ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Вайолет работала в страховой конторе. Правда, неполный ден
ь. Работа занимала у нее большую часть времени. Кроме того, хватало дел по
дому. Вайолет напомнила себе, что надо в обеденный перерыв зайти к Смиту з
а новой книгой.
Поезд резко повернул, и Генри Саттон ухватился за ремень. Он пытался чита
ть газету, но каждый раз, когда хотел перевернуть страницу, едва не терял р
авновесие. В конце концов, он отказался от этой затеи и стал разглядывать
женщину, сидевшую перед ним. Женщина читала книгу. Интересно, сойдет она с
ейчас или нет? Нет, поедет дальше. Обычно пассажиры с книгами едут далеко.
Рядом с женщиной сидела девушка. Эта тоже не сойдет. Работает, наверное, в
какой-нибудь конторе и выйдет только в Сити или Вест-Энде, а следующая ст
анция только Степни-Грин. За годы поездок в часы пик Генри стал большим
специалистом по части угадывания района, в котором жил тот или иной пасс
ажир. Эта игра не всегда удавалась утром, он редко находил свободное мест
о. Но по вечерам Саттон всегда садился напротив пассажира, который, по его
мнению, должен был скоро выйти.
Он заметил, например, что, чем хуже одет пассажир, тем скорее он доезжает д
о своей станции. А цветные никогда не ездят дальше Вест-Хэма. Хорошо одеты
е люди часто пересаживаются на Майл-Энд на центральную линию. За двадцат
ь лет работы клерком у адвоката (довольно скучная, но удобная работа) Генр
и многое узнал о людях. Жизнь его шла размеренно Ч все дни были похожи дру
г на друга.
В работе ничего волнующего. Никаких тебе убийств, изнасиловании или шант
ажа. Большей частью Ч разводы, растраты или покупка домов. Несенсационн
ые дела, в основном скучные, часто тупые. Зато это была безопасная работа.
Генри был рад, что не женился, и мог жить собственной жизнью, не беспокоясь
о детях, школах, соседях, каникулах. Нельзя сказать, чтобы он сторонился л
юдей, он просто старался держаться подальше от их проблем. На работе пере
д ним проходило достаточно много людских судеб, но он старался относитьс
я к ним сугубо с профессиональной точки зрения. Единственным способом уч
астия в общественной жизни, который он признавал, было пение в церковном
хоре. Генри регулярно, раз в неделю, посещал репетиции, а по утрам в воскре
сенье от души пел. Это была единственная форма эксгибиционизма, которую
он себе позволял.
Генри приподнял очки и потер переносицу. Понедельники не угнетали и не в
олновали его. Самый обычный день, очень похожий на остальные.
Поезд внезапно качнуло, и он со скрежетом затормозил. Генри, не удержавши
сь, оказался на коленях Вайолет Мельрей и Дженни Купер.
Ч Ох, извините! Ч краснея и заикаясь, пробормотал Саттон. Он рывком вста
л. Остальные пассажиры, как оказалось, тоже попадали. Сейчас все вставали,
извинялись. В вагоне слышались смех и ругань.
Ч Ну вот, Ч раздался чей-то голос. Ч Опять минут двадцать будем стоять.
Человек оказался не прав. Они простояли сорок минут. И все эти сорок минут
взволнованно вслушивались в разговор по внутренней связи между машини
стом и охранником. Генри Саттон, Дженни Купер и Вайолет Мельрей были в пер
вом вагоне и потому довольно четко слышали вопросы охранника и ответы ма
шиниста. Машинист что-то увидел на рельсах. Он не понял, что именно, но что-
то очень большое. Поэтому и нажал на тормоза. Потом решил: что бы ни находи
лось на путях Ч человек или животное, Ч все равно уже поздно, и им ничем н
ельзя помочь. Сейчас, несомненно, нужно ехать дальше, а со следующей станц
ии прислать поисковую группу. Сложность заключалась в том, что машинист
не мог включить ток. Очевидно, поезд в результате наезда получил какое-то
повреждение. Впрочем, это казалось маловероятным. Может, поврежден кабел
ь? Машинист слышал, что кабель часто перегрызают крысы.
