ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

У Кареллы было такое чувство, будто солнце уже никогда не станет сиять для матери Анибала Эрнандеса. Глава 4 Границей 87-го участка на севере были река Гарб и шоссе, повторявшее ее извилистый путь. Идя на юг, проходя Айсолу квартал за кварталом, вы сначала попадаете на Силвермайн-роуд с ее красивыми жилыми домами, выходящими на реку, а потом в Силвермайн-парк. Продолжая двигаться к югу, вы пересечете Стем, Эйнсли-авеню, Калвер-авеню и короткий Мейсон, который пуэрториканцы назвали La Via de Putas Улица шлюх (исп.).

.Зная профессию Марии Эрнандес, можно было предположить, что «Эль Сентро» находится именно на этой Улице шлюх. Он, однако, притулился в боковой улочке, в одном из тридцати пяти кварталов 87-го участка, раскинувшихся с востока на запад. И хотя на территории участка жили итальянцы, евреи и много ирландцев, «Эль Сентро» находился на улице пуэрториканцев.В городе были заведения, где можно получить все – от порции кокаина до гулящей девки, – и «Эль Сентро» был одним из них.Владелец «Эль Сентро» жил за рекой, в другом штате. Он редко заходил в свое заведение, препоручив его заботам Терри Донахью, громадного ирландца с массивными кулаками. В характере Донахью было кое-что необычное для местного ирландца: он любил пуэрториканцев. Нет, не только пуэрториканок – их он, конечно, тоже любил, и не он один: многие здешние «американцы», возмущаясь нашествием «иностранцев», втайне восхищались плотными ягодицами «их» женщин. Терри любил и пуэрториканцев и пуэрториканок. А еще он любил работать в «Эль Сентро». За свою жизнь в каких только забегаловках он не работал, и хуже «Эль Сентро», по его собственным словам, не встречал, но все равно любил его.На самом деле, Терри Донахью любил все на свете. Принимая во внимание характер его заведения, было бы удивительно, если бы он любил и полицейских, – но он любил Стива Кареллу и, когда Стив в тот же день появился у него, тепло поздоровался с ним.– Эй, вислоухий черт! – заорал он. – Ты, я слышал, женился?– Это точно, – ответил Карелла, глупо ухмыляясь.– Девчонка, должно быть, чокнутая, – сказал Терри, качая большой головой. – Надо будет выразить ей соболезнование.– С мозгами у девчонки все в порядке, – возразил Карелла. – Она получила лучшего мужика во всем городе.– Заливай! – продолжал орать Терри. – Как ее зовут, парень?– Тедди.– Терри? – недоверчиво переспросил Терри. – Неужели Терри?– Тедди. Уменьшительное от Теодоры.– А Теодора, это от чего?– Думаю, что от Франклина.Терри склонил голову набок.– Может, красотка ирландских кровей?– Ну уж дудки! – сказал Карелла.– Куда тебе, такому увальню, жениться на ирландской милашке, – усомнился Терри.– Она шотландка, – признался Карелла.– Вот это здорово! – заревел Терри. – Я ведь ирландец всего на четыре пятых, а одна пятая часть во мне шотландская, за счет виски.– М-м-да.Терри почесал затылок.– Другие полицейские над этой шуткой обычно смеются. Что будешь пить, Стив?– Ничего. Я здесь по делу.– Немного спиртного делу еще никогда не вредило.– Ты Марию Эрнандес не видел сегодня?– Слушай, Стив, – сказал Терри, – имея шотландскую красотку дома, зачем тебе...– Работа, – пояснил Карелла.– Ладно, – согласился Терри. – Приятно встретить честного человека в городе, где все обманывают.– Ты ведь тоже не обманываешь.– Мария еще не приходила, – сказал Терри. – Это из-за брата?– Да.– Он тоже зельем баловался?– Да.– Что меня печалит, – сообщил Терри, – так это наркотики. Ты когда-нибудь в моем заведении видел толкача?– Нет, – ответил Карелла. – Зато их полно у входа, на тротуаре.– Ясное дело, ведь клиент всегда прав и должен получить то, что ему нужно. Но в моем заведении ты ни одного из этих грязных ублюдков не видел и не увидишь.– Когда ее можно ждать?– Раньше двух она здесь не появляется. А может и вообще не прийти. Ты же знаешь этих наркоманов, Стив. Шустрят, шустрят, все время шустрят. Богом клянусь, что президенту «Дженерал моторс» не приходится проявлять столько выдумки, сколько ее требуется обычному наркоману.Карелла взглянул на часы. Было 12.27.– Я еще приду, – сказал он. – А пока мне надо где-то перекусить.– Ты меня обижаешь, – огорчился Терри.– Обижаю?– Ты что, моей вывески не читал? «Бар и гриль». Вон там, в глубине, стол для горячих обедов. Лучшая еда в городе.– Не шутишь?– Сегодня у меня arroz con polio Цыпленок с рисом (исп.).

. Наше фирменное блюдо. Нанял маленькую пуэрториканочку, которая его и готовит. – Терри ухмыльнулся. – Днем она готовит, а ночью любовь крутит, но arroz con polio у нее райского вкуса.– И как девочка?Ухмылка Терри стала еще шире.– Не знаю, пробовал только дневные блюда.– Ладно, – сказал Карелла, – неси. Не ты первый меня пытаешься отравить. * * * В тот день Мария Эрнандес пришла в «Эль Сентро» только в три часа дня. Какой-нибудь простак из приличного района, отправившийся на поиски романтических приключений, мог принять ее за невинную старшеклассницу. Хотя принято считать, что все проститутки одеваются в обтягивающие шелковые платья с разрезом до пупа, это не так. Большинство проституток 87-го участка одевалось лучше и моднее честных женщин. Они были хорошо вышколены, часто вежливы и обходительны, так что многие девчонки в округе принимали шлюх за сливки местного общества. Коричневая бумага почтовой бандероли скрывает от глаз ее содержимое; так было и с благопристойной личиной этих девиц: только познакомившись с ними поближе, можно узнать, что там на самом деле.Карелла не был знаком с Марией Эрнандес. Когда она вошла, он оторвал взгляд от своего бокала и увидел хрупкую черноволосую и темноглазую девушку в зеленом плаще и скромных туфлях.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики