ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
В левом ухе золотая сережка. Одежда свободно висела на нем, но была отличного покроя: застегивающаяся до самого низа рубашка в голубую и белую полоску, серый спортивный пиджак из твида, мешковатые черные вельветовые брюки, черные, выглядевшие совершенно новыми кроссовки.
В руке он держал чашку с кофе.
— А вот и папочка! — воскликнула Синди.
Кэсси протянула ручонки.
Мужчина поставил чашку и сказал:
— Доброе утро, дамы.
Поцеловав Синди в щеку, он подхватил Кэсси на руки.
Малышка завизжала, лишь только отец поднял ее вверх. Быстрым движением он прижал ее к себе.
— Как поживает моя крошка? — спросил мужчина, прижимаясь к дочке бородой. Он зарылся носом в ее волосы, девочка захихикала. — Как наша маленькая гранд-дама общества пеленок?
Кэсси запустила обе руки в его волосы и дернула.
— Ой!
Хихиканье. Снова рывок.
— Ой-ой!
Заливистый смех младенца.
— Ой-ой-ой-ой!
Они повозились еще немного, затем мужчина отстранился и заявил:
— Ух, ты делаешь мне больно, Царапка!
— Это доктор Делавэр, дорогой, — представила меня Синди. — Психолог, правильно? Доктор, это папа Кэсси.
Мужчина, продолжая держать дочку, повернулся ко мне и протянул свободную руку.
— Чип Джонс. Рад познакомиться.
Крепкое рукопожатие. Кэсси все еще дергала отца за волосы, взлохмачивая их. Но он, казалось, не замечал этого.
— Психология была вторым предметом, по которому я специализировался, — улыбнулся мужчина. — Почти все забыл. — И, обращаясь к Синди: — Как твои дела?
— Все так же.
Он нахмурился, взглянул на часы. Еще одна дешевая марка.
— Уже убегаешь? — спросила Синди.
— К сожалению. Просто хотелось взглянуть на вас.
Он взял чашку и предложил жене.
— Нет, спасибо.
— Уверена?
— Нет, все в порядке.
— Что-нибудь с желудком?
Она дотронулась до живота.
— Только слегка как будто одурманена. Сколько ты можешь побыть с нами?
— В общем-то, одна нога здесь, другая там. — Он пожал плечами. — В двенадцать часов занятия, потом разные заседания целый день... Может, это и глупо — сделать такой крюк, но я, дорогие мои, соскучился по вам.
Синди улыбнулась.
Чип поцеловал ее, затем Кэсси.
Синди объяснила:
— Папочка не может остаться, Кэсс. Бяка, да?
— Па-па.
Чип нежно ущипнул Кэсси за подбородок. Она продолжала трепать его за бороду.
— Я попробую заскочить поближе к вечеру. И останусь до тех пор, пока буду нужен тебе.
— Прекрасно, — обрадовалась Синди.
— Па-па.
— Па-па, — повторил Чип. — Па-па любит тебя, моя умница. — Затем, обращаясь к Синди: — Не стоило забегать на пару минут. Теперь я буду скучать еще сильнее.
— Мы тоже скучаем по тебе, папочка.
— Я был по-соседству, — объяснил он. — Так сказать, по эту сторону холма.
— В университете?
— Ага, по делам, в библиотеке. — Он повернулся ко мне. — Я преподаю в колледже в Уэст-Вэлли. Новый студенческий городок, пока недостаточно научного материала. Поэтому, когда нужно заняться серьезной научной работой, я отправляюсь в университет.
— Моя альма матер, — кивнул я.
— Да? А я учился на Востоке. — Он пощекотал животик Кэсси. — Поспала хоть немного, Син?
— О, достаточно.
— Не обманываешь?
— Да, да.
— Хочешь какого-нибудь настоя из трав? Кажется, у меня в машине есть немного ромашки.
— Нет, спасибо, милый. Доктор Делавэр применяет некоторые приемы, чтобы помочь Кэсси справиться с болью.
Поглаживая ручку Кэсси, Чип посмотрел на меня.
— Это было бы великолепно. Все случившееся — такая пытка.
Очень глубоко посаженные, слегка прикрытые веками серовато-синие глаза.
— Да, конечно, — согласился я.
Чип и Синди переглянулись, затем посмотрели на меня.
