастного дождливого дня, как сегодня. Памфлет мой, наконец-то, вышел из печати; он лежал на столе у лорда-казначея, который осведомился у меня относительно эпиграфов, помещенных на титульном листе; один из них он подсказал мне сам. Я непременно пошлю вам этот памфлет, как только представится возможность.
28. Миссис Ван прислала мне сегодня приглашение на обед; поскольку там должны были также присутствовать некоторые из знакомых мне дам, я обедал у нее. Утром я нанес ответный визит Домвилю и отправился навестить миссис Мэшем, однако не застал ее дома. Моя хозяйка попросила меня съехать с квартиры, так как ее муж и сын возвращаются домой, но мне удалось снять другую квартиру неподалеку отсюда, тоже в Лестер-филдс. Нынче утром я представил мистера Домвиля мистеру Льюису и мистеру Прайору. Виги в одной своей газетенке обозвали Прайора и меня двумя Созиями. Можете вы прочитать это слово: «Созиями»? Мой памфлет начинает вызывать разные толки, уже несколько человек спрашивали меня, видел ли я его, и советовали непременно его прочитать, потому что это нечто совершенно необычайное. Меня, конечно, заподозрят и появится несколько жалких ответов. Но предоставим его своей судьбе, как сказал Сэведж в Фарнхеме в своей проповеди по поводу кончины сэра Уильяма Темпла. К слову сказать, Домвиль видел Сэведжа в Италии и говорит, что он хлыщ и едва ли не полоумный; он ходит в красном и носит желтые камзолы и в вербное воскресенье присутствовал на церемонии коленопреклонения перед папой, а это посерьезнее, нежели поцеловать его туфлю, и если слух об этом дойдет сюда, то, боюсь, ему не поздоровится. На ваше письмо отвечу уже на новой квартире, вот только у меня почти не осталось места и придется перейти на следующую страницу.
29. На новой квартире. Мой типограф пришел нынче утром сказать мне, что он должен без промедления напечатать второе издание и что лорд-казначей внес два-три небольших добавления. Им придется трудиться днем и ночью, чтобы поспешить выпустить его в субботу; тысяча экземпляров распродана за два дня. Нынче собралось, наконец, наше Общество; присутствовало девять человек; обед происходил у нашего брата Батхерста; мы установили несколько правил и избрали трех новых членов: лорда Оррери, Джека Хилла (брата миссис Мэшем, того самого, что потерпел недавно неудачу во время экспедиции в Квебек) и некоего полковника Диснея. Для наших встреч мы сняли комнату в одном доме неподалеку от Сент-Джеймса. Я ушел пораньше, чтобы успеть внести исправления в памфлет и прочее и сейчас уже дома.
30. Нынче утром повез Домвиля к лорду Гарли и уладил кое-какие дела с лордом-казначеем, а после обеда провел несколько часов у типографа, внося добавления во второе издание; у него я и пообедал. Кругом только и разговоров, что о моем памфлете; он принесет необычайную пользу; в нем предаются огласке множество наиважнейших обстоятельств, доселе вовсе неизвестных. На ваше письмо отвечу завтра утром или, пожалуй, лучше прямо сейчас, хотя уже довольно-таки поздно. Ну что ж, в таком случае приступим. — Вы говорите, что заняты сейчас вашими парламентскими делами; вот уж чем я не буду заниматься, когда вернусь в Ирландию;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276