ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Джон Хеверингтон резко обернулся и посмотрел на него.
– Ты относишься к нему предвзято, Джо, – сказал он примирительным тоном. – Далеко не всегда сыновья походят на отцов, и ты должен это знать. Из того, что я слышал о его отце, должен признать, что в этом человеке мало хорошего. Но с Дэниелом я знаком лично, и он мне нравится. Я умею разбираться в людях, Джо, я уже более пятидесяти лет работаю с людьми и сталкивался на своем веку, как с простыми рабочими, так и со знатью. Но ни среди тех, ни среди других я никогда не встречал более вежливого и воспитанного молодого человека, чем Дэниел Розье. Честно говоря, меня всегда удивляло, что ты так невзлюбил его с того самого дня, как он появился в нашем цехе. Пойми, он здесь не для того, чтобы присматривать за нами. Он просто обучается судостроительному делу. А самый лучший способ чему-то научиться – это провести какое-то время поочередно в каждом цехе, что он и делает. Он мог бы поехать учиться в Оксфорд, однако предпочел посвятить себя корабельному делу. Он очень способный молодой человек, и вполне возможно, что в один прекрасный день управление заводом полностью перейдет в его руки. И я буду рад, если это случится, потому что заводом должен управлять человек, разбирающийся в деле, а он поставил перед собой цель – узнать все о судостроении. Кстати, я слышал, что во время этой подготовки Палмеры платят ему всего лишь два фунта в неделю. Всего два фунта, Джо.
– Я уверен, что его усилия окупятся с лихвой в будущем, – с недоброй усмешкой заметил Джо.
– Не говори в таком тоне, Джо. Я не могу понять, что ты имеешь против этого парня. Скажи, разве он сделал тебе что-то плохое?
– Нет, он не делал мне ничего плохого.
– Он ничем не отличается от других парней, кроме того, что родился в богатой и влиятельной семье. Но разве это его вина? А в остальном он такой же, как все ребята его возраста. Ты видел, как он бежал через улицу? Это он спешил, чтобы успеть переодеться к свиданию с девушкой, в которую он влюблен.
Джо остановился и в упор посмотрел на тестя, неприятно удивленный доброжелательностью, с которой тот говорил о молодом Розье.
– Ты как-то странно рассуждаешь, Джон, – сказал он с натянутой улыбкой. – Ты считаешь, если он идет на свидание с девушкой, значит, он такой же, как мы?
– Что же в этом странного? – со смехом отозвался Джон. – Если человек родился богатым, это еще не значит, что он чем-то хуже других. Лично мне молодой Розье очень симпатичен, и я рад, что у него появилась невеста. Мне всегда приятно, когда люди счастливы. Кстати, его невеста – на редкость красивая девушка. Она гостит вместе с двумя родственницами у Чарлтонов.
– Откуда ты все это знаешь?
– Мне рассказала Бетти, она навещала нас на прошлый уик-энд. Разве Люси ничего не говорила тебе о юной леди, в которую влюблен Дэниел Розье?
– Нет. Но я никогда не спрашиваю ее о том, что происходит в доме хозяев.
Люси, тринадцатилетняя дочь Джо, недавно поступила служить к Чарлтонам, куда ее устроила Бетти, племянница Джона Хеверингтона, которая работала у них экономкой. Джо был доволен тем, что дочь работает под начальством Бетти, серьезной и уравновешенной женщины средних лет, которая держала под неусыпным надзором молодую прислугу. И все же он настоял на том, чтобы Люси не оставалась на ночь в господском доме. Никто, кроме его жены, не мог понять, почему он не позволяет дочери ночевать у Чарлтонов: ведь, возвращаясь каждый вечер домой, девочка на следующее утро встает чуть свет, чтобы успеть на семичасовую почтовую телегу, едущую в те края, а назад она идет две с лишним мили пешком и не приходит домой раньше семи вечера. Только Мэри, которая знала о том, что случилось когда-то с его сестрой, одобряла решение мужа. Нет, он никогда бы не позволил ни одной их своих дочерей ночевать у господ! Он слишком хорошо себе представлял, какими последствиями это чревато… А сейчас Джон спрашивал, что Джо имеет против молодого Розье. Что ж, если бы его тесть был в курсе событий, происшедших пару десятилетий назад в семье Малхолландов, он бы не стал задавать подобных вопросов.
