ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Я записал его имя и в чем заключается его дело (а не ее дело) и как только наступит подходящий момент, предприму все, что в моих силах. — И довольно пока говорить об этом, коль скоро я не могу сейчас ничего предпринять; тысячу раз прошу у вас прощения за то, что не в состоянии пока пообещать вам большего. Надеюсь, декан св. Патрика уже оправился после лихорадки. Он так ни разу мне и не написал. Впрочем, я даже рад этому, и, пожалуйста, не вздумайте его просить, чтобы он мне ответил. — Я проставил на отправленной вам долговой расписке такое позднее число по той причине, что уплата по ней, мои уные аамы, должна быть произведена лишь после 1 ноября. Право же, мне надобно держать в этих делах ухо востро, да-да, не то МС того гляди надует БДГП . А хорошие ли вы хозяйки? И прилежные ли читательницы? И как обстоит дело с прогулками? Насколько мне известно, вы заядлые картежницы. А, может, к тому же еще и пьяницы? Признавайтесь. — [Бозе мироселдный, пожалуй, мне пола остановиться из боязни, как бы не оскорбить таких безуплечных реди!] — Парвисол ни разу не обмолвился о том, сколько он получил нынче в счет десятины. Спросите у него, пожалуйста, много или мало выручил он за нее в этом году? Еп[ископ] Киллалуйский говорит, что нынче в Ирландии дают хорошую цену за шерсть; а как обстоит дело с зерном? Вчера я обедал с леди Оркни, и мы просидели с ней от 2 пополудни до 11 вечера. Вы, я полагаю, о ней слыхали. У меня уже накопилось 20 писем, но я так разленился и так занят, что не могу на них ответить, а между тем их становится с каждым месяцем все больше. Уродились ли яблоки у меня в Ларакоре? Не правда ли, странно, что их каждый год прихватывает заморозками, хотя я так заботливо всякий раз их укрываю. Лорд Болинброк последние две недели бездельничал у себя в поместье, и это очень задержало предпринятую мной работу. Я поселился в обычной комнате на втором этаже и стараюсь, по возможности, никого к себе не допускать, но некоторые проныры все же обнаружили мое убежище, а новый слуга не так ловко лжет, как Патрик, уверяя, что меня нет дома. К слову сказать, Патрик просился было ко мне обратно, но как бы не так. — Сейчас заходил типограф, который принес кое-что из напечатанных им в последние дни фантазий, и отнял у меня время. А теперь я должен уходить и потому могу только пожелать вам всего наилучшего. [Прощайте, длагоценнейшая МД, МД, МД, МД, Досвид, Досвид, Досвид, Досвид, МС, МС, МС, тлам, дологая МС, тлам, тлам, тлам, судалыни].
Письмо LIV
Лондон, 28 октября 1712.
[вторник ]
Весь этот месяц я принимал лекарство и последние три недели чувствовал себя лучше, а теперь перестал их принимать, потому что так велел доктор, впредь до дальнейших его указаний. ДД , как я вижу, стала заядлым политиком и ей не терпится узнать, когда будет объявлен мир. Надеюсь, что вскоре это произойдет, потому что голландцев окончательно усмирили, и Прайор только что прибыл на несколько дней из Франции, надо полагать, по какому-нибудь важному делу. Я видел его вчера вечером, но не имел возможности поговорить с ним наедине. С его приездом акции тотчас поднялись. Что же касается меня, то я теперь долго здесь не задержусь, мои друзья говорят то же самое. Парламент соберется только после Рождества, а к тому времени работа, которой я сейчас занят, будет закончена, и тогда ничто больше не будет удерживать меня здесь. Я крайне недоволен Парвисолом за то, что он не позаботился продать моих лошадей и пр.
Леди Мэшем все еще не родила, но мы ожидаем этого со дня на день; я с ней нынче обедал. Лорд Болинброк уже почти два месяца как возвратился из Франции, а Прайор — с неделю тому назад и через несколько дней отбывает обратно (я имею в виду Прайора). Кто вам рассказал о моей табакерке и карманчиках! Неужто я? Я получил нынче письмо от доктора Когилла, который высказывает пожелание, чтобы я выхлопотал рэфуский епископат для Стерна, а его деканат — для себя. Разумеется, я попытаюсь это сделать, ведь я столь многим обязан Стерну. Но и помимо этого, если бы меня спросили, кто, по моему мнению, будет действительно достойным епископом, то я в первую очередь назвал бы его. Потом я получил еще одно письмо с просьбой порекомендовать на это место Пратта (он недавно пробыл здесь почти неделю); автор письма полагает, что к такому предложению отнеслись бы благосклонно. Я так не думаю. Я, правда, представил Пратта лорду-казначею, и меня просил о том же младший Молино, но я ему прямо ответил отказом; вот если бы у него было к лорду-казн[ачею] какое-нибудь дело. Это сын некоего мистера Молино из Ирландии. Его отец написал книгу, с которой вы, я полагаю, знакомы. Герцог Мальборо, бог весть по какой причине, собирается покинуть Англию, и это вызывает здесь множество разных толков. Одни утверждают, что его замучила совесть, другие, напротив, считают, что он хочет навлечь тем самым позор на правительство: вот-де, мол, человек, оказавший своей родине столь великие услуги, не может в ней спокойно жить из-за козней своих недругов. К слову сказать, я предпринял еще одну попытку примирить этих последних. Одному богу известно, долго ли это продлится. Мне довелось присутствовать нынче при разбирательстве тяжбы между двумя моими приятелями — лордом Лэнсдауном и лордом Картеретом. Дело слушалось в суде королевской скамьи: речь идет о шести (а, может быть, девяти) тысячах фунтов в год. Я сидел как раз у кресла лорда главного судьи Паркера и подал ему перо, когда он его обронил, на что он ответил мне низким поклоном. Мне так и хотелось шепнуть ему при этом, что я воздал ему добром за зло, поскольку мое перо он у меня отнял . Я потом рассказал об этом лорду-казначею и Болинброку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276
Письмо LIV
Лондон, 28 октября 1712.
[вторник ]
Весь этот месяц я принимал лекарство и последние три недели чувствовал себя лучше, а теперь перестал их принимать, потому что так велел доктор, впредь до дальнейших его указаний. ДД , как я вижу, стала заядлым политиком и ей не терпится узнать, когда будет объявлен мир. Надеюсь, что вскоре это произойдет, потому что голландцев окончательно усмирили, и Прайор только что прибыл на несколько дней из Франции, надо полагать, по какому-нибудь важному делу. Я видел его вчера вечером, но не имел возможности поговорить с ним наедине. С его приездом акции тотчас поднялись. Что же касается меня, то я теперь долго здесь не задержусь, мои друзья говорят то же самое. Парламент соберется только после Рождества, а к тому времени работа, которой я сейчас занят, будет закончена, и тогда ничто больше не будет удерживать меня здесь. Я крайне недоволен Парвисолом за то, что он не позаботился продать моих лошадей и пр.
Леди Мэшем все еще не родила, но мы ожидаем этого со дня на день; я с ней нынче обедал. Лорд Болинброк уже почти два месяца как возвратился из Франции, а Прайор — с неделю тому назад и через несколько дней отбывает обратно (я имею в виду Прайора). Кто вам рассказал о моей табакерке и карманчиках! Неужто я? Я получил нынче письмо от доктора Когилла, который высказывает пожелание, чтобы я выхлопотал рэфуский епископат для Стерна, а его деканат — для себя. Разумеется, я попытаюсь это сделать, ведь я столь многим обязан Стерну. Но и помимо этого, если бы меня спросили, кто, по моему мнению, будет действительно достойным епископом, то я в первую очередь назвал бы его. Потом я получил еще одно письмо с просьбой порекомендовать на это место Пратта (он недавно пробыл здесь почти неделю); автор письма полагает, что к такому предложению отнеслись бы благосклонно. Я так не думаю. Я, правда, представил Пратта лорду-казначею, и меня просил о том же младший Молино, но я ему прямо ответил отказом; вот если бы у него было к лорду-казн[ачею] какое-нибудь дело. Это сын некоего мистера Молино из Ирландии. Его отец написал книгу, с которой вы, я полагаю, знакомы. Герцог Мальборо, бог весть по какой причине, собирается покинуть Англию, и это вызывает здесь множество разных толков. Одни утверждают, что его замучила совесть, другие, напротив, считают, что он хочет навлечь тем самым позор на правительство: вот-де, мол, человек, оказавший своей родине столь великие услуги, не может в ней спокойно жить из-за козней своих недругов. К слову сказать, я предпринял еще одну попытку примирить этих последних. Одному богу известно, долго ли это продлится. Мне довелось присутствовать нынче при разбирательстве тяжбы между двумя моими приятелями — лордом Лэнсдауном и лордом Картеретом. Дело слушалось в суде королевской скамьи: речь идет о шести (а, может быть, девяти) тысячах фунтов в год. Я сидел как раз у кресла лорда главного судьи Паркера и подал ему перо, когда он его обронил, на что он ответил мне низким поклоном. Мне так и хотелось шепнуть ему при этом, что я воздал ему добром за зло, поскольку мое перо он у меня отнял . Я потом рассказал об этом лорду-казначею и Болинброку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276