Из центральной диспетчерской посоветовали подождать, пока не будет уст
ановлена и устранена причина поломки. В это время машинист почувствовал
запах дыма. Одновременно дым почувствовали и пассажиры. Все тревожно заш
евелились.
Следующая станция, Степни-Грин, была не очень далеко. Видимо, придется в
ывести людей из поезда и проводить их до станции. Вести так много людей по
темному тоннелю опасно, но это лучше, чем паника в тесных вагонах. Машинис
т уже слышал встревоженные голоса в первом вагоне. Он рассказал охранник
у о своем плане, открыл дверь и попытался успокоить взволнованных пассаж
иров, хотя у него самого на душе было тревожно.
Ч Все в порядке. Обычная легкая поломка. Мы дойдем по тоннелю пешком до с
ледующей станции. Она недалеко. Линия обесточена.
Ч Но что-то горит, Ч прохрипел взволнованный бизнесмен.
Ч Все в порядке, сэр. Можете не беспокоиться. Мы быстро все исправим. Ч Он
направился к концу вагона. Ч Я сейчас сообщу всем остальным, вернусь и п
оведу вас по тоннелю.
Он исчез, оставив испуганных пассажиров. В вагоне воцарилось тревожное м
олчание.
Через несколько минут раздался крик, потом шум. Дверь, соединяющая вагон
ы, распахнулась, и в первый вагон хлынули другие пассажиры. Вместе с ними в
орвался запах гари. Ворвавшиеся в вагон люди толкались, кричали. Паника р
аспространилась с такой же скоростью, как и вызвавший ее огонь.
Генри Саттона снова толкнули на двух женщин, сидящих перед ним.
Ч О Господи! О Господи! Ч пробормотал он. Очки у него сползли на кончик но
са.
Толпа не давала ему встать, и он почти сидел на коленях у женщин. Мимо проб
ирались перепуганные люди. Паника усилилась, когда обнаружилось, что в п
роходе уже полно народа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
ь. Работа занимала у нее большую часть времени. Кроме того, хватало дел по
дому. Вайолет напомнила себе, что надо в обеденный перерыв зайти к Смиту з
а новой книгой.
Поезд резко повернул, и Генри Саттон ухватился за ремень. Он пытался чита
ть газету, но каждый раз, когда хотел перевернуть страницу, едва не терял р
авновесие. В конце концов, он отказался от этой затеи и стал разглядывать
женщину, сидевшую перед ним. Женщина читала книгу. Интересно, сойдет она с
ейчас или нет? Нет, поедет дальше. Обычно пассажиры с книгами едут далеко.
Рядом с женщиной сидела девушка. Эта тоже не сойдет. Работает, наверное, в
какой-нибудь конторе и выйдет только в Сити или Вест-Энде, а следующая ст
анция только Степни-Грин. За годы поездок в часы пик Генри стал большим
специалистом по части угадывания района, в котором жил тот или иной пасс
ажир. Эта игра не всегда удавалась утром, он редко находил свободное мест
о. Но по вечерам Саттон всегда садился напротив пассажира, который, по его
мнению, должен был скоро выйти.
Он заметил, например, что, чем хуже одет пассажир, тем скорее он доезжает д
о своей станции. А цветные никогда не ездят дальше Вест-Хэма. Хорошо одеты
е люди часто пересаживаются на Майл-Энд на центральную линию. За двадцат
ь лет работы клерком у адвоката (довольно скучная, но удобная работа) Генр
и многое узнал о людях. Жизнь его шла размеренно Ч все дни были похожи дру
г на друга.
В работе ничего волнующего. Никаких тебе убийств, изнасиловании или шант
ажа. Большей частью Ч разводы, растраты или покупка домов. Несенсационн
ые дела, в основном скучные, часто тупые. Зато это была безопасная работа.
