ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Профессор вошел в небольшой деревянный барак, специально выстроенный для начальника археологической экспедиции, и устало опустился на стул перед лежавшим на столике мобильным телефоном, оснащенным спутниковой связью. Немного успокоившись, он смахнул со лба капли пота, сделал несколько глубоких вдохов, потом взял телефонную трубку и набрал номер. Ответ прозвучал почти мгновенно, но в трубке послышался громкий треск. Хибермейер настроил антенну и крепче прижал трубку к уху.
— Добрый вечер, — послышался чей-то голос. — Международный морской университет. Чем можем быть полезны?
— Здравствуйте, вас беспокоит Морис Хибермейер из Египта, — произнес он дрожащим от волнения голосом. — У меня чрезвычайно срочное дело. Пожалуйста, немедленно соедините меня с Джеком Ховардом.
ГЛАВА 3
Море в старой гавани мягко набегало волнами на берег, разбивая их на мелкие брызги. Каждая волна становилась продолжением морской зыби, которая простиралась до самого горизонта. А вдали виднелись смутные очертания рыболовных судов, словно окутанных яркими лучами полуденного солнца. Джек Ховард встал с кресла, прошелся по палубе корабля, наклонился над перилами и посмотрел вниз, на темные воды моря. Его черные волосы теребил слабый морской бриз, а бронзовое от загара лицо словно подтверждало, что месяцы жаркого лета он провел в поисках затонувших кораблей эпохи бронзы. Сверкающие капли морского прибоя напоминали ему о древних временах морского порта Александрия, который некогда весьма успешно соперничал в своем величии с Карфагеном и даже Римом. Из этого порта уходили в море суда с зерном, поставляя жизненно важный товар почти во все города Древнего Рима. Именно поэтому Египет ценился как главная житница Римской империи.
Отсюда же отправлялись в дальнее плавание богатые египетские купцы, доставляя изделия из золота и серебра в самые дальние уголки известного им мира, пересекали Красное море и продавали свои товары далеко за его пределами. А обратно везли богатства Древнего Востока — благовония и мирру, сапфиры и лазурит, шелк и опиум, панцири черепах и слоновую кость. И все это доставлялось в Египет торговцами, которые на свой страх и риск пересекали Древнюю Аравию и добирались до глубин Индии.
Джек посмотрел вниз, на массивные каменные стены, которые находились на глубине десяти метров. Две тысячи лет назад здесь было одно из Семи чудес света — знаменитый Фаросский маяк в Александрии. Его соорудили во времена Птолемея II Филадельфийского в 295 году до нашей эры, то есть почти полвека спустя после того, как Александр Великий основал этот город. Возвысившись на высоту более ста метров, он превзошел даже знаменитую Великую пирамиду в Гизе. Даже сегодня, спустя шестьсот лет после разрушительного землетрясения, опрокинувшего этот маяк в море, его фундамент остается одним из величайших достижений архитектуры античного мира. Позже его основание было использовано для средневековой крепости и долгие годы служило главным помещением институту археологии, который в последнее время превратился в Центр исследования Египта эпохи греко-римского владычества.
Остатки маяка все еще лежали на дне моря, разбросанные по всей акватории гавани. Невооруженным глазом можно было увидеть массивные каменные блоки и огромные колонны, рядом с которыми вперемешку лежали статуи египетских фараонов, царей и цариц, местных божеств и сфинксов. Джек собственноручно отыскал здесь одну из самых впечатляющих статуй могущественного фараона Рамзеса II, воспетого Шелли. С тех пор Ховард настойчиво доказывает, что все эти статуи должны быть тщательно изучены, описаны и оставлены в неприкосновенности на прежнем месте, как их поэтические современники в знойной египетской пустыне.
Ему было приятно видеть, как у входа в подводный парк быстро собирается большая очередь туристов, жаждущих своими глазами увидеть все богатства подводного мира. А чуть дальше, на другой стороне гавани, виднелись контуры фантастической Александрийской библиотеки, сооруженной в память о некогда существовавшем здесь знаменитом книгохранилище Древнего мира. Она была еще одним звеном, соединяющим современный мир со славной историей прошлых веков.
— Джек! — послышался чей-то голос из-за открытой двери конференц-зала.
Джек повернулся и увидел крупного человека, быстро приближавшегося к балкону.
—А, профессор Хибермейер! — радостно воскликнул Джек, протягивая для приветствия руку. — Не могу поверить, что вы вытащили меня сюда посмотреть на кусок пелены заурядной мумии.
— Да, я знал, что рано или поздно поймаю вас на крючок и верну к проблемам Древнего Египта.
Много лет назад они почти одновременно учились в Кембридже, и с тех пор их соперничество всецело строилось на общем интересе к античности. Джек знал, что за внешним невозмутимым спокойствием Хибермейера скрывается острый и весьма восприимчивый ум, а профессор, в свою очередь, знал все слабости Джека и пользовался ими для того, чтобы пробить прочную стену его аристократической сдержанности. После многих исследовательских проектов в разных уголках Земли Джек по-прежнему стремился к сотрудничеству с давним другом и коллегой. Хибермейер практически не изменился со студенческой поры, а их постоянные споры насчет степени влияния Египта на древнегреческую цивилизацию были неотъемлемой частью прочной и искренней дружбы.
Позади Хибермейера стоял солидный мужчина с копной седых волос, одетый в светлый костюм. Его проницательные глаза ярко выделялись на загорелом лице. Джек подошел и тепло пожал руку своему ментору и учителю профессору Джеймсу Диллену.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143