ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Лесса торопливо шла по пустым коридорам, ведущим в главный зал, и на губах
её змеилась улыбка, непохожая на ту, что застыла на лице мёртвой женщины, л
ежащей позади, в одном из верхних покоев. Лесса едва не ворвалась в главны
й зал, но вдруг осознала, что в предвкушении триумфа почти утратила контр
оль над собой. Она остановилась у входа и глубоко вдохнула тёплый, чуть вл
ажный воздух. Потом ссутулила плечи, вновь превращаясь в неприметную слу
жанку, и вошла в зал.
Вестница смерти всхлипывала, распростершись у ног Фэкса.
Лесса скрипнула зубами от внезапно накатившей на неё волны ненависти. Эт
от выродок добился своего Ч леди Гемма умерла, умерла, давая жизнь его се
мени. Он был доволен Ч и уже успел послать за своей новой пассией. Несомне
нно, чтобы объявить её госпожой.
Ч Ребёнок жив! Ч закричала Лесса искажённым от гнева к ненависти голос
ок Ч Он жив! Родился мальчик!
Фэкс вскочил, отпихнув ногой плачущую женщину, и злобно уставился на Лес
су.
Ч Ребёнок жив. Это мальчик, Ч повторила она, успокаиваясь. Ярость, охват
ившая Фэкса, развеселила её. Ч У Руата новый повелитель!
Снаружи донёсся рёв драконов. Лицо Фэкса налилось кровью. Внезапно он с п
роклятьями бросился к лестнице, и прежде чем Лесса успела увернуться, тя
жёлый кулак опустился на её голову. Она упала, скатилась по ступеням на ка
менный пол и замерла, словно пустая груда грязных лохмотьев. Ч Останови
сь, Фэкс! Ч Голос Ф'лара прорезал тишину в тот самый миг, когда лорд Плоско
горья занёс ногу, намереваясь ударить бесчувственное тело.
Фэкс обернулся, пальцы его инстинктивно сомкнулись на рукояти кинжала.
Ч Услышано и засвидетельствовано, Фэкс! Ч произнёс всадник, вытянув ру
ку в предостерегающем жесте. Ч Засвидетельствовано людьми Вейра! Ты об
язан выполнить клятву!
Ч Засвидетельствовано? Людьми Вейра? Ч вскричал Фэкс и с издёвкой расс
меялся. Ч Попрошайками Вейра, ты хочешь сказать? Ч Он усмехнулся, небре
жно кивнув в сторону всадников. На мгновение его ошеломила скорость, с ко
торой в руке бронзового всадника оказался клинок.
Ч Попрошайками? Ч переспросил Ф'лар угрожающе мягким голосом. Он двину
лся на Фэкса; искривлённое лезвие его ножа сверкнуло в пламени светильни
ков. Ч Попрошайки! Паразиты Перна! Ваша власть кончилась! Кончилась навс
егда! Ч проревел Фэкс и, прыгнув навстречу всаднику, принял боевую стойк
у.
Противники не замечали поднявшейся вокруг суеты. Их люди, вскочив на ног
и, оттащили в сторону часть столов, освобождая место для поединка. Ф'лар не
рискнул оглянуться на тело служанки, но инстинкт и разум подсказывали е
му, что именно она Ч источник той самой силы. Он почувствовал это сразу же
, стоило ей появиться в зале. Рёв драконов подтвердил его предположение. Е
сли она расшиблась насмерть.. Он шагнул к Фэксу и тут же отпрянул в сторону
, уклоняясь от свистящего клинка. Ф'лар легко отразил первую атаку. Оценив
, насколько далеко достаёт удар противника, он решил, что здесь у него есть
некоторое преимущество. Но не слишком большое, справедливо отметил про
себя всадник.
Фэкс имел гораздо больший опыт настоящих поединков Ч тех, что заканчива
ются смертью противника, а не первой кровью тренировочных схваток. Ф'лар
взял на заметку, что следует избегать ближнего боя. Противник слишком ма
ссивен и крепок, чтобы в поединке с ним полагаться на грубую силу. Главным
оружием Ф'лара должны стать проворство и ловкость.
Фэкс, пугая противника, сделал ложный выпад Ч Ф'лар отклонился назад. Раз
делённые шестью футами пространства, оба замерли в боевой стойке, слегка
согнув широко расставленные ноги, крепко сжимая оружие в одной руке и хв
атом согнув пальцы другой.
Фэкс возобновил атаку. Ф'лар позволил ему приблизиться на длину руки, ско
льзнул в сторону и нанёс удар. Он почувствовал, как конец ножа прорезал од
ежду, и услышал злобный крик Фэкса. Однако лорд передвигался быстрее, чем
можно было ожидать от человека такого сложения, и Ф'лару вновь пришлось р
етироваться. Клинок Фэкса царапнул по куртке из толстой кожи.
В зловещей тишине враги кружили в центре зала, стараясь уловить момент д
ля атаки. Фэкс первый ринулся вперёд, надеясь использовать своё преимуще
ство в весе, и попытался загнать более лёгкого и быстрого всадника в угол
между помостом и стеной. Ф'лар кинулся навстречу, нырнул под занесённый к
линок и наискось ударил Фэкса в бок. Лорд вцепился в него и сильно рванул н
а себя: он провоцировал ближний бой. Ф'лар оказался прижатым и груди проти
вника Ч левой рукой он отчаянно стискивал его запястье, удерживая навис
ший над ним клинок. Внезапно Ф'лар выбросил ногу вперёд, последовал удар к
оленом и от боли в паху Фэкс согнулся. С хрипом заглатывая воздух, Ф'лар от
скочил в сторону. Всадник сделал это быстро, очень быстро Ч но, ощутив рез
кое жжение в левом плече, понял, что не ушёл невредимым.
Лицо Фэкса запылало яростью зверя, почуявшего кровь, Ч он хрипел от боли
и злобы. Ф'лар не получил передышки Ч разъярённый лорд выпрямился и прыг
нул вперёд, но всадник вовремя отскочил. Теперь их разделял заваленный г
рязной посудой и объедками стол. Ф'лар напряг мышцы, пытаясь определить с
ерьёзность ранения Ч казалось, в плечо ему воткнули раскалённую голове
шку. Рана причиняла боль, но рука повиновалась ему как прежде.
С воплем ярости Фэкс схватил с подноса пригоршню обглоданных костей и шв
ырнул их Ф'лару в лицо. Всадник пригнулся и на какой-то миг выпустил врага
из вида. Когда он поднял голову, Фэкс уже стоял рядом, а его клинок сверкал
в нескольких дюймах от груди Ф'лара.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97