ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Его рука коснулась бедра. Она забыла о борьбе. Ее сердце сильно заколотилось в груди, казалось, он тоже чувствует его биение. Его рука скользнула по ее юбке, он гладил ее бедро. Не в силах более это выносить, Элоис быстро села на свое место, но сердце продолжало стучать быстро и тревожно.
– Не надо.
Это было единственное слово, которое ей удалось выдавить из себя. Элоис ожидала, что он скажет что-нибудь язвительное и злое, однако, к ее удивлению, он молчал. У нее возникло ясное ощущение, что она была далеко не единственной женщиной, на которую так воздействовал этот случайно встреченный человек.
– Я пугаю вас, не так ли? Элоис не знала, что ответить.
Он наклонился вперед и приподнял ее лицо за подбородок, заставляя смотреть ему прямо в глаза. Глаза, наполненные сверкающим блеском, жгли ее.
– Вам нужно бояться, малышка. Это очень полезное чувство, учитывая затруднительное положение, в котором вы оказались.
Элоис так и не поняла, что он имел в виду – ее предполагаемое воровство или то, что она осталась одна, безоружная и беззащитная. Ей стало страшно оставаться с ним наедине.
– Остановите карету!
Ее требование только еще больше развеселило его. Он откинулся на спину сиденья.
– Когда вы докажете, что являетесь владелицей драгоценностей, я отпущу вас. Даже с радостью доставлю вас до вашего пункта назначения, только, разумеется, не в Африку. Мне не доставляют удовольствия столь длительные морские путешествия.
Подняв ожерелье к свету, исходящему от фонарей кареты, он произнес с вызовом:
– Ну, девица, давайте доказывайте, что это ваше.
Они оба знали, что сделать это невозможно. Элоис боролась с нестерпимым желанием пнуть его ногой. Наконец она выдала ответный залп:
– А вы, сэр, можете доказать, что ожерелье не мое?
Он ответил не сразу, и казалось, он был доволен ее открытым неповиновением. Элоис почувствовала в его голосе одобрение.
– Может быть, и докажу.
Он постучал в крышу кареты:
– Руди, мы ушли от них. Держи курс на мое поместье.
Кучер ответил как-то странно:
– Есть, капитан.
Карета гремела и раскачивалась, лошади понесли еще быстрее. Элоис посмотрела в окно. Из-за полнейшего мрака снаружи совершенно невозможно было определить, куда они держат путь.
Бородатый незнакомец заговорил первым:
– Поскольку вы не желаете сообщать, где находится ваш дом в Англии, я отвезу вас в свой.
– И что потом?
– А потом мы будем ждать. Когда мы прибудем на место, я отправлю посыльного в Типпингтон: если вы и в самом деле украли эти драгоценности – эта новость быстро станет известна, и я передам вас властям.
Элоис не боялась предстать перед законом. Даже если ее отец обнаружит, что она взяла рубины, он не заявит об этом из-за боязни скандала. Но, если этот человек расскажет отцу о ее местонахождении… Черт возьми. Оливер Кроуфорд погонится за ней, как борзая собака.
– Как долго вы собираетесь ждать известий?
– Я думаю, недели будет достаточно.
– А если никто не заявит о пропаже драгоценностей?
– Тогда вы со своим узлом сможете продолжать путь. Я представлю в ваше распоряжение карету и кучера. А пока будьте моей гостьей. Если вы и в самом деле хозяйка этих игрушек – неделя вашего присутствия позволит мне увидеть воспитание, подобающее леди.
– Итак, по рукам?
– А какой выбор вы можете мне предоставить?
– Я могу сразу же сдать вас властям.
– Это мне не подходит.
– Я тоже так думаю.
– Что ж, мне придется подчиниться вашему желанию.
– Именно.
– Какие у меня есть гарантии, что вы – не сущий дьявол? Насколько я знаю, вы совершили похищение.
– Я даю вам слово джентльмена.
– Вы говорили, что не относитесь к этому типу мужчин.
– Верно.
Тембр его голоса изменился, стал сиплым.
