ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Через несколько секунд на дороге, ведущей из деревни, показались неясные очертания кареты.
– Кроуфорд едет! – прокричал Ганс, скачущий навстречу бешеным галопом, – мы должны уходить немедленно!
Слейтер моментально оценил обстановку.
– Руди, отнеси молодую леди в фаэтон. Марко, поезжай с ним. Следите за ней хорошенько! И будьте осторожны, если не хотите, чтобы она откусила вам нос, когда очнется!
Огромный парень поднял Элоис на руки и понес. Голова девушки свисала, волосы цеплялись за песок. Это зрелище вызвало неясную тревогу в душе Слейтера. Элоис выглядела такой же слабой и беззащитной, как ее мать в ту роковую ночь, когда пришла просить его о помощи. Он должен был помочь ей.
– Кажется, она тебя не узнала.
– С тех пор, как мы виделись в последний раз, прошло пятнадцать лет. Мы оба за это время очень изменились.
– И все же, она знала тебя когда-то…
– Когда была ребенком.
– Ребенком, с которым ты был обручен.
– Сейчас темно, Карри. Возможно, она меня плохо разглядела. Ее нельзя винить.
Отбросив мысли об Элоис, Слейтер взглянул на людей, беспорядочно выскакивающих из лодки и бегущих к берегу. Карета подъехала и остановилась в пятнадцати ярдах от Слейтера. Группа матросов поспешила к карете, дверца распахнулась, и на землю ступил сам Кроуфорд.
Слейтер почувствовал, как годы пошли вспять. Тот же жгучий гнев, страстное желание мщения и одновременно ужас охватили его, заполнили все его существо, как и тогда, пятнадцать лет назад. Он смотрел на человека, который разрушил его жизнь и жизнь Джин. Годы наложили свой отпечаток на его мясистое лицо. Когда-нибудь этот человек упадет к ногам Слейтера и будет молить о пощаде. И это случится скоро.
Уильям потянул его за рукав:
– Черт побери, Слейтер, сейчас не время таращить глаза. Нам надо уходить.
Слейтер послушно повернулся и побежал к лошади.
– Они наверняка видели нас, – добавил Карри, садясь в седло.
– Думаю, что не очень отчетливо.
– И они последуют за нами.
Губы Слейтера растянулись в зловещей усмешке:
– Всему свое время. Время, мой друг.
– Вперед, Карри!
Всадники поскакали вслед за экипажем, который уже выехал на дорогу. Они проехали около мили, когда Карри, наконец, решился:
– Могу я узнать, что ты замышляешь?
Слейтер повернул голову и посмотрел на покачивающийся фаэтон. Там внутри находилась его бывшая невеста. Дочь Кроуфорда.
Его глаза сверкнули.
– Я видел это хищное выражение на твоем лице уже много раз. И оно всегда предвещало недоброе, – добавил Уильям.
– Тогда доверься своему чутью, Карри, непременно! В конце концов… охота только началась.
– Охота? На кого?
Слейтер откинул назад голову и рассмеялся. Ветер трепал его волосы и освежал рассудок. Что было силы пришпорив коня, он воскликнул:
– На нас, мой друг. На нас!
Кроуфорд с тревогой смотрел на всадников и экипаж, исчезающих вдали. Проклятье! Как посмела его дочь пойти наперекор его воле!
– Хэмфрис!
– Да, сэр?
– Что ты ей наговорил?
– Ничего, сэр.
– Ты наверняка рассказал ей что-нибудь о наших планах. Иначе, как бы она смогла так ловко совершить побег?
Хэмфрис стиснул руки и съежился под взглядом хозяина – привычка, которую Кроуфорд презирал.
– Мне кажется, она не предвидела такого поворота событий.
Холодок страха пронзил все его существо.
– Что ты имеешь в виду? – произнес Кроуфорд, растягивая слова.
– Я… я имею в виду… я видел, как Элоис боролась. По-видимому, она не хотела идти с этими людьми.