– Насколько мне известно, эта юная леди – самая настоящая красотка, – задумчиво проговорил Джон.
– Ты надеешься, что тебя пригласят на свадьбу? – иронично осведомился Джо, и оба засмеялись.
Остаток пути они шли молча. Когда они подошли к его дому, Джо предложил:
– Может, зайдешь на минутку?
– Нет, нет. Ты ведь не хочешь, чтобы моя старуха набросилась на меня с кулаками за то, что я опоздал к ужину?
– Ну, тогда спокойной ночи, Джон. До завтра.
– До завтра, мой мальчик.
Немного позднее семья Малхолландов, поужинав, собралась возле огня. Мэри, воспользовавшись короткой паузой в непрекращающейся болтовне Люси, подняла глаза от шитья и обратилась к сыну:
– Ну а теперь, Томми, расскажи-ка, как прошел твой день. Были какие-нибудь интересные происшествия на фабрике?
Томми, который снял ботинки и сидел, вытянув ноги на каминной решетке и наслаждаясь теплом, кивнул.
– Да, было одно происшествие, ма. Умерла одна женщина.
– Умерла? – Джо обернулся от огня и посмотрел на сына. – Как же она умерла?
– Я точно не знаю. Я сам ее не видел. Ей вроде бы стало плохо, и ее вынесли из цеха и послали за ее мужем, но она сразу же умерла.
– Она была старая? – поинтересовалась Мэри.
– Да, ма, – Томми снова кивнул. – Ей было примерно столько же лет, сколько тебе.
Джо рассмеялся, запрокинув голову.
– Поняла, дорогая? Оказывается, ты у нас старуха, – сказал он, похлопав жену по руке.
Мэри, с трудом сдерживая смех, взглянула на сына.
– По-твоему, я старая, Томми? – спросила она.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
– Ты относишься к нему предвзято, Джо, – сказал он примирительным тоном. – Далеко не всегда сыновья походят на отцов, и ты должен это знать. Из того, что я слышал о его отце, должен признать, что в этом человеке мало хорошего. Но с Дэниелом я знаком лично, и он мне нравится. Я умею разбираться в людях, Джо, я уже более пятидесяти лет работаю с людьми и сталкивался на своем веку, как с простыми рабочими, так и со знатью. Но ни среди тех, ни среди других я никогда не встречал более вежливого и воспитанного молодого человека, чем Дэниел Розье. Честно говоря, меня всегда удивляло, что ты так невзлюбил его с того самого дня, как он появился в нашем цехе. Пойми, он здесь не для того, чтобы присматривать за нами. Он просто обучается судостроительному делу. А самый лучший способ чему-то научиться – это провести какое-то время поочередно в каждом цехе, что он и делает. Он мог бы поехать учиться в Оксфорд, однако предпочел посвятить себя корабельному делу. Он очень способный молодой человек, и вполне возможно, что в один прекрасный день управление заводом полностью перейдет в его руки. И я буду рад, если это случится, потому что заводом должен управлять человек, разбирающийся в деле, а он поставил перед собой цель – узнать все о судостроении. Кстати, я слышал, что во время этой подготовки Палмеры платят ему всего лишь два фунта в неделю. Всего два фунта, Джо.
– Я уверен, что его усилия окупятся с лихвой в будущем, – с недоброй усмешкой заметил Джо.
– Не говори в таком тоне, Джо. Я не могу понять, что ты имеешь против этого парня. Скажи, разве он сделал тебе что-то плохое?
– Нет, он не делал мне ничего плохого.
– Он ничем не отличается от других парней, кроме того, что родился в богатой и влиятельной семье. Но разве это его вина? А в остальном он такой же, как все ребята его возраста. Ты видел, как он бежал через улицу? Это он спешил, чтобы успеть переодеться к свиданию с девушкой, в которую он влюблен.
Джо остановился и в упор посмотрел на тестя, неприятно удивленный доброжелательностью, с которой тот говорил о молодом Розье.
– Ты как-то странно рассуждаешь, Джон, – сказал он с натянутой улыбкой. – Ты считаешь, если он идет на свидание с девушкой, значит, он такой же, как мы?
– Что же в этом странного? – со смехом отозвался Джон. – Если человек родился богатым, это еще не значит, что он чем-то хуже других. Лично мне молодой Розье очень симпатичен, и я рад, что у него появилась невеста. Мне всегда приятно, когда люди счастливы. Кстати, его невеста – на редкость красивая девушка. Она гостит вместе с двумя родственницами у Чарлтонов.
– Откуда ты все это знаешь?
– Мне рассказала Бетти, она навещала нас на прошлый уик-энд. Разве Люси ничего не говорила тебе о юной леди, в которую влюблен Дэниел Розье?
– Нет. Но я никогда не спрашиваю ее о том, что происходит в доме хозяев.
Люси, тринадцатилетняя дочь Джо, недавно поступила служить к Чарлтонам, куда ее устроила Бетти, племянница Джона Хеверингтона, которая работала у них экономкой. Джо был доволен тем, что дочь работает под начальством Бетти, серьезной и уравновешенной женщины средних лет, которая держала под неусыпным надзором молодую прислугу. И все же он настоял на том, чтобы Люси не оставалась на ночь в господском доме. Никто, кроме его жены, не мог понять, почему он не позволяет дочери ночевать у Чарлтонов: ведь, возвращаясь каждый вечер домой, девочка на следующее утро встает чуть свет, чтобы успеть на семичасовую почтовую телегу, едущую в те края, а назад она идет две с лишним мили пешком и не приходит домой раньше семи вечера. Только Мэри, которая знала о том, что случилось когда-то с его сестрой, одобряла решение мужа. Нет, он никогда бы не позволил ни одной их своих дочерей ночевать у господ! Он слишком хорошо себе представлял, какими последствиями это чревато… А сейчас Джон спрашивал, что Джо имеет против молодого Розье. Что ж, если бы его тесть был в курсе событий, происшедших пару десятилетий назад в семье Малхолландов, он бы не стал задавать подобных вопросов.
– Насколько мне известно, эта юная леди – самая настоящая красотка, – задумчиво проговорил Джон.
– Ты надеешься, что тебя пригласят на свадьбу? – иронично осведомился Джо, и оба засмеялись.
Остаток пути они шли молча. Когда они подошли к его дому, Джо предложил:
– Может, зайдешь на минутку?
– Нет, нет. Ты ведь не хочешь, чтобы моя старуха набросилась на меня с кулаками за то, что я опоздал к ужину?
– Ну, тогда спокойной ночи, Джон. До завтра.
– До завтра, мой мальчик.
Немного позднее семья Малхолландов, поужинав, собралась возле огня. Мэри, воспользовавшись короткой паузой в непрекращающейся болтовне Люси, подняла глаза от шитья и обратилась к сыну:
– Ну а теперь, Томми, расскажи-ка, как прошел твой день. Были какие-нибудь интересные происшествия на фабрике?
Томми, который снял ботинки и сидел, вытянув ноги на каминной решетке и наслаждаясь теплом, кивнул.
– Да, было одно происшествие, ма. Умерла одна женщина.
– Умерла? – Джо обернулся от огня и посмотрел на сына. – Как же она умерла?
– Я точно не знаю. Я сам ее не видел. Ей вроде бы стало плохо, и ее вынесли из цеха и послали за ее мужем, но она сразу же умерла.
– Она была старая? – поинтересовалась Мэри.
– Да, ма, – Томми снова кивнул. – Ей было примерно столько же лет, сколько тебе.
Джо рассмеялся, запрокинув голову.
– Поняла, дорогая? Оказывается, ты у нас старуха, – сказал он, похлопав жену по руке.
Мэри, с трудом сдерживая смех, взглянула на сына.
– По-твоему, я старая, Томми? – спросила она.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120