– В таком случае, я даю вам свое слово. Я не причиню вам вреда, чего нельзя сказать о полицейских. Тюрьмы в этой округе пользуются ужасной репутацией.
Карета закачалась, сворачивая в узкую аллею. Послышался шум листвы, падающей на крышу экипажа.
– Прошу вас пожаловать в мой дом.
Листва раздвинулась, и на вершине холма показалась широкая усадьба. Несколько дюжин свечей мерцали в окнах, словно маленькие светлячки в бутылке.
– Это ваш дом? Фаэтон замедлил ход.
– Я не настолько беден и могу предложить приличную пищу и кров. Даже если вам не очень приятны мои заботы – все, что здесь есть, к вашим услугам.
Экипаж остановился. Незнакомец распахнул дверь и спрыгнул на землю, а затем протянул Элоис руку, чтобы помочь выйти.
Элоис медлила.
– Уверяю вас, наше соглашение – в полной силе. Моя экономка будет служить вам, как горничная. В конце концов, вы можете быть и невиновны.
– Я ценю вашу предупредительность, – пробормотала Элоис.
– Доверьтесь мне, милочка.
Элоис оперлась о его руку и вышла из кареты. Пожатие его руки было твердым. Успокаивающим. Его широкая ладонь поглотила ее руку.
– У вас холодные пальцы. Вероятно, вы замерзли?
– Да, – с трудом удалось ей выдавить.
– Тогда придется поискать способ согреть вас.
Элоис двинулась вперед, слегка спотыкаясь, и он подхватил ее на руки. Девушка изумленно открыла рот, но не смогла издать ни звука. Ее телом овладела дрожь и, хотя она старалась убедить себя, что это всего лишь воздействие холода, объяснение ее дрожи было далеко не таким простым.
Множество людей толпилось возле экипажа, меняя лошадей, затем из дома вывели какую-то женщину и усадили в карету. Через несколько секунд экипаж скрылся.
Легкий ветерок играл с листвой на деревьях, создавая загадочный шум. Свет приближающейся зари казался холодным и мрачным, горизонт казался осыпанным слоем сажи.
Незнакомец с Элоис на руках начал подниматься по ступеням лестницы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
– Не надо.
Это было единственное слово, которое ей удалось выдавить из себя. Элоис ожидала, что он скажет что-нибудь язвительное и злое, однако, к ее удивлению, он молчал. У нее возникло ясное ощущение, что она была далеко не единственной женщиной, на которую так воздействовал этот случайно встреченный человек.
– Я пугаю вас, не так ли? Элоис не знала, что ответить.
Он наклонился вперед и приподнял ее лицо за подбородок, заставляя смотреть ему прямо в глаза. Глаза, наполненные сверкающим блеском, жгли ее.
– Вам нужно бояться, малышка. Это очень полезное чувство, учитывая затруднительное положение, в котором вы оказались.
Элоис так и не поняла, что он имел в виду – ее предполагаемое воровство или то, что она осталась одна, безоружная и беззащитная. Ей стало страшно оставаться с ним наедине.
– Остановите карету!
Ее требование только еще больше развеселило его. Он откинулся на спину сиденья.
– Когда вы докажете, что являетесь владелицей драгоценностей, я отпущу вас. Даже с радостью доставлю вас до вашего пункта назначения, только, разумеется, не в Африку. Мне не доставляют удовольствия столь длительные морские путешествия.
Подняв ожерелье к свету, исходящему от фонарей кареты, он произнес с вызовом:
– Ну, девица, давайте доказывайте, что это ваше.
Они оба знали, что сделать это невозможно. Элоис боролась с нестерпимым желанием пнуть его ногой. Наконец она выдала ответный залп:
– А вы, сэр, можете доказать, что ожерелье не мое?
Он ответил не сразу, и казалось, он был доволен ее открытым неповиновением. Элоис почувствовала в его голосе одобрение.
– Может быть, и докажу.
Он постучал в крышу кареты:
– Руди, мы ушли от них. Держи курс на мое поместье.