Кроуфорд крепче сжал рукоятку своего хлыста, суставы его пальцев побелели так, что стали видны в темноте. Он с самого начала предчувствовал дурное. За свою жизнь он нажил себе множество врагов, которые отдали бы все, лишь бы видеть его публично опозоренным. И разве не лучшее средство для этого – увести его дочь накануне свадьбы, когда его дом полон гостей, и полдюжины человек желают сделать ей предложение и получить приданое.
Кроуфорд с силой ударил хлыстом по колесам кареты, заставив секретаря подпрыгнуть.
– Кто еще знал о наших планах? – спросил он ледяным тоном.
– Н-никто, сэр.
– Проклятье! Кто-то должен был знать! Иначе как бы им удалось увезти ее!
Мистер Хэмфрис побледнел.
– Надеюсь, вы не думаете…
Кроуфорд нахмурился, поднял трость и ткнул ею в грудь секретаря.
– Как-то раз вы сказали мне, что вы – человек верующий. Молитесь, мистер Хэмфрис, – свирепо прошептал он, – молитесь, чтобы за мою дочь не потребовали выкуп. Иначе, вы, мой друг, дорого заплатите за это. Очень дорого.
Либо Элоис Кроуфорд действительно не помнила его, либо была очень хорошей актрисой. Спустя час Слейтер сидел в трясущейся карете и внимательно изучал женщину, спящую на противоположном сиденье. Неужели она совсем не помнит его?
Черт возьми, как могла она все забыть? Конечно, годы изменили его внешность, сделали черты суровее, резче: но ведь она должна хотя бы догадываться о том, кто он есть на самом деле. Не могла же та ночь, когда погибла ее мать, совершенно стереться из ее памяти!
Она пошевелилась, поморщилась от боли, и Слейтеру вдруг захотелось посадить ее к себе на колени и погладить по голове.
Неужели он сходит с ума? Ведь эта женщина предала его! Она заслуживает не жалости, а только презрения.
Слейтер заставил себя переключиться на более важные вещи. Он стал думать о том, что сейчас следует предпринять. Придется держать Элоис рядом с собой достаточно долго, чтобы понять, действительно ли она забыла его или ведет какую-то игру. В любом случае, ситуация была очень опасна. Пока Слейтер не установит истинную причину ее молчания, девушку нужно держать подальше от отца.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
– Кроуфорд едет! – прокричал Ганс, скачущий навстречу бешеным галопом, – мы должны уходить немедленно!
Слейтер моментально оценил обстановку.
– Руди, отнеси молодую леди в фаэтон. Марко, поезжай с ним. Следите за ней хорошенько! И будьте осторожны, если не хотите, чтобы она откусила вам нос, когда очнется!
Огромный парень поднял Элоис на руки и понес. Голова девушки свисала, волосы цеплялись за песок. Это зрелище вызвало неясную тревогу в душе Слейтера. Элоис выглядела такой же слабой и беззащитной, как ее мать в ту роковую ночь, когда пришла просить его о помощи. Он должен был помочь ей.
– Кажется, она тебя не узнала.
– С тех пор, как мы виделись в последний раз, прошло пятнадцать лет. Мы оба за это время очень изменились.
– И все же, она знала тебя когда-то…
– Когда была ребенком.
– Ребенком, с которым ты был обручен.
– Сейчас темно, Карри. Возможно, она меня плохо разглядела. Ее нельзя винить.
Отбросив мысли об Элоис, Слейтер взглянул на людей, беспорядочно выскакивающих из лодки и бегущих к берегу. Карета подъехала и остановилась в пятнадцати ярдах от Слейтера. Группа матросов поспешила к карете, дверца распахнулась, и на землю ступил сам Кроуфорд.
Слейтер почувствовал, как годы пошли вспять. Тот же жгучий гнев, страстное желание мщения и одновременно ужас охватили его, заполнили все его существо, как и тогда, пятнадцать лет назад. Он смотрел на человека, который разрушил его жизнь и жизнь Джин. Годы наложили свой отпечаток на его мясистое лицо. Когда-нибудь этот человек упадет к ногам Слейтера и будет молить о пощаде. И это случится скоро.
Уильям потянул его за рукав:
– Черт побери, Слейтер, сейчас не время таращить глаза. Нам надо уходить.
Слейтер послушно повернулся и побежал к лошади.
– Они наверняка видели нас, – добавил Карри, садясь в седло.
– Думаю, что не очень отчетливо.
– И они последуют за нами.
Губы Слейтера растянулись в зловещей усмешке:
– Всему свое время. Время, мой друг.
– Вперед, Карри!
Всадники поскакали вслед за экипажем, который уже выехал на дорогу. Они проехали около мили, когда Карри, наконец, решился:
– Могу я узнать, что ты замышляешь?
Слейтер повернул голову и посмотрел на покачивающийся фаэтон. Там внутри находилась его бывшая невеста. Дочь Кроуфорда.
Его глаза сверкнули.
– Я видел это хищное выражение на твоем лице уже много раз. И оно всегда предвещало недоброе, – добавил Уильям.
– Тогда доверься своему чутью, Карри, непременно! В конце концов… охота только началась.
– Охота? На кого?
Слейтер откинул назад голову и рассмеялся. Ветер трепал его волосы и освежал рассудок. Что было силы пришпорив коня, он воскликнул:
– На нас, мой друг. На нас!
Кроуфорд с тревогой смотрел на всадников и экипаж, исчезающих вдали. Проклятье! Как посмела его дочь пойти наперекор его воле!
– Хэмфрис!
– Да, сэр?
– Что ты ей наговорил?
– Ничего, сэр.
– Ты наверняка рассказал ей что-нибудь о наших планах. Иначе, как бы она смогла так ловко совершить побег?
Хэмфрис стиснул руки и съежился под взглядом хозяина – привычка, которую Кроуфорд презирал.
– Мне кажется, она не предвидела такого поворота событий.
Холодок страха пронзил все его существо.
– Что ты имеешь в виду? – произнес Кроуфорд, растягивая слова.
– Я… я имею в виду… я видел, как Элоис боролась. По-видимому, она не хотела идти с этими людьми.
Кроуфорд крепче сжал рукоятку своего хлыста, суставы его пальцев побелели так, что стали видны в темноте. Он с самого начала предчувствовал дурное. За свою жизнь он нажил себе множество врагов, которые отдали бы все, лишь бы видеть его публично опозоренным. И разве не лучшее средство для этого – увести его дочь накануне свадьбы, когда его дом полон гостей, и полдюжины человек желают сделать ей предложение и получить приданое.
Кроуфорд с силой ударил хлыстом по колесам кареты, заставив секретаря подпрыгнуть.
– Кто еще знал о наших планах? – спросил он ледяным тоном.
– Н-никто, сэр.
– Проклятье! Кто-то должен был знать! Иначе как бы им удалось увезти ее!
Мистер Хэмфрис побледнел.
– Надеюсь, вы не думаете…
Кроуфорд нахмурился, поднял трость и ткнул ею в грудь секретаря.
– Как-то раз вы сказали мне, что вы – человек верующий. Молитесь, мистер Хэмфрис, – свирепо прошептал он, – молитесь, чтобы за мою дочь не потребовали выкуп. Иначе, вы, мой друг, дорого заплатите за это. Очень дорого.
Либо Элоис Кроуфорд действительно не помнила его, либо была очень хорошей актрисой. Спустя час Слейтер сидел в трясущейся карете и внимательно изучал женщину, спящую на противоположном сиденье. Неужели она совсем не помнит его?
Черт возьми, как могла она все забыть? Конечно, годы изменили его внешность, сделали черты суровее, резче: но ведь она должна хотя бы догадываться о том, кто он есть на самом деле. Не могла же та ночь, когда погибла ее мать, совершенно стереться из ее памяти!
Она пошевелилась, поморщилась от боли, и Слейтеру вдруг захотелось посадить ее к себе на колени и погладить по голове.
Неужели он сходит с ума? Ведь эта женщина предала его! Она заслуживает не жалости, а только презрения.
Слейтер заставил себя переключиться на более важные вещи. Он стал думать о том, что сейчас следует предпринять. Придется держать Элоис рядом с собой достаточно долго, чтобы понять, действительно ли она забыла его или ведет какую-то игру. В любом случае, ситуация была очень опасна. Пока Слейтер не установит истинную причину ее молчания, девушку нужно держать подальше от отца.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57