ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И, быть может, этот суровый и с виду злой господин до некоторой степени уважал ее, именно потому, что она на его гневные вспышки и упреки не обращала ни малейшего внимания.
Сэр Исаак задумчиво направился домой. Он понимал, что ему непременно нужно было порвать с Блэком, и так как он не знал угрызений совести, то и не спрашивал себя, кому он обязан своим положением.
Мысль о том, что он скоро будет свободен, привела его в хорошее настроение. Он переоделся для прогулки по Гайд-парку и весь сиял от радости. В парке он встретил лорда Вер-лонда и его красивую племянницу.
Злые языки называли лорда Верлонда и леди Мэри не иначе, как "красивой дамой с уродливым стариком" . Леди Мэри была стройной, типичной англичанкой с гордой осанкой. Ее красота подчеркивалась нежной кожей и блестящими, жизнерадостными глазами. Густые каштановые волосы обрамляли лицо; крутые дуги бровей и решительный, красиво очерченный подбородок придавали ее чертам особенную привлекательность.
Она была на целую голову выше своего спутника. Верлонд никогда не был красавцем, а старость еще больше заострила его и без того резкие, угловатые черты. Его лицо выглядело таким твердым и неподвижным, таким холодным и недоступным, как будто было высечено из гранита. Нижняя челюсть выдавалась вперед, глаза были глубоко посажены. Он коротко поздоровался с сэром Исааком.
— Садитесь, Исаак, — сказал он с улыбкой.
Леди Мэри чуть заметно кивнула барону и опять стала разглядывать проходившую мимо толпу.
— Вы сегодня не верхом? — спросил сэр Исаак.
— Как же, — ответил лорд. — Я ведь сейчас гарцую перед своим эскадроном на вороном скакуне. — Весь его юмор состоял в том, что он старался такими ответами поставить в смешное положение людей, задававших не совсем уместные вопросы. Но вдруг его лицо опять нахмурилось. Убедившись быстрым взглядом в том, что внимание Мэри было отвлечено другим, он нагнулся к барону.
— Иссак, я боюсь, что вы так легко с ней не справитесь, — сказал он тихо.
— Я привык устранять препятствия, — ответил сэр Исаак.
— Но с такими препятствиями вы так легко не справитесь; не думайте, Исаак, и не воображайте себя мудрецом. Я знаю ее упрямый характер, ведь живу с ней под одной крышей. Она прямо чертенок какой-то. Я даже не могу иначе выразиться.
Сэр Исаак осторожно оглянулся.
— Вы думаете, что существует еще кто-то?
Барон заметил, что брови лорда сдвинулись, и проследил направление его взгляда. К ним, радостно улыбаясь, подходил молодой человек. Лицо сэра Исаака приняло мрачное выражение.
— Этот проклятый мальчишка! — пробормотал он про себя.
— С добрым утром! — Гораций Грешэм поздоровался с лордом. — Тоже гуляете?
— Нет, — проворчал старик. — Я купаюсь, ловлю рыбу и летаю! Вы разве не видите, что я делаю? Я сижу здесь и вынужден отвечать на все идиотские вопросы, которые мне задают.
Гораций засмеялся. Он не боялся ядовитых шуток лорда. Не сказав ему больше ни слова, он обратился к Мэри:
— Я очень рад, что встретил вас тут.
— Как поживает ваш жеребец? — спросила она. Гораций с улыбком посмотрел на Трэмбера.
— Ну, он уже постоит за себя на скачках. Во всяком случае, доставит Тримболино немало хлопот.
— Моя лошадь во всякое время побьет вашу, где бы они не встретились, — раздраженно сказал сэр Исаак. — Держу пари на тысячу фунтов.
— Я не хочу отнимать у вас этих денег, — ответил Грешэм. — И считаю такие пари нечестными по отношению к вам и... к вашему другу.
Последние слова были сказаны совсем равнодушным тоном, но сэр Исаак все-таки расслышал некоторое ударение. Небольшая пауза в словах Горация показала ему, что этот любезный молодой человек знал о нем больше, чем ему хотелось бы.
— Если я заключаю пари, то это не имеет никакого отношения к моему компаньону. Я предложил вам честное и откровенное пари. Если вы его не желаете принимать, то, конечно... — Он пожал плечами.
— О, если хотите, то я его приму, — ответил Гораций, но затем опять повернулся к Мэри.
— Чего хочет от вас Грешэм? — ехидно спросил Верлонд, заметив разочарование барона.
— Я не знал, что он ваш друг, — сказал сэр Исаак. — Где же вы с ним познакомились?
Лорд Верлонд улыбнулся и показал свои желтые зубы.
— Там, где приходится завязывать все подобные знакомства— в жокей-клубе. Но теперь все это дело стало таким чертовски знатным, что настоящего любителя скачек старого закала вряд ли можно там найти. Когда я в последний раз был на скачках, то был сильно разочарован. В чайной комнате было столько народу, что двери открыть нельзя. Да, брат, скачки в Англии уже больше не те!
Это была его любимая тема. Сэр Исаак почувствовал себя неловко, ибо было нелегко остановить лорда, когда тот начинал рассказывать о делах давно минувших дней.
— Теперь вообще нельзя больше заключать такие пари, как когда-то, — продолжал лорд. — Раз я поставил на одну лошадь пять тысяч фунтов, и все же выигрышные доли остались те же. Где теперь можно сделать такую ставку?
— Мы пройдемся немного, — сказала Мэри.
Лорд Верлонд был так погружен в свои обвинения против современных скачек, что даже не заметил, как молодые люди встали и ушли. Сэр Исаак, правда, видел это, и ему очень хотелось прервать поток речей лорда. Но он этого не сделал, так как боялся дурного настроения и злых слов старика.
— Не понимаю, как это ваш дядя дружит с таким человеком, — сказал Гораций.
Мэри улыбнулась.
— Я не особенно удивляюсь тому, что он его терпит, — сухо ответила она. — Дядино терпение по отношению к сомнительным людям вошло чуть ли не в пословицу.
— Меня он не очень жалует.
— Ну, так вы ведь еще недостаточно напроказничали в обществе, — смеясь, сказала она.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики