ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Сейчас он очень пьян и, если нам повезет, будет пребывать в таком состоянии еще несколько часов. Сейчас у вас наилучший шанс, к тому же я предлагаю вам свою защиту.
Клэр была ошеломлена.
– Вот так, в середине ночи? Ведь этот человек обязан предоставить нам время на поиски другого жилища.
– Мисс Хэркорт, вы меня неверно поняли. Выигравший предлагает отказаться от дома и собственности при определенных условиях.
– Каких?
– Он хочет забрать вместо этого всего вас.
У Клэр екнуло сердце, и она на мгновение почувствовала сильное головокружение.
– Меня? Но ведь это смешно. Он не мог… – Голос ее вдруг затих, унесся прочь, как только она вспомнила удивительно веселое настроение отца, его просьбу встретить гостей, надеть ради этого лучшее платье, эту миссис Лоусон с горящими глазами, которая взяла ее за руку, чтобы не позволить незаметно ускользнуть, а также необычный тост в честь ее восемнадцатилетия. Для чего он так старательно демонстрировал ее перед гостями, как не для того, чтобы убедить их в ее достоинствах, если вдруг ему сокрушительно не повезет, что у него не останется ничего ценного, кроме нее самой?
– Он не мог этого сделать, – громко сказала она.
– Он это сделал, – последовал твердый ответ.
– Но у меня нет никаких ценностей, – в отчаянии воскликнула она. – У меня совсем нет денег. Какому дураку может прийти в голову идея сделать такое предложение?
– Человек со склонностями к разврату и распутству, мисс Хэркорт, без колебаний лишит вас невинности. Что может помешать ему, если его предложение принял ваш отец. Джентльмен обязан выплачивать свои карточные долги, или ему будет заказан доступ в компанию истинных джентльменов. Дело чести.
– Чести? Вы толкуете о чести, милорд, зная, что именно на нее сделана ставка! – Клэр почувствовала, как изнутри ее всю охватил кипучий гнев. – Будь проклята честь моего отца! Он давно утратил ее в моих глазах из-за того, как относился к моей матери все эти годы. Он никогда не заботился обо мне, и мне тоже на него наплевать. – Она помолчала, подумала. – Известно ли об этом миссис Лоусон?
– Да, мисс Хэркорт, известно. Мне кажется, что это она подбросила ему эту идею, это она назвала цену, которую ему следует уплатить за брак с нею.
Но что достанется ей, если отцу останется в результате только дом?
Она почувствовала в голосе лорда Рейна неуверенность, колебания, хотя он старался говорить с ней мягко и ласково.
– Мне ужасно больно, мисс Хэркорт, но я должен все же сообщить вам, что еще заключена и денежная сделка. Когда право на владение вами будет осуществлено, то ваш отец разбогатеет на пять тысяч гиней.
Клэр в изнеможении прислонилась к двери, все ее тело дрожало.
– Боже мой! Он продал меня, чтобы жениться на этой женщине! Да накажет его смерть за такую подлость!
– Мисс Хэркорт, я умоляю вас! Поскорее одевайтесь и положитесь на меня, если хотите избежать такой судьбы. Я человек чести и никогда не стану принимать участия в такой позорной сделке. Прошу вас, доверьтесь мне, я помогу вам, только поторапливайтесь, нужно успеть до того, как этот человек придет в себя. Вскоре все они поднимутся сюда, чтобы стать свидетелями акта передачи вас в собственность. Поверьте, я знаю людей такого сорта. Мы должны убраться отсюда как можно скорее!
Его торопливость передалась Клэр.
– Да, да, я мигом.
Она заметалась по комнате, натягивая на себя одежду. Потом быстро набила соломенную сумку оставшимися нарядами, сунула туда туалетные принадлежности и, наконец набросив плащ и надев старую шляпку с полями, повернула ключ в двери.
Лорд Рейн внимательно вглядывался в глубину темного коридора, настороженно прислушиваясь к тому, что там происходило. До слуха Клэр донеслись голоса. Она не спускала глаз с красивого профиля этого человека. Он быстро повернулся к ней.