— Ну что ж, — сказал я. — Пока покидаю вас. Приду проведать завтра утром.
Я нагнулся и шепотом попрощался с Кэсси. Она захлопала ресницами и отвернулась.
Чип засмеялся:
— Какая кокетка. Это врожденное, да?
— Ваши методы, — напомнила Синди. — Когда мы сможем поговорить о ней?
— Вскоре, — заверил я. — Вначале я должен установить взаимопонимание с Кэсси. Считаю, что сегодня мы достигли кое-каких успехов.
— О, конечно. Мы отлично показали себя. Правда, пончик?
— Я приду в десять часов, хорошо?
— О да, — ответила Синди. — Мы никуда не собираемся.
Чип взглянул на жену:
— Доктор Ивз ничего не говорила о выписке?
— Пока нет. Она хочет еще понаблюдать.
— О'кей, — вздохнул он.
Я направился к двери.
Чип сказал:
— Доктор, мне уже тоже нужно бежать. Если можете подождать секундочку, я отправлюсь вместе с вами, — произнес Чип.
— Разумеется.
Он взял жену за руку.
Я закрыл за собой дверь, прошел к сестринскому посту и завернул за стол. Вики Боттомли вернулась из магазина игрушек и сидела на стуле регистраторши, читая журнал. Кроме нас, в коридоре никого не было. Коробка, обернутая фирменной бумагой магазина, лежала на столе рядом со свернутым катетером и стопкой страховых бланков.
Женщина даже не взглянула в мою сторону, когда я вытащил из стеллажа историю болезни Кэсси и начал ее перелистывать. Просмотрев медицинские записи, я дошел до составленной Стефани психосоциалогической карты. Меня интересовала разница в возрасте Чипа и Синди. Я просмотрел биографические данные отца.
Чарльз Л. Джонс-третий. Возраст: 38. Образование: степень магистра. Род занятий: преподаватель колледжа.
Почувствовав, что на меня кто-то смотрит, я опустил историю болезни и заметил, что Вики быстро уткнулась в свой журнал.
— Ну, — спросил я. — Как обстоят дела в магазине игрушек?
Она опустила журнал:
— Вы хотите узнать у меня что-нибудь более конкретное?
— Все, что поможет мне справиться со страхами Кэсси.
Ее красивые глаза прищурились.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
В руке он держал чашку с кофе.
— А вот и папочка! — воскликнула Синди.
Кэсси протянула ручонки.
Мужчина поставил чашку и сказал:
— Доброе утро, дамы.
Поцеловав Синди в щеку, он подхватил Кэсси на руки.
Малышка завизжала, лишь только отец поднял ее вверх. Быстрым движением он прижал ее к себе.
— Как поживает моя крошка? — спросил мужчина, прижимаясь к дочке бородой. Он зарылся носом в ее волосы, девочка захихикала. — Как наша маленькая гранд-дама общества пеленок?
Кэсси запустила обе руки в его волосы и дернула.
— Ой!
Хихиканье. Снова рывок.
— Ой-ой!
Заливистый смех младенца.
— Ой-ой-ой-ой!
Они повозились еще немного, затем мужчина отстранился и заявил:
— Ух, ты делаешь мне больно, Царапка!
— Это доктор Делавэр, дорогой, — представила меня Синди. — Психолог, правильно? Доктор, это папа Кэсси.
Мужчина, продолжая держать дочку, повернулся ко мне и протянул свободную руку.
— Чип Джонс. Рад познакомиться.
Крепкое рукопожатие. Кэсси все еще дергала отца за волосы, взлохмачивая их. Но он, казалось, не замечал этого.
— Психология была вторым предметом, по которому я специализировался, — улыбнулся мужчина. — Почти все забыл. — И, обращаясь к Синди: — Как твои дела?
— Все так же.
Он нахмурился, взглянул на часы. Еще одна дешевая марка.
— Уже убегаешь? — спросила Синди.
— К сожалению. Просто хотелось взглянуть на вас.
Он взял чашку и предложил жене.
— Нет, спасибо.
— Уверена?
— Нет, все в порядке.
— Что-нибудь с желудком?
Она дотронулась до живота.
— Только слегка как будто одурманена. Сколько ты можешь побыть с нами?