Генри был рад, что не женился, и мог жить собственной жизнью, не беспокоясь
о детях, школах, соседях, каникулах. Нельзя сказать, чтобы он сторонился л
юдей, он просто старался держаться подальше от их проблем. На работе пере
д ним проходило достаточно много людских судеб, но он старался относитьс
я к ним сугубо с профессиональной точки зрения. Единственным способом уч
астия в общественной жизни, который он признавал, было пение в церковном
хоре. Генри регулярно, раз в неделю, посещал репетиции, а по утрам в воскре
сенье от души пел. Это была единственная форма эксгибиционизма, которую
он себе позволял.
Генри приподнял очки и потер переносицу. Понедельники не угнетали и не в
олновали его. Самый обычный день, очень похожий на остальные.
Поезд внезапно качнуло, и он со скрежетом затормозил. Генри, не удержавши
сь, оказался на коленях Вайолет Мельрей и Дженни Купер.
Ч Ох, извините! Ч краснея и заикаясь, пробормотал Саттон. Он рывком вста
л. Остальные пассажиры, как оказалось, тоже попадали. Сейчас все вставали,
извинялись. В вагоне слышались смех и ругань.
Ч Ну вот, Ч раздался чей-то голос. Ч Опять минут двадцать будем стоять.
Человек оказался не прав. Они простояли сорок минут. И все эти сорок минут
взволнованно вслушивались в разговор по внутренней связи между машини
стом и охранником. Генри Саттон, Дженни Купер и Вайолет Мельрей были в пер
вом вагоне и потому довольно четко слышали вопросы охранника и ответы ма
шиниста. Машинист что-то увидел на рельсах. Он не понял, что именно, но что-
то очень большое. Поэтому и нажал на тормоза. Потом решил: что бы ни находи
лось на путях Ч человек или животное, Ч все равно уже поздно, и им ничем н
ельзя помочь. Сейчас, несомненно, нужно ехать дальше, а со следующей станц
ии прислать поисковую группу. Сложность заключалась в том, что машинист
не мог включить ток. Очевидно, поезд в результате наезда получил какое-то
повреждение. Впрочем, это казалось маловероятным. Может, поврежден кабел
ь? Машинист слышал, что кабель часто перегрызают крысы.
Из центральной диспетчерской посоветовали подождать, пока не будет уст
ановлена и устранена причина поломки. В это время машинист почувствовал
запах дыма. Одновременно дым почувствовали и пассажиры. Все тревожно заш
евелились.
Следующая станция, Степни-Грин, была не очень далеко. Видимо, придется в
ывести людей из поезда и проводить их до станции. Вести так много людей по
темному тоннелю опасно, но это лучше, чем паника в тесных вагонах. Машинис
т уже слышал встревоженные голоса в первом вагоне. Он рассказал охранник
у о своем плане, открыл дверь и попытался успокоить взволнованных пассаж
иров, хотя у него самого на душе было тревожно.
Ч Все в порядке. Обычная легкая поломка. Мы дойдем по тоннелю пешком до с
ледующей станции. Она недалеко. Линия обесточена.
Ч Но что-то горит, Ч прохрипел взволнованный бизнесмен.
Ч Все в порядке, сэр. Можете не беспокоиться. Мы быстро все исправим. Ч Он
направился к концу вагона. Ч Я сейчас сообщу всем остальным, вернусь и п
оведу вас по тоннелю.
Он исчез, оставив испуганных пассажиров. В вагоне воцарилось тревожное м
олчание.
Через несколько минут раздался крик, потом шум. Дверь, соединяющая вагон
ы, распахнулась, и в первый вагон хлынули другие пассажиры. Вместе с ними в
орвался запах гари. Ворвавшиеся в вагон люди толкались, кричали. Паника р
аспространилась с такой же скоростью, как и вызвавший ее огонь.
Генри Саттона снова толкнули на двух женщин, сидящих перед ним.
Ч О Господи! О Господи! Ч пробормотал он. Очки у него сползли на кончик но
са.
Толпа не давала ему встать, и он почти сидел на коленях у женщин. Мимо проб
ирались перепуганные люди. Паника усилилась, когда обнаружилось, что в п
роходе уже полно народа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55