Кучер ответил как-то странно:
– Есть, капитан.
Карета гремела и раскачивалась, лошади понесли еще быстрее. Элоис посмотрела в окно. Из-за полнейшего мрака снаружи совершенно невозможно было определить, куда они держат путь.
Бородатый незнакомец заговорил первым:
– Поскольку вы не желаете сообщать, где находится ваш дом в Англии, я отвезу вас в свой.
– И что потом?
– А потом мы будем ждать. Когда мы прибудем на место, я отправлю посыльного в Типпингтон: если вы и в самом деле украли эти драгоценности – эта новость быстро станет известна, и я передам вас властям.
Элоис не боялась предстать перед законом. Даже если ее отец обнаружит, что она взяла рубины, он не заявит об этом из-за боязни скандала. Но, если этот человек расскажет отцу о ее местонахождении… Черт возьми. Оливер Кроуфорд погонится за ней, как борзая собака.
– Как долго вы собираетесь ждать известий?
– Я думаю, недели будет достаточно.
– А если никто не заявит о пропаже драгоценностей?
– Тогда вы со своим узлом сможете продолжать путь. Я представлю в ваше распоряжение карету и кучера. А пока будьте моей гостьей. Если вы и в самом деле хозяйка этих игрушек – неделя вашего присутствия позволит мне увидеть воспитание, подобающее леди.
– Итак, по рукам?
– А какой выбор вы можете мне предоставить?
– Я могу сразу же сдать вас властям.
– Это мне не подходит.
– Я тоже так думаю.
– Что ж, мне придется подчиниться вашему желанию.
– Именно.
– Какие у меня есть гарантии, что вы – не сущий дьявол? Насколько я знаю, вы совершили похищение.
– Я даю вам слово джентльмена.
– Вы говорили, что не относитесь к этому типу мужчин.
– Верно.
Тембр его голоса изменился, стал сиплым.
– В таком случае, я даю вам свое слово. Я не причиню вам вреда, чего нельзя сказать о полицейских. Тюрьмы в этой округе пользуются ужасной репутацией.
Карета закачалась, сворачивая в узкую аллею. Послышался шум листвы, падающей на крышу экипажа.
– Прошу вас пожаловать в мой дом.
Листва раздвинулась, и на вершине холма показалась широкая усадьба. Несколько дюжин свечей мерцали в окнах, словно маленькие светлячки в бутылке.
– Это ваш дом? Фаэтон замедлил ход.
– Я не настолько беден и могу предложить приличную пищу и кров. Даже если вам не очень приятны мои заботы – все, что здесь есть, к вашим услугам.
Экипаж остановился. Незнакомец распахнул дверь и спрыгнул на землю, а затем протянул Элоис руку, чтобы помочь выйти.
Элоис медлила.
– Уверяю вас, наше соглашение – в полной силе. Моя экономка будет служить вам, как горничная. В конце концов, вы можете быть и невиновны.
– Я ценю вашу предупредительность, – пробормотала Элоис.
– Доверьтесь мне, милочка.
Элоис оперлась о его руку и вышла из кареты. Пожатие его руки было твердым. Успокаивающим. Его широкая ладонь поглотила ее руку.
– У вас холодные пальцы. Вероятно, вы замерзли?
– Да, – с трудом удалось ей выдавить.
– Тогда придется поискать способ согреть вас.
Элоис двинулась вперед, слегка спотыкаясь, и он подхватил ее на руки. Девушка изумленно открыла рот, но не смогла издать ни звука. Ее телом овладела дрожь и, хотя она старалась убедить себя, что это всего лишь воздействие холода, объяснение ее дрожи было далеко не таким простым.
Множество людей толпилось возле экипажа, меняя лошадей, затем из дома вывели какую-то женщину и усадили в карету. Через несколько секунд экипаж скрылся.
Легкий ветерок играл с листвой на деревьях, создавая загадочный шум. Свет приближающейся зари казался холодным и мрачным, горизонт казался осыпанным слоем сажи.
Незнакомец с Элоис на руках начал подниматься по ступеням лестницы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57