— В общем-то, одна нога здесь, другая там. — Он пожал плечами. — В двенадцать часов занятия, потом разные заседания целый день... Может, это и глупо — сделать такой крюк, но я, дорогие мои, соскучился по вам.
Синди улыбнулась.
Чип поцеловал ее, затем Кэсси.
Синди объяснила:
— Папочка не может остаться, Кэсс. Бяка, да?
— Па-па.
Чип нежно ущипнул Кэсси за подбородок. Она продолжала трепать его за бороду.
— Я попробую заскочить поближе к вечеру. И останусь до тех пор, пока буду нужен тебе.
— Прекрасно, — обрадовалась Синди.
— Па-па.
— Па-па, — повторил Чип. — Па-па любит тебя, моя умница. — Затем, обращаясь к Синди: — Не стоило забегать на пару минут. Теперь я буду скучать еще сильнее.
— Мы тоже скучаем по тебе, папочка.
— Я был по-соседству, — объяснил он. — Так сказать, по эту сторону холма.
— В университете?
— Ага, по делам, в библиотеке. — Он повернулся ко мне. — Я преподаю в колледже в Уэст-Вэлли. Новый студенческий городок, пока недостаточно научного материала. Поэтому, когда нужно заняться серьезной научной работой, я отправляюсь в университет.
— Моя альма матер, — кивнул я.
— Да? А я учился на Востоке. — Он пощекотал животик Кэсси. — Поспала хоть немного, Син?
— О, достаточно.
— Не обманываешь?
— Да, да.
— Хочешь какого-нибудь настоя из трав? Кажется, у меня в машине есть немного ромашки.
— Нет, спасибо, милый. Доктор Делавэр применяет некоторые приемы, чтобы помочь Кэсси справиться с болью.
Поглаживая ручку Кэсси, Чип посмотрел на меня.
— Это было бы великолепно. Все случившееся — такая пытка.
Очень глубоко посаженные, слегка прикрытые веками серовато-синие глаза.
— Да, конечно, — согласился я.
Чип и Синди переглянулись, затем посмотрели на меня.
— Ну что ж, — сказал я. — Пока покидаю вас. Приду проведать завтра утром.
Я нагнулся и шепотом попрощался с Кэсси. Она захлопала ресницами и отвернулась.
Чип засмеялся:
— Какая кокетка. Это врожденное, да?
— Ваши методы, — напомнила Синди. — Когда мы сможем поговорить о ней?
— Вскоре, — заверил я. — Вначале я должен установить взаимопонимание с Кэсси. Считаю, что сегодня мы достигли кое-каких успехов.
— О, конечно. Мы отлично показали себя. Правда, пончик?
— Я приду в десять часов, хорошо?
— О да, — ответила Синди. — Мы никуда не собираемся.
Чип взглянул на жену:
— Доктор Ивз ничего не говорила о выписке?
— Пока нет. Она хочет еще понаблюдать.
— О'кей, — вздохнул он.
Я направился к двери.
Чип сказал:
— Доктор, мне уже тоже нужно бежать. Если можете подождать секундочку, я отправлюсь вместе с вами, — произнес Чип.
— Разумеется.
Он взял жену за руку.
Я закрыл за собой дверь, прошел к сестринскому посту и завернул за стол. Вики Боттомли вернулась из магазина игрушек и сидела на стуле регистраторши, читая журнал. Кроме нас, в коридоре никого не было. Коробка, обернутая фирменной бумагой магазина, лежала на столе рядом со свернутым катетером и стопкой страховых бланков.
Женщина даже не взглянула в мою сторону, когда я вытащил из стеллажа историю болезни Кэсси и начал ее перелистывать. Просмотрев медицинские записи, я дошел до составленной Стефани психосоциалогической карты. Меня интересовала разница в возрасте Чипа и Синди. Я просмотрел биографические данные отца.
Чарльз Л. Джонс-третий. Возраст: 38. Образование: степень магистра. Род занятий: преподаватель колледжа.
Почувствовав, что на меня кто-то смотрит, я опустил историю болезни и заметил, что Вики быстро уткнулась в свой журнал.
— Ну, — спросил я. — Как обстоят дела в магазине игрушек?
Она опустила журнал:
— Вы хотите узнать у меня что-нибудь более конкретное?
— Все, что поможет мне справиться со страхами Кэсси.
Ее красивые глаза прищурились.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150