– Прекрасно. Наконец вы оделись. Мы не можем больше терять время. Я поднял своего кучера. Все готово.
Клэр колебалась, у нее вдруг возникли сомнения. Должна ли она покидать собственный дом в глухую ночь из-за сказочки, которую сочинил этот незнакомец? Это было безумием. Ведь он мог лгать ей по каким-то своим неясным для нее причинам.
Но вот в ее сознании живо предстала другая картина – человек со свечкой в руке, человек, стоящий возле незапертой двери ее спальни, прерывающий ее сон. Она вспомнила его сверлящий взгляд и те слова, которые он пробормотал сквозь зубы: «Она может взять меня на таких условиях». Она знала, что отец вернулся в ту ночь от миссис Лоусон. Может, они все там спланировали. А вдова подсказала ему идею картежной вечеринки, обеспечила ее выпивкой, чтобы соблазнить старых азартных игроков и залучить их в дом. Ведь им отлично было известно о стеснительном финансовом положении Джорджа Хэркорта, но тем не менее они явились.
Она задрожала, вспоминая сидевших за круглым столом партнеров с тяжелыми взглядами, с обезображенными распутством лицами, которые бесцеремонно уставились на нее. Истинный картежник должен прежде убедиться в материальности ставки, до того как приступить к игре. Нет, нет, все это безумие, ночной бред, но вот этот человек утверждает, что все так и есть на самом деле!
– Я никак не могу в это поверить, лорд Рейн, – сказала Клэр неуверенным, дрожащим голосом. – Может, вы со мной играете в какую-то недобрую игру? Вы просите меня положиться на вас, но откуда мне знать – правду вы говорите или нет? Если это пари…
Она осеклась, когда он резко поднял руку, требуя тишины.
– Послушайте, – сказал он.
Шум внизу, на первом этаже, усилился, вероятно, дверь в столовую открылась. Она услыхала голос какого-то мужчины, глухой и невнятный, и едва различала слова.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122
Клэр была ошеломлена.
– Вот так, в середине ночи? Ведь этот человек обязан предоставить нам время на поиски другого жилища.
– Мисс Хэркорт, вы меня неверно поняли. Выигравший предлагает отказаться от дома и собственности при определенных условиях.
– Каких?
– Он хочет забрать вместо этого всего вас.
У Клэр екнуло сердце, и она на мгновение почувствовала сильное головокружение.
– Меня? Но ведь это смешно. Он не мог… – Голос ее вдруг затих, унесся прочь, как только она вспомнила удивительно веселое настроение отца, его просьбу встретить гостей, надеть ради этого лучшее платье, эту миссис Лоусон с горящими глазами, которая взяла ее за руку, чтобы не позволить незаметно ускользнуть, а также необычный тост в честь ее восемнадцатилетия. Для чего он так старательно демонстрировал ее перед гостями, как не для того, чтобы убедить их в ее достоинствах, если вдруг ему сокрушительно не повезет, что у него не останется ничего ценного, кроме нее самой?
– Он не мог этого сделать, – громко сказала она.
– Он это сделал, – последовал твердый ответ.
– Но у меня нет никаких ценностей, – в отчаянии воскликнула она. – У меня совсем нет денег. Какому дураку может прийти в голову идея сделать такое предложение?
– Человек со склонностями к разврату и распутству, мисс Хэркорт, без колебаний лишит вас невинности. Что может помешать ему, если его предложение принял ваш отец. Джентльмен обязан выплачивать свои карточные долги, или ему будет заказан доступ в компанию истинных джентльменов. Дело чести.
– Чести? Вы толкуете о чести, милорд, зная, что именно на нее сделана ставка! – Клэр почувствовала, как изнутри ее всю охватил кипучий гнев. – Будь проклята честь моего отца! Он давно утратил ее в моих глазах из-за того, как относился к моей матери все эти годы. Он никогда не заботился обо мне, и мне тоже на него наплевать. – Она помолчала, подумала. – Известно ли об этом миссис Лоусон?
– Да, мисс Хэркорт, известно. Мне кажется, что это она подбросила ему эту идею, это она назвала цену, которую ему следует уплатить за брак с нею.
Но что достанется ей, если отцу останется в результате только дом?
Она почувствовала в голосе лорда Рейна неуверенность, колебания, хотя он старался говорить с ней мягко и ласково.
– Мне ужасно больно, мисс Хэркорт, но я должен все же сообщить вам, что еще заключена и денежная сделка. Когда право на владение вами будет осуществлено, то ваш отец разбогатеет на пять тысяч гиней.
Клэр в изнеможении прислонилась к двери, все ее тело дрожало.
– Боже мой! Он продал меня, чтобы жениться на этой женщине! Да накажет его смерть за такую подлость!
– Мисс Хэркорт, я умоляю вас! Поскорее одевайтесь и положитесь на меня, если хотите избежать такой судьбы. Я человек чести и никогда не стану принимать участия в такой позорной сделке. Прошу вас, доверьтесь мне, я помогу вам, только поторапливайтесь, нужно успеть до того, как этот человек придет в себя. Вскоре все они поднимутся сюда, чтобы стать свидетелями акта передачи вас в собственность. Поверьте, я знаю людей такого сорта. Мы должны убраться отсюда как можно скорее!
Его торопливость передалась Клэр.
– Да, да, я мигом.
Она заметалась по комнате, натягивая на себя одежду. Потом быстро набила соломенную сумку оставшимися нарядами, сунула туда туалетные принадлежности и, наконец набросив плащ и надев старую шляпку с полями, повернула ключ в двери.
Лорд Рейн внимательно вглядывался в глубину темного коридора, настороженно прислушиваясь к тому, что там происходило. До слуха Клэр донеслись голоса. Она не спускала глаз с красивого профиля этого человека. Он быстро повернулся к ней.
– Прекрасно. Наконец вы оделись. Мы не можем больше терять время. Я поднял своего кучера. Все готово.
Клэр колебалась, у нее вдруг возникли сомнения. Должна ли она покидать собственный дом в глухую ночь из-за сказочки, которую сочинил этот незнакомец? Это было безумием. Ведь он мог лгать ей по каким-то своим неясным для нее причинам.
Но вот в ее сознании живо предстала другая картина – человек со свечкой в руке, человек, стоящий возле незапертой двери ее спальни, прерывающий ее сон. Она вспомнила его сверлящий взгляд и те слова, которые он пробормотал сквозь зубы: «Она может взять меня на таких условиях». Она знала, что отец вернулся в ту ночь от миссис Лоусон. Может, они все там спланировали. А вдова подсказала ему идею картежной вечеринки, обеспечила ее выпивкой, чтобы соблазнить старых азартных игроков и залучить их в дом. Ведь им отлично было известно о стеснительном финансовом положении Джорджа Хэркорта, но тем не менее они явились.
Она задрожала, вспоминая сидевших за круглым столом партнеров с тяжелыми взглядами, с обезображенными распутством лицами, которые бесцеремонно уставились на нее. Истинный картежник должен прежде убедиться в материальности ставки, до того как приступить к игре. Нет, нет, все это безумие, ночной бред, но вот этот человек утверждает, что все так и есть на самом деле!
– Я никак не могу в это поверить, лорд Рейн, – сказала Клэр неуверенным, дрожащим голосом. – Может, вы со мной играете в какую-то недобрую игру? Вы просите меня положиться на вас, но откуда мне знать – правду вы говорите или нет? Если это пари…
Она осеклась, когда он резко поднял руку, требуя тишины.
– Послушайте, – сказал он.
Шум внизу, на первом этаже, усилился, вероятно, дверь в столовую открылась. Она услыхала голос какого-то мужчины, глухой и невнятный, и едва различала